NORSK-FINSK FORBUND

NORJALAIS-SUOMALAINEN LIITTO

Artikler i kategorien Nyheter

Naturlig nok sto bruken av det finske språket i Norge sentralt da Norsk-finsk forbund avviklet sitt landsmøte i Oslo sist helg. - Finsk språk er ikke truet, men det som er truet er bruken av språket blant norskfinner, sa gjenvalgt forbundsleder, Nils Petter Pedersen på fredagens bredt sammensatt faglige seminar i forkant av landsmøtet. 

Bjørn Hildonen 

Tittelen på fredagens seminar, som ble avholdt på Finsk-norsk kulturinstitutt, var ”Finsk språk i Norge”. Temaet var valgt for å fokusere på retten til opplæring i finsk språk i hele landet, noe som er høyt prioritert i Norsk-finsk forbunds virksomhet framover.

Siden 1997 har elever i grunnskolen i Troms og Finnmark hatt rett til å få undervisning i finsk som 2. språk dersom tre elever eller mer ved en skole ber om det. Men i praksis blir finsk nedprioritert av skoleledere. For øvrig er det i dag vel 650 elever i de to nordligste fylkene som får finskundervisning.

Retten til undervisning

Norsk-finsk forbund vil nå arbeide aktivt med at retten til undervisning i finsk som 2. språk i grunnskolen skal gjelde hele landet, og det henvises til gjeldende Språkkonvensjon.

- Framtiden for det finske språket i Norge ligger kanskje sør i landet, og spesielt i Oslo-regionen der det er en relativt stor innflytting av finlendere. Fra forbundets side vil vi derfor nå prioritere å etablere flere lokale finskforeninger sør i landet. I dag er situasjonen den at hovedtyngden av foreninger tilhørende forbundet er lokalisert til Finnmark. Og som et ledd i dette arbeidet har vi lagt årets landsmøte til nettopp Oslo, sa Nils Petter Pedersen.

”Finlands hus”

Blant innlederen på seminaret var den finske ambassadøren i Oslo, Maimo Henriksson. Hun understreket blant annet det nære samarbeidet som i dag er mellom Finland og Norge. Nå planlegges det også et ”Finlands hus” i Oslo, nettopp fordi relasjonene mellom de to landene er så sterk, og er sterkt voksende. Ambassadøren pekte også på det som skjer i nord, ikke minst innenfor mineral- og petroleumsvirksomhet, virksomheter som i årene som kommer vil knytte Finland og Norge enda tettere sammen. At også turiststrømmen fra Norge til Finland har økt mel 8,7 prosent det siste året, og at det i fjor var 173.000 norske overnattingsdøgn i Finland, viser at båndene bare blir sterkere, hevdet ambassadør Maimo Henriksson.

Samarbeid

Dosent Marjut Anttonen tok på seminaret for seg finsk i Norge i et historisk perspektiv, mens leder for Ruotsinsuomalaisten keskusliitto/Sverigefinska Riksförbund, Voitto Visuri tegnet et bilde av deres erfaringer og status med finsk som minoritetsspråk. Han kunne blant annet fortelle at de svenske statlige myndighetene stimulerer landets kommuner som har anerkjent finsk som minoritetsspråk med til dels store årlige bevilgninger. For øvrig gjelder det vel 40 av Sveriges 190 kommuner. Det er for øvrig om lag 250.000 mennesker i Sverige som i dag kan snakke finsk.

Visuri benyttet også anledningen til å komme med en invitasjon til et tettere samarbeid mellom Riksförbundet og Norsk-finsk forbund.

Vil vurdere finske navn

Også Kvenlandsforbundet, Språkrådet og Forbruker-, fornyings- og administrasjonsdepartementet var representert på seminaret.

Avdelingsdirektør i departementet, Kristin Ryan kunne opplyse at det arbeides med finsk som minoritetsspråk her i landet.

- Etter at begrepet norskfinne nå er anerkjent må vi ta en skikkelig vurdering om arbeidet videre. Det er tatt kontakt med Kunnskapsdepartementet om andre deler av landet skal få samme mulighet til finsk som 2. språk som gjelder for Troms og Finnmark. Hva resultatet blir kan jeg selvsagt ikke forskuttere, sa Ryan.

Språkrådets direktør Arnfinn Muruvik Vonen sa at ved avdelingskontoret i Alta vurderes bruken av kvenske stedsnavn. Han ønsker nå å vurdere hvordan stedsnavn fra andre minoriteter, blant annet finsk, kan anvendes. Han hadde merket seg ønsket fra Norsk-finsk forbund om bruken av finske stedsnavn.

Uttalelser

For øvrig vedtok landsmøtet, som hadde samlet vel 20 representanter fra store deler av landet, tre uttalelser. I den ene heter det blant annet at landsmøtet med stor tilfredshet har registrert at begrepet norskfinne nå er anerkjent. Nå håper Norsk-finsk forbund at departementet nå informerer sentrale myndigheter, institusjoner, fylkeskommunene og kommunene som anerkjennelsen.

Videre ble det uttalt fra landsmøtet at fylkesbiblioteket i Vadsø, som har hovedansvar for finsk litteratur i Norge, må styrkes gjennom økte bevilgninger over statsbudsjettet for 2013.

I en annen uttalelse blir det understreket at Språkloven om retten til finsk som 2. språk når minst tre elever krever det, blir gjennomført over hele landet, og at dette tilbudet får økte økonomiske ressurser, og flere finsklærere for å kunne gi et tilfredsstillende tilbud.

 

INNLEDERE: Fra venstre leder for Finsk-norsk kulturinstitutt Jan Førster, ambassadør Maimo Henriksson, forbundsleder Nils Petter Pedersen, direktør Arnfinn Muruvik Vonen, Riksförbundsleder Voitto Visuri, dosent Marjut Anttonen, leder Kvenlandsforbundet Bjørnar Seppola og avdelingsdirektør Kristin Ryan.

INNLEDERE: Fra venstre leder for Finsk-norsk kulturinstitutt Jan Førster, ambassadør Maimo Henriksson, forbundsleder Nils Petter Pedersen, direktør Arnfinn Muruvik Vonen, Riksförbundsleder Voitto Visuri, dosent Marjut Anttonen, leder Kvenlandsforbundet Bjørnar Seppola og avdelingsdirektør Kristin Ryan.

Foto: Bjørn Hildonen

 

 

KULTUR: Den meget dyktige fløtisten Pauliina Fred sto for det kulturelle innslaget før fagseminaret.

Foto: Bjørn Hildonen

 


MUMMIUTSTILLINGEN:
Konservatorstipendidat Mana Svanbäck inviterte landsmøtedeltakerne til å benytte anledningen til å oppleve den store og muntre Mummiutstillingen i Kulturinstituttets lokaler. Det er kunstneren Roger Gustafsson som har utstilt rundt 40 humoristiske mummier. Olaivi Hoikka, Porsanger, (t.v.) Venke Mietinen, Porsasnger/Vadsø og Espen Robertsen, Vardø/Børsa i Trøndelag lytter interessert til Svanbäcks introduksjon av utstillingen.

Foto: Bjørn Hildonen

Pedersen gjenvalgt
Et enstemmig landsmøte fulgte valgkomiteens innstilling til å gjenvelge Nils Petter Pedersen, Vadsø til Norsk-finsk forbunds leder for to nye år. 

Med seg i styret får vadsøværingen Pedersen Thor Robertsen, Vardø/Vadsø, Gerd Ryeng, Sør-Varanger, Saara Pakarinen, Oslo og Kollbjørn Losoa, Tana.

Som varamedlemmer til styret ble valgt Carita Jansson, Oslo, Aila Riihimäki, Sør-Varanger og Olavi Hoikka, Porsanger.

Alle valgene var enstemmige.

 

VALGTE: Fire av de valgte til å lede Norsk-finsk forbund. Fra venstre leder Nils Petter Pedersen, Gerd Ryeng, Carita Jansson og Olavi Hoikka.

Foto: Bjørn Hildonen

Unødvendig strid

Leder for den norske avdeling av Kvenlandsforbundet, Bjørnar Seppola, kunne opplyse at hans forbund ble etablert i 1999. Norske Kveners Forbund (NKF) var med på stiftelsen. I 2006 trakk NKF seg ut.
 Bjørn Hildonen 


I dag er Kvenlandsforbundet representert i Finland, Sverige og Norge og totalt knappe 1000 medlemmer. Hvert land har sin egen leder.

Seppola kunne opplyse at for 30 år siden var ca. 8000 språkbrukere som hadde lært finsk/kvensk hos sine foreldre. Denne gruppen er nå skrumpet inn til ca. 1000 personer, og den minsker for hvert år.

Seppola mente at kampen mellom kvensk og finsk som språk er bortkastet. Han hevdet at den striden kan føre til at alle blir tapere og er derfor helt unødvendig og kan på sikt bli ødeleggende.

- Kvenlandsforbundet og Norsk-finsk forbund har et felles mål om at finske skal anerkjennes som et minoritetsspråk. Fra vår side er det svært viktig at alle stimuleres til å bruke språket - og lytter til språket. Derfor avholder vi også alle møtene på finsk. Og er det noen som ikke kan finsk blir det tolket. I praktisk viser det seg at interessen for å lære finsk blir stimulert gjennom vår praksis. For øvrig avvikler vi årlige tre-fire studieturen sammen med medlemmer fra Sverige og Finland. På disse turene har vi alltid et faglig program som er med på å stimulere språkinteressen, ssier Bjørnar Seppola, og som kunne opplyse at den norske avdelingen av Kvenlandsforbundet i fjor hadde et budsjett på 270.000 kroner.


 

SKEPTISK: Leder for Kvenlandsforbundet er skeptisk til språkstriden.

Foto: Bjørn Hildonen

 

28. Februar 2012

PRESSEMELDING LANDSMØTE

Hvordan er stillingen til Finland og finsk språk i Norge?  Norsk-finsk forbund tar spørsmålet opp med en egen fagdel på sitt Landsmøte 2012 som i år blir holdt i Oslo 16.- 17.mars. Om ettermiddagen fredag 16. mars starter vi på Finsk-norsk kulturinstitutt i Kristian Augusts gate 5, med spennende bidrag fra den finske ambassadør i Norge, fra sentrale myndigheter som Språkrådet, fagdepartement og gjester fra Sverige, Finland og innland.

 

"Finsk språk i Norge" er vårt tema og retten til opplæring i finsk språk i hele Norge har høy prioritet i forbundets virksomhet framover. Vi har hevdet at finsk rent faktisk er anerkjent som minoritetsspråk etter Opplæringslovens § 2-7, som kom i 1998. Denne retten er dessverre avgrenset geografisk til bare å gjelde i fylkene Finnmark og Troms. Forbundet har derfor fremmet to krav som blir sentrale spørsmål som vil bli belyst under Landsmøtet;

1) anerkjennelse som offisielt minoritetsspråk på samme nivå som i Sverige

2) at anerkjennelsen dekker hele Norge da flyttemønsteret både internt i Norge og

 fra Finland gjør det urimelig å avgrense dette til de to nordligste fylker.

 

Kontakt: forbundsleder Nils Petter Pedersen, mobiltelefon +47 9523 1881 e-post nppvadso@online.no

http://www.finskforbundet.no/

 

Fredag 16. mars: Fagdel  "Finsk språk i Norge"

Kl 1500 Forfriskninger, kaffe, frukt

  • - Direktør Jan Förster, Finsk-norsk kulturinstitutt, velkommen til instituttet
  • - Ambassadør Maimo Henriksson - hilsen "Finland anno 2012"
  • - Forbundsleder Nils Petter Pedersen - en introduksjon
  • - Dosent Marjut Anttonen - finsk i Norge, et historisk perspektiv
  • - Leder Voitto Visuri Ruotsinsuomalaisten Keskusliitto/Sverigefinska

       Riksförbundet - erfaringer og status med finsk som minoritetsspråk i Sverige

  • - Leder Bjørnar Seppola, Kvenlandsforbundet - finsk også for kvener ?

-     Avdelingsdirektør Kristin Ryan/seniorrådgiver Cecilie Haare, Forbruker- og

      administrasjonsdepartementet,  arbeidet med finsk som minoritetsspråk i Norge

  • - Direktør Arnfinn Muruvik Vonen, Språkrådets utvidede språkpolitiske

 ansvarsområde

Kl. 18.00               Seminarleder Thor Robertsen - spørsmål, kommentarer

Representant for politisk ledelse - oppsummering, veien videre

Lørdag 17. mars:

Landsmøte forhandlinger

Kl. 09.00               Møter i forbundsstyre

Kl. 12.00               Lunch

"    13.00               Åpning av Landsmøtet 2012 - kulturinnslag og velkommen ved

forbundsleder Nils Petter Pedersen - deretter følger ordinære landsmøtesaker

Kl 18.00                                Avslutning med kulturinnslag og felles middag

Last ned dokumenter i vedlagte ZIP fil.

Les hele artikkelen -->> PRESSEMELDING LANDSMØTE


Last ned (920 kB) ->>
 Hyvää Uutta Vuotta! Tänä vuonna Suomi-Seura ry täyttää 85 vuotta. Vuoden suurin tapahtuma on lokakuun lopussa järjestettävä ulkosuomalaisparlamentin istunto. USP:n toimintaan osallistuville järjestöille lähetetään kutsut istuntoon helmikuussa. Istunnosta tiedotamme jatkuvasti niin tässä järjestökirjeessä kuin USP:n kotisivulla ja Suomen Sillassa. Suomi-Seuran jakamien järjestö-, nuoriso- ja tiedotusvälineapurahojen hakuaika päättyy helmikuun lopussa. Suomi-kouluille myönnettävien valtionavustusten hakuaika päätyy kuitenkin jo tammikuun lopussa. Kuten jo aiemmin olemme kertoneet, heijastuu tiukentunut taloudellinen tilanne myös kansalaisjärjestöjen toimintaan. Entiset ja uudet jäsenet ovat meille erittäin tärkeitä. Jäsenmaksuillanne turvaatte työmme ulkosuomalaisten edunvalvojana. Parhain terveisin,Suomi-Seura ry USP:n istunto pidetään lokakuussa 2012 Ulkosuomalaisparlamentin seuraava istunto pidetään Helsingin yliopistossa perjantaina ja lauantaina 26. - 27.10.2012. Kutsut istuntoon lähetetään USP:n toimintaan osallistuville yhteisöille helmikuussa 2012.Istunnon määräajat ovat seuraavat:
26.7.2012: Yhteisöjen viimeinen ilmoittautumispäivä ja aloitteiden viimeinen jättöpäivä.
Sihteeristö painottaa, että tämä on viimeinen mahdollinen ilmoittautumis- ja aloitteiden jättöpäivä. 14.9.2012: Osallistujien nimet tulee viimeistään ilmoittaa sihteeristölle (kuusi viikkoa ennen istuntoa). Aloitteita istuntoon voi lähettää jo nyt.  Myöhästyneitä aloitteita ei hyväksytä. Toivomme, että aloitteet lähetetään hyvissä ajoin ennen viimeistä jättöpäivää, koska asiantuntijalausuntojen ja muun aloitteen käsittelyyn tarvittavan taustatiedon hankkiminen vie sihteeristöltä eli Suomi-Seuran henkilökunnalta aikaa. Ohjeet aloitteen tekemiseksi ovat osoitteessa http://www.usp.fi/toiminta/index2.php?sivu=39.Kaikki aiemmissa USP:n istunnoissa vuosina 1998 - 2010 tehdyt aloitteet ja päätöslauselmat ovat nähtävissä USP:n internet-sivuilla osoitteessa http://www.usp.fi/toiminta/aloitfi.php?kieli=fi               USP:n toimintaan osallistuu tällä hetkellä 499 yhteisöä 37 maasta. Uudet yhteisöt ovat tervetulleita mukaan toimintaan. Lisätietoja:info@usp.fi, www.usp.fi.  Presidentinvaalissa 255 ennakkoäänestyspaikkaa ulkomailla Valtioneuvosto on antanut asetuksen ulkomaille perustettavista ennakkoäänestyspaikoista vuoden 2012 presidentinvaalissa. Ennakkoäänestyspaikkoja on yhteensä 255. Ne sijaitsevat tietyissä Suomen edustustoissa tai edustustojen toimipaikoissa 91 valtiossa, oikeusministeriö tiedottaa.Ennakkoäänestyspaikkoja on enemmän kuin edellisissä vaaleissa.Presidentinvaalin ennakkoäänestys ulkomailla toimitetaan ensimmäisessä vaalissa 11. - 14. tammikuuta ja mahdollisessa toisessa vaalissa 25. - 28. tammikuuta. Joissakin ennakkoäänestyspaikoissa ennakkoäänestys järjestetään kaikkina neljänä ennakkoäänestyspäivänä. Useimmissa paikoissa ennakkoäänestys on kuitenkin mahdollista vain lyhyemmän ajan.Edellisessä presidentinvaalissa vuonna 2006 ulkomailla äänesti ensimmäisessä vaalissa 30 298 äänioikeutettua. Toisessa vaalissa äänesti 38 625 äänioikeutettua. Presidentinvaalin ensimmäinen vaalipäivä on 22. tammikuuta ja mahdollinen toinen vaali 5. helmikuuta.Lista äänestyspaikoista on oikeusministeriön Vaalit.fi-sivustolla osoitteessa http://www.vaalit.fi/56255.htm.Ennakkoäänestyskortin postitusta varten äänioikeutetun henkilötietojen on oltava ajan tasalla Suomen väestötietojärjestelmässä. Laki velvoittaa ulkosuomalaisen muutenkin pitämään henkilötietonsa ajan tasalla Suomessa. Ulkomailla asuva on itse velvollinen ilmoittamaan osoitteensa maistraattiin Suomeen: www.maistraatti.fi.Suomen Sillan numerossa 6/2001 esitellään presidenttiehdokkaat ja tiedotetaan äänestämisestä. Lisäksi ehdokkaiden esittelyt ja äänestystä koskevat tiedotteet tulevat Suomi-Seuran kotisivulle www.suomi-seura.fi Ajankohtaista-osioon. Presidenttiehdokkaiden Internet-sivut ovat (ehdokkaiden aakkosjärjestyksessä):Paavo Arhinmäki: http://www.paavoarhinmaki.fi/ Eva Biaudet: http://www.evabiaudet.fi/
Sari Essayah: http://www.essayah.fi/
Pekka Haavisto: http://haavisto2012.fi/
Paavo Lipponen: http://www.paavolipponen.fi/fi/
Sauli Niinistö: http://www.niinisto.fi/
Timo Soini: http://timosoini.fi/
Paavo Väyrynen: http://www.vayrynen.com/
Yleisradion vaalikone: http://yle.fi/vaalikone12/Helsingin Sanomien vaalikone: http://www.vaalikone.fi/presidentti2012/MTV3:n vaalikone: http://www.mtv3.fi/vaalikone/ Tasavallan presidentin Internet-sivu on osoitteessa:http://www.tpk.fi/Public/default.aspx  Apurahojen hakuaika on jälleen Ulkosuomalaisten järjestöjen kulttuuri- ja harrastustoimintaan sekä ulkosuomalaisten tiedotusvälineiden toimintaan voi jälleen hakea apurahoja.. Haettavana on myös nuorisoapurahoja, joilla tuetaan ulkosuomalaisia nuorisojärjestöjä ja -hankkeita. Nuorisoapurahaa voi anoa hankkeisiin, hankintoihin ja eräin edellytyksin myös toimintaan. Apurahojen hakuaika päättyy 29. helmikuuta. Apurahojen hakuehdot ja -lomakkeet ovat Internet-sivuillamme www.suomi-seura.fi > apurahat. Tarvittaessa postitamme tai faksaamme lomakkeet hakuehtoineen. Lisätietoja saatte Suomi-Seuran toimistosta: puh. +358-9-684120, info@suomi-seura.fi.Tätä seuraavan kerran järjestöt voivat hakea avustusta syyskuun 2012 loppuun mennessä. Tiedotusapurahoja myönnetään sen sijaan seuraavan kerran vasta keväällä 2013, ja niiden – kuten järjestöapurahojenkin – hakuaika päättyy silloin jälleen helmikuun lopussa.Muistutamme samalla, että aiemmista apurahoista on toimitettava selvitykset Suomi-Seuraan, Uutta apurahaa ei makseta, ellei selvitystä edellisen käytöstä ole toimitettu.Suomi-koulujen valtionavustusten kevään hakuaika päättyy tammikuun lopussa. Lisätietoja Suomi-koulujen avustuksista: www.suomi-seura.fi – Suomi-koulut tai Maarit.Hyvarinen@suomi-seura.fi.Suomi-koulujen toiminta-avustusten syksyn hakuaika päättyy lokakuun lopussa.  Lahjoituskirjojen anomuslomake pyynnöstä Suomi-Seura ry lahjoittaa kullekin jäsenenään olevalle ulkosuomalaisjärjestölle 20 suomalaista kirjaa vuodessa. Ehtona on jäsenmaksun maksamisen lisäksi se, että järjestöllä on kirjasto, josta järjestön jäsenet voivat lainata kirjoja. Lahjoituskirjavalikoimissamme on monenlaista luettavaa niin aikuisille kuin lapsille.Joulukuussa emme lähettäneet lahjoituskirjojen anomuslomaketta järjestökirjeen mukana, kuten aiemmin. Lähetämme lomakkeen pyynnöstänne teille joko postitse, sähköpostilla tai faksaamalla. Muistakaa merkitä lomakkeeseen kirjoja koskevat toiveenne.Entiseen tapaan toivomme, että joku edustajanne hakisi kirjat toimistostamme Suomessa käydessään, koska kirjojen lähettäminen maailmalle on erittäin kallista, ja siten säästyneet rahat voimme käyttää uusien kirjojen hankintaan. Mikäli nouto ei ole mahdollista, postitamme kirjat.   Suomi-Seuran intensiivinen suomen kielen kurssi 2012
 
Suomi-Seura ry:n intensiivinen suomen kielen kurssi järjestetään 16. – 27.7.2012, ja se on tarkoitettu ensisijaisesti 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille ja/tai heidän puolisoilleen, jotka suunnittelevat muuttoa Suomeen. Kurssilla opiskellaan suomen kieltä kolmessa tasoryhmässä (alkeis- ja keskiryhmä sekä edistyneet) yhteensä 50 tuntia ja esitellään opiskelu- ja työnhakumahdollisuuksia Suomessa sekä tutustutaan suomalaisuuteen.
Kurssi pidetään Laajasalon opistossa, Helsingissä (noin 9 km Helsingin keskustasta).
Osallistujan ei tarvitse osata suomea, mutta englannin kielen taidon on oltava riittävä, jotta opiskelija pystyy seuraamaan luentoja ja osallistumaan opetukseen. 
Kurssin hinta Suomi-Seuran jäsenille 895 euroa ja muille 930 euroa.  Hintaan sisältyy opetus, oppikirja, majoitus (2 hengen huone), täysihoito ja vapaa-ajanohjelmaa.
Ilmoittautumiset on jätettävä 30.4.2012 mennessä. Seminaari täytetään ilmoittautumisjärjestyksessä.
Hakulomakkeen voi tulostaa Suomi-Seuran kotisivuilta: www.suomi-seura.fi (seminaarit ja kurssit).


The Finland Society´s Intensive Finnish Language Course for Expatriate Finns

Time: July 16 - 27, 2012
Place: Laajasalo Folk High School, which is located in a suburb of Helsinki, about 9 kilometers from the center of Helsinki. There are good and rapid connections between Laajasalo Folk High School and the city.
Fee: The Seminar fee is 895 euros for members (930 euros for non-members), which covers tuition, room (double occupancy) and board, study book and some free-time programme. The course is primarily for descendants of Finnish emigrants who are planning to move to Finland. The foreign spouses of expatriate Finns may also attend the course.
Students should be over 18 years of age and preferably under 45 years old. Knowledge of Finnish is not required. The language of instruction is English. Consequently, a sufficient knowledge of English is necessary. Finnish (50 lessons) will be taught in small groups at three levels: beginners, intermediate and advanced. Lectures (in English) give the participants information on various aspects of Finnishness and on moving to Finland as well as advice in job hunting in Finland.
Application deadline is April 30, 2012. (We will accept applications as long as space is available.)
For more information and application forms, please visit our website:
www.suomi-seura.fi (seminars and courses) or contact  Suomi-Seura ry/The Finland Society, Mariankatu 8 B, FI-00170 Helsinki, FINLAND, tel. +358-9-6841210, info@suomi-seura.fi.

 Info- ja keskustelutilaisuus Suomeen palanneille Suomi-Seura ry järjestää info- ja keskustelutilaisuuden Suomeen palanneille perjantaina 23.3.2012 kello 10 - 14. Tilaisuudessa Suomeen palanneet voivat kertoa kokemuksistaan ja keskustella tärkeiksi kokemistaan asioista sekä saada apua paluumuutossa ilmenneisiin ongelmiin. Tilaisuus alkaa kello 10 ja päättyy kello 14. Maksuton tilaisuus järjestetään Suomi-Seuran tiloissa, osoitteessa Mariankatu 8 (3. kerros), 00170 Helsinki. Lisätietoa ja ilmoittautumiset: Suomi-Seuran neuvontapalvelu, info@suomi-seura.fi, puh. +358-(0)9-6841210  Eläkepäiviksi ulkomaille -infopäivä Suomi-Seura ry järjestää Eläkepäiviksi ulkomaille -infopäivän perjantaina 20.4.2012 kello 10 – 14.Infopäivänä Suomi-Seuran neuvontapalvelu on avoinna eläkepäiviksi ulkomaille lähteville tai lähtöä suunnitteleville seuran toimitiloissa Helsingin Kruununhaassa, osoitteessa Mariankatu 8, 00170 Helsinki, 3 kerros. Päivän ohjelmassa on tietoiskuja joko pysyvään tai sesonkiluonteiseen ulkomailla asumiseen liittyvistä aiheista kuten sosiaaliturva, verotus ja ulkomaille matkustaminen. Tietoiskujen aikataulut:
klo 10:15  Sosiaaliturva ulkomailla asumisen tai väliaikaisen oleskelun aikana
klo 11:15  Verosopimusten vaikutus eläkkeiden verotukseen
klo 13:00  Ulkomaille matkustaminen / Suomi-Seuran matkatoimisto
Tilaisuudessa on mahdollisuus saada henkilökohtaista neuvontaa käytännön muuttojärjestelyistä ja tutustua Suomi-Seuran kokoamiin oppaisiin ja materiaaleihin. Tilaisuuden hinta on Suomi-Seuran jäsenille 50 euroa ja muille 70 euroa. Hinta sisältää aamupalan, tietoiskut ja Eläkepäiviksi ulkomaille -oppaan                   Lisätietoa ja ilmoittautumiset: Suomi-Seuran neuvontapalvelu, puhelin +358-(0)9-6841210, sähköposti info@suomi-seura.fiSuomi-Seuran Neuvontapalvelun muut koulutustilaisuudet vuonna 2012 ovat-       Paluumuuttajan infopäivä perjantaina 17.8.. kello 10 - 14-       Eläkepäiviksi ulkomaille -infopäivä perjantaina 19.10. kello 10 - 14Kaikki tilaisuudet järjestetään Helsingissä seuran tiloissa. Lisätietoja Suomi-Seuran Internet-sivulta www.suomi-seura.fi  -  Seminaarit ja kurssit.

 Yhteishakujen aikataulut 2012
 
Ammatillisen koulutuksen ja lukiokoulutuksen yhteishaku on osoitteessa
www.haenyt.fi
syksyllä 2012 alkavaan koulutukseen: hakuaika 27.2. - 16.3.2012.
Ammattikorkeakoulujen vieraskielisen koulutuksen yhteishaku on osoitteessa
www.admissions.fi
syksyllä 2012 alkavaan koulutukseen: hakuaika 9.1.- 14.2.2012.
Ammattikorkeakoulujen nuorten suomen- ja ruotsinkielinen yhteishaku on osoitteessa
www.amkhaku.fi syksyllä 2012 alkavaan koulutukseen: hakuaika 5.3. – 3.4.2012.
Yliopistokoulutuksen yhteishaku on osoitteessa
www.yliopistohaku.fi syksyllä 2012 alkavaan koulutukseen, hakuaika: 5.3. - 3.4.2012.
Poikkeuksena ovat Sibelius-Akatemian ja Teatterikorkeakoulun koulutukset, joihin hakuaika päättyy jo 16.3.2012.
Hakuaika päättyy viimeisenä hakupäivänä kello 16.15.
Yhteishaussa mukana olevat koulutukset ja suurin osa erillisvalintojen koulutuksia ovat nähtävissä nettisivuilla 1.12. alkaen.

The website www.studyinfinland.fi contains a database of English-language degree and non-degree programmes, information about Finland as a study destination, Finland’s higher education institutions, and practicalities concerning scholarships, admissions systems and living in Finland.  

Application Period for Master’s Programmes Has Begun in Finland

Application period for Master's programmes in English has begun in some universities in Finland
An applicant who has completed a first degree (normally a bachelor’s degree) in a relevant field of study from an institution of higher education, entitling her/him to apply for master’s degree studies in her/his home country, may apply to master’s degree studies without taking an entrance examination.
Please note that application period varies in the universities. Visit the university’s website
for more information on student selection procedures, application periods and requirements.
Hanken School of Economics:
www.hanken.fi/masters
Lappeenranta University of Technology: www.lut.fi/masters
University of Helsinki: www.helsinki.fi/admissions
University of Jyväskylä:
www.jyu.fi/study
University of Lapland:  www.ulapland.fi/InEnglish/admissions.iw3
University of Oulu: www.degree.oulu.fi
University of Tampere:
www.uta.fi/admissions/
University of Turku: www.utu.fi/en/masters
Åbo Akademi University:  www.abo.fi/ansok/en/utbildningar
The Aalto University
www.aalto.fi/en/studies/admissions/
Tampere University of Technology (TUT) www.tut.fi/masters
The University of Eastern Finland www.uef.fi/studies/admissions

  Biometriset oleskelulupakortit otettiin käyttöön

Suomi otti käyttöön biometriset oleskelulupakortit tammikuun alussa. Samalla matkustusasiakirjaan liitettävästä oleskelulupatarrasta luovuttiin. Asiasta tiedotti ulkoasiainministeriö yhdessä Maahanmuuttoviraston, Poliisihallituksen sekä työ- ja elinkeinoministeriön kanssa.
Käytännössä uudistus tarkoittaa, että kaikilta yli 6-vuotiailta oleskelulupaa ja turvapaikkaa hakevilta otetaan sormenjäljet kaikista sormista, ja ne tallennetaan ulkomaalaisrekisteriin. Jatkolupaa ja pysyvää lupaa haettaessa sormenjäljet otetaan uudelleen, ja joka kerta asiakkaalle tehdään uusi kortti.
Ulkomaalaislain muutoksen myötä oleskelulupahakemuksen voi nyt panna vireille vain hakija itse. Suomessa asuva perheenjäsen eli perheenkokoaja ja työnantaja eivät siten enää voi jättää hakemusta hakijan puolesta.
  Opiskelijan oleskelulupahakemuksen voi tehdä nyt myös verkossa
 
Maahanmuuttovirasto ja poliisi ovat avanneet ulkomaalaislupia koskevan sähköisen asioinnin palvelun. Palvelussa asiakkaat voivat muun muassa jättää hakemuksensa ja seurata sen käsittelyn etenemistä.
Aluksi palvelu on avattu opiskelijan ensimmäistä oleskelulupaa hakeville. Loput sähköisistä hakemuslomakkeista ja jatkolupahakemukset otetaan käyttöön vaiheittain. Myöhemmin avautuu mahdollisuus hakea sähköisesti muun muassa oleskelulupaa työnteon tai elinkeinonharjoittamisen perusteella. Lisäksi palveluun sisällytetään tietyt Suomen kansalaisuuteen liittyvät hakemukset, EU-kansalaisen oleskeluoikeuden rekisteröinti ja EU-kansalaisen perheenjäsenen oleskelukorttihakemus.
Kaikkia hakemuksia ei muuteta sähköiseen muotoon vielä. Esimerkiksi perhesiteen perusteella voi hakea oleskelulupaa toistaiseksi vain paperilomakkeella. Mahdollisuuksia laajentaa palvelua myös osaan perhesidelomakkeista harkitaan palvelusta saatujen kokemusten perusteella.
Turvapaikkaa voi hakea vain henkilökohtaisesti Suomen rajojen sisällä, poliisilta tai rajatarkastusviranomaisilta saatavalla lomakkeella. 
Ulkomaalaislupien sähköisessä asiointipalvelussa voi: 
-       avata oman asiointitilin suomalaisen pankin verkkotunnuksilla, sähköisellä henkilökortilla (HST-kortti) tai käyttäjätunnus ja salasana -yhdistelmällä -       panna hakemuksen vireille -       lisätä hakemukseen liitteitä -       maksaa hakemuksen sähköisesti (viikosta 2 lähtien) -       tarkastella hakemusta sen täyttämisen ja lähettämisen jälkeen -       täydentää hakemusta oma-aloitteisesti tai viranomaisen pyynnöstä -       seurata hakemuksen käsittelytilannetta -       saada tiedon päätöksen valmistumisesta (kirjautuminen käyttäjätunnuksella ja salasanalla) -       saada tiedon valmiin päätöksen sisällöstä (kirjautuminen pankkitunnuksilla tai HST-kortilla) -       saada sähköposti- tai tekstiviesti-ilmoituksen omalle asiointitilille tulleista viesteistä, kuten lisäselvityspyynnöstä tai valmiista päätöksestä. Alkuvaiheessa tekstiviestit voidaan lähettää vain suomalaisiin matkapuhelinliittymiin.Sähköisen asioinnin palveluun pääsee Maahanmuuttoviraston ja poliisin verkkosivujen kautta. Sen suora osoite on https://e-asiointi.migri.fi
Käynti edustustossa tai poliisilaitoksella on välttämätön 
Myös sähköisen asioinnin kautta hakemuksensa jättävä asiakas joutuu käymään henkilökohtaisesti Suomen edustustossa tai poliisilaitoksella todistamassa henkilöllisyytensä. Lisäksi hakemuksen liitteet on esitettävä alkuperäisinä asiakirjoina. Hakemus voidaan ottaa käsittelyyn vasta sen jälkeen, kun asiakas on käynyt edustustossa tai poliisilaitoksella. 
Vuoden 2012 alusta lähtien asiakkaan on edustustossa tai poliisilaitoksella käydessään myös annettava sormenjälkensä, jotta ne voidaan liittää biometriseen oleskelulupakorttiin.


Kelan elatustukea voi nyt hakea myös verkosta

Kelan (Kansaneläkelaitos) verkkoasiointipalvelusta on jo pitkään voinut hakea yleisimpiä etuuksia. Nyt myös Kelan maksamaa elatustukea voi hakea Kelan verkkosivuilla www.kela.fi/asiointi.
Kela maksaa lasta hoitavalle vanhemmalle elatustukea, jos elatusvelvollinen ei ole maksanut elatusapua tai se on Kelan elatustukea pienempi elatusvelvollisen taloudellisen tilanteen takia. Elatustukea saa myös vanhempi, jonka lapsen isyyttä ei ole vahvistettu sekä vanhempi, joka adoptoi lapsen ilman puolisoa. Elatustukea saa yli 66 000 perhettä, ja Kelaan tulee hakemuksia vuosittain noin 33 000.
Verkossa täytyy antaa paperilomaketta vähemmän tietoja. Verkossa ei voi hakea maksuvapautusta elatusapuvelasta, vaan sitä haetaan paperilomakkeella.
Elatustuki tuli Kelan hoidettavaksi huhtikuussa 2009.


Autoverolakiin muutoksia huhtikuussa Autoverolakia muutetaan huhtikuun alussa. Lailla muutetaan verotaulukon rakennetta. Alin veron osuus lasketaan 12,2 prosentista viiteen prosenttiin, jota sovelletaan, kun ajoneuvon hiilidioksidipäästö on 0 grammaa kilometrillä. Ylin veron osuus nostetaan 48,8 prosentista 50 prosenttiin. Veron osuus laskee autoilla, joiden päästö on alle 110 grammaa kilometrillä ja nousee autoilla, joiden päästö on yli 110 grammaa kilometrillä. Keskipäästöisellä uudella henkilöautolla vero nousee noin kaksi prosenttiyksikköä. Enimmillään vero nousee noin seitsemän prosenttiyksikköä.
Lakiin sisältyy lisäksi eräitä muita lähinnä teknisluontoisia muutoksia.
Laki tulee voimaan 1. huhtikuuta 2012.


Perintöveroon uusi porras

Perintö- ja lahjaveroasteikot muuttuivat tämän vuoden alussa niin, että lähisukulaiset maksavat kolme prosenttiyksikköä korkeampaa korkoa perintöosan tai lahjan 200 000 euroa ylittävästä osasta.
Vuonna 2011 korkein perintövero ensimmäisessä luokassa oli 13 %, ja sitä maksettiin perintöosan 60 000 euroa ylittävästä osasta. Vuonna 2012 perintöosan 200 000 euroa ylittävästä osasta maksetaan perintöveroa 16 %.
Vastaavasti lahjaveroa maksetaan 13 % 50 000 euroa ylittävästä lahjasta. Vuodesta 2012 alkaen lahjan 200 000 euroa ylittävästä osasta maksetaan veroa 16 %.
Korotukset eivät koske lainkaan II-veroluokkaa. Siitä huolimatta jatkossakin II-veroluokassa perintö- ja lahjavero on yli kaksinkertainen verrattuna lähisukulaisten I-veroluokkaan.
Vuoden 2009 alussa perintö- ja lahjaverolain ylin veroprosentti laskettiin 16 prosentista 13 prosenttiin. Suurimpien perintöjen ja lahjojen veronhuojennus jäi siten lyhytaikaiseksi.
Esimerkiksi 500 000 euron perinnöstä maksoi rintaperillinen vuonna 2008 perintöveroa 75 100 euroa, vuonna 2011 veroa meni 60 700 euroa ja vuonna 2012 maksettavaksi tulee 69 700
euroa.  Mainittakoon, että veljenpoika on maksanut vastaavasta perinnöstä perintöveroa vuodesta 2009 lukien 150 100 euroa ja sitä ennen satasen enemmän.
Uudet asteikot koskevat lahjaa, joka annetaan vuonna 2012 tai perintöä, kun perittävä on kuollut vuonna 2012. Lahjaveroilmoituksen tekeminen, perunkirjoitus tai verotuspäätöksen tekopäivä eivät siis ratkaise sovellettavaa veroasteikkoa. 


Pääomatulojen verotus kiristyi

Pääomatuloista maksettava veroprosentti nousi vuodenvaihteessa 28 prosentista 30 prosenttiin.  Lisäksi 50 000 euroa ylittävien pääomatulojen veroprosentti on 32. 
 
Lemmikkien matkustussäädöksiin muutoksia

Euroopan unionin lemmikkieläinasetuksen muuttuminen vuodenvaihteessa merkitsee sitä, että Suomella ja muutamilla muilla jäsenvaltioilla olleet kansalliset lisävaatimukset raivotaudin, myyräekinokokin ja punkkien leviämisen estämiseksi poistuvat, tiedottaa maa- ja metsätalousministeriö.
Kansallisten lisävaatimusten poistumisen vuoksi koirien ja kissojen raivotautivasta-ainetutkimuksia ei enää vaadita niiden matkustaessa Suomesta Ruotsiin, Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, Irlantiin tai Maltalle. Kaikkiin jäsenmaihin kuljetettavien eläinten täytyy kuitenkin olla rokotettuja raivotautia vastaan vähintään 21 päivää ennen tuontia.
Raivotautivasta-ainetutkimus edellytetään tuotaessa eläimiä sellaisista unionin ulkopuolisista maista, joista tapahtuvaan tuontiin liittyy merkittävä raivotaudin leviämisen vaara. Tällaisia maita ovat esimerkiksi Brasilia, Turkki, Kiina, Intia, Thaimaa ja lähes kaikki Afrikan maat.


Yleisradion rahoitus uudistuu

Eduskuntaryhmien puheenjohtajat ja viestintäasioita johtava ministeri ovat sopineet Yleisradion julkisen palvelun rahoituksesta ja sisällöstä sekä Ylen ohjauksesta ja valvonnasta, tiedottaa liikenne- ja viestintäministeriö.
Yleisradion julkinen palvelu hoidetaan budjettirahoituksella vuoden 2013 alusta, ja se katetaan uudella Yle-verolla, jonka suuruus määräytyy ansiotulojen ja pääomatulojen mukaan. Vero on vajaat 0,7 prosenttia tuloista, euroiksi muutettuna vähintään 50 euroa ja enintään 140 euroa vuodessa henkilön tulotasosta riippuen. Alaikäisiltä ja tietyn tulotason alittavilta veroa ei peritä lainkaan.
Yle-vero puolittaa miljoonan suomalaisen yksin asuvan maksun. Keskimäärinkin maksu laskee 80 - 90 eurolla verrattuna siihen, että nykyinen tv-maksujärjestelmä jatkuisi.
Tänä vuonna televisiomaksut peritään kotitalouksilta vielä nykyiseen tapaan, kuten laki edellyttää.
Ylen julkisen palvelun rahoitustaso vuonna 2013 on 500 miljoonaa euroa veroineen. Tasoa tarkistetaan vuosittain indeksin mukaista vuotuista kustannustason nousua vastaavasti.
 
EU-jäsenyys ja kansalaisaloite kirjataan perustuslakiin

Eduskunnan hyväksymät perustuslain muutokset tulevat tasavallan presidentin vahvistamisen jälkeen voimaan maaliskuun alusta 2012. Uudistuksen keskeiset muutokset liittyvät ylimpien valtioelinten, tasavallan presidentin ja eduskunnan luottamuksen varassa toimivan valtioneuvoston eli hallituksen toimivaltuuksien selkeyttämiseen, tiedottaa oikeusministeriö.
Pääministerin tehtäviä koskevaan perustuslain kohtaan lisätään säännös, jonka mukaan pääministeri edustaa Suomea valtion ylimmän johdon edustusta vaativassa Euroopan unionin toiminnassa. Presidentti säilyttää kuitenkin edelleen asemansa merkittävänä valtioelimenä ja valtionpäänä.
Ulkopolitiikan johtamista koskeva perustuslain säännös ei muutu: Suomen ulkopolitiikkaa johtaa tasavallan presidentti yhteistoiminnassa valtioneuvoston kanssa.
Perustuslakiin tulee nimenomainen maininta Suomen jäsenyydestä EU:ssa. Perustuslakiin kirjataan myös Suomen kansalaisten ja Suomessa asuvien muiden EU:n kansalaisten äänioikeus Euroopan parlamentin vaaleissa.
Kansalaisten osallistumisoikeuksia täydennetään uudella kansalaisaloitejärjestelmällä. Perustuslain uuden säännöksen mukaan vähintään viidelläkymmenellätuhannella äänioikeutetulla Suomen kansalaisella on oikeus tehdä eduskunnalle aloite lain säätämiseksi jostakin asiasta.

 Ruokaperinnetutkimusraportti valmistuu helmikuussa Tiedotimme viime vuonna ruokaperinnetutkimuksesta, johon tutkija Terhi Törrö toivoi runsaasti osallistujia. Alla juuri saamamme väliaikatiedote Terhi Törröltä:
Finnish Food Memories -ruokaperinnetutkimuksen vastauspalkinnot on arvottu. Kaksi Suomen Maa- ja Kotitalousnaisten lahjoittamaa kirjapalkintoa, paketteihin pakkasin myös tervatontun ja vaarinpiipun, menivät Unkariin ja Tanskaan. Ruoka-aiheisen palkinnon sai Ranskassa asuva suomalainen. Paketti sisälsi: Iittalan Aalto-tuikun, Marimekon Unikko-pannulapun, Pandan mustikkasuklaakonvehteja, Grennan pieniä piparminttusauvoja ja Fazerin marmeladikuulasekoituksen.
Arvonnan suoritin meksikolaisessa kesähatussa silmät kiinni ja tasapuolisesti kaikille onnea toivoen!
Tutkimusraportin, jonka tekemisen rahoittaa Olvi-säätiö, lähetän pdf-muodossa sähköpostitse helmikuun 2012 loppuun mennessä. Sen saavat kaikki tutkimukseen osallistuneet, joita on ollut tähän mennessä noin sata.  Siihen pyrin tiivistämään vastauksista saamani tiedon ja myös koosteen resepteistä.
Toivon Kaikille Hyvää Uutta Vuotta 2012!
Terveisin,
Terhi Törrö
ruokaperinnetutkija
  Markkojen vaihto euroiksi päättyy pian Markkojen vaihto euroiksi päättyy 29.2.2012. Välttääksenne markkavaihdon loppuvaiheen ruuhkia jäljellä olevat markat kannattaa vaihtaa euroiksi hyvissä ajoin ennen vuoden 2012 alkua. Suomen pankit ottavat harkintansa mukaan markkoja vastaan asiakkailtaan. Myös valuuttamyymälä Forexilta voi tiedustella markkojen vaihtamisesta.Markkoja voi lähettää omalla kustannuksella postitse Suomen Pankkiin vaihdettavaksi osoitteella: SUOMEN PANKKI
Asiakaskassa
PL 160
00101 HELSINKI
Suomen Pankilla on asiakaspalvelupiste osoitteessa Rauhankatu 19, 00170 Helsinki, mihin voi tuoda markkoja vaihdettavaksi euroiksi. Asiakaspalvelupiste on avoinna arkisin klo 10–12 ja klo 13–15.  Lunastettavia markkoja ovat vuodesta 1945 alkaen painetut setelit ja viimeinen käytössä ollut kolikkosarja sekä vuoden 1985 jälkeen lyödyt juhlarahat. Vaihdettavilla markkaseteleillä ja -kolikoilla saattaa olla niiden vaihtoarvoa suurempi muisto- tai numismaattinen arvo, jota voi tiedustella alan erikoisliikkeistä.Euron muuntokurssi on 1 euro = 5,94573 markkaa. Helsinki on maailman designpääkaupunkiHelsingistä tuli vuodenvaihteessa maailman designpääkaupunki eli World Design Capital. Designpääkaupunkivuoden ohjelmaan sisältyy kaikkiaan 250 hanketta. Perinteisen muotoilun lisäksi mukana on hankkeita suomalaisesta suksisuunnittelusta joukkoliikenteen opasteisiin. World Design Capital edistää ja tukee designin kulttuurista, sosiaalista ja taloudellista hyödyntämistä. Nimitys jaetaan joka toinen vuosi, ja sen myöntää teollisen muotoilun maailmanjärjestö ICSID.Helsingin, Espoon, Vantaan, Kauniaisten ja Lahden yhteiseen Designpääkaupunkivuoteen eli World Design Capital Helsinki 2012-vuoteen valittiin 1 400 hakemuksesta 250 osahanketta. Design on tänä vuonna yhteinen nimittäjä esimerkiksi Helsingin Kampin hiljentymiskappelille, suomalaiselle suksisuunnittelulle, lasten muotoilukoululle, äitiyspakkauslaatikon suunnittelukilpailulle ja joukkoliikenteen sujuvuudellekin.. Vuoden aikana designin rooli halutaan tehdä näkyväksi monin tavoin ja sen halutaan olevan paremman kaupungin asialla. Designpääkaupunkivuotta analysoidaan useiden tutkimusten avulla. Niiden tuloksista kuullaan vuoden päätteeksi. Lisää vuodesta: http://wdchelsinki2012.fi/wdc-helsinki-2012  Helsinki-Vantaa mukana designpääkaupunkivuodessa Helsinki-Vantaa toivottaa maailman designpääkaupunkiin Helsinkiin saapuvat matkustajat tervetulleiksi Suomeen. Lentoasemalla nähdään vuoden 2012 aikana mielenkiintoisia muotoilu- ja taidetapahtumia sekä koetaan innovatiivista design-ajattelua, jonka tavoitteena on entisestään parantaa lentomatkustajien palvelukokemusta.Lentoasema on World Design Capital -vuoden innoittamana kiinnittänyt erityistä huomiota Helsinki-Vantaan palvelutarjontaan ja -valikoimiin. Suomalainen muotoilu, taide ja lähiruoka ovat olleet suunnittelun lähtökohtia.Joulukuussa kentälle avattiin Almost@home-lounge, jossa suomalaisen kodin tunnelmaa luovat Artekin 2nd cycle -kierrätyskalusteet. Loungen sisustukseen kuuluvat  aidot taulut ja suomalaisten huippumuotoilijoiden taide- ja käyttöesineet, kuten Wirkkalan maljakot. Kirjahyllystä voi poimia luettavaa, ja vastaanotosta on mahdollista saada villasukat jalkaansa. Kaikki esineet ja kalusteet ovat lounge-asiakkaiden ostettavissa.Helsinki-Vantaalle rakennetaan useita galleriatiloja, joissa esitellään suomalaista muotoilua ja taidetta. Ensimmäisenä avataan Design Gallery, joka tarjoaa matkustajille nähtävää ja koettavaa  ja se on myös paikka, jossa matkustaja pitää hengähdystauon. Design Gallery avataan tammi-helmikuun vaihteessa. Muut galleriatilat otetaan käyttöön myöhemmin keväällä ja kesällä.Helsinki-Vantaa on WDC 2012:n pääyhteistyökumppani. Sen WDC- tapahtumia alkuvuodesta ovat muun muassa:16.1.-30.5.2012          Kolmen suomalaisen muotokuvaajan valokuvanäyttelyTammi-/helmikuu               Design Galleryn avajaiset3.2.-5.2.2012                          Design-pääkaupunkiviikonlopun tapahtumat lentoasemalla1.03.-3. 9.2012                       Vantaan Taidemuseon Kauneus 6 -näyttely  Lähetä postikortti eduskunnalle Suomen uusi eduskunta aloitti työnsä 27.4.2011. Eduskunnassa on peräti 87 uutta kansanedustajaa. Osalla näistä on eduskuntakokemusta ennestään, mutta suurelle osalle valtiopäivät ovat ensimmäiset.Ulkosuomalaisparlamentti on jo yli kymmenen vuotta puhunut kirjeäänestyksen puolesta yhtenä tapana nostaa äänestysvilkkautta ulkomailla ja auttaa suomalaisia äänestäjiä täyttämään kansalaisuusoikeutensa. Monen äänestysmatka katkeaa käytännön hankaluuksiin: pitkiin matkoihin, korkeisiin kustannuksiin, arkisiin työ- tai perhe-esteisiin.  Ulkosuomalaisparlamentti on nyt vedonnut kaikkiin hallitusneuvottelupuolueisiin, että kirjeäänestyksen salliminen otettaisiin mukaan seuraavan hallituksen ohjelmaan. Kirjeäänestys on jossain muodossa käytössä jopa 44 maassa ympäri maailmaa. Suuri osa Euroopan maista (20) sekä Yhdysvallat, Kanada, Australia ja Uusi-Seelanti ovat jo mahdollistaneet kirjeäänestyksen ulkokansalaisilleen. Kirjeäänestys on luotettava ja selkeä. Se on lakiteknisesti helppo toteuttaa. Se on jo olemassa oleva malli, eikä kaipaa vuosien pohdintaa ja selvittelyä niin kuin sähköinen tai Internet-äänestys. Lähin naapurimme Ruotsi antoi kansalaisilleen oikeuden äänestää kirjeitse ulkomailla vuonna 2006. Kirjeäänestyksen haluavat myös ulkosuomalaiset ja nyt on hyvä aika kertoa se uudelle eduskunnalle!Hyvä ulkosuomalainen äänestäjä! Lähetä vaalipiirisi kansanedustajalle – uudelle tai vanhalle - hieno postikortti ja kerro hänelle, että haluat tulevissa vaaleissa myös mahdollisuuden äänestää kirjeitse. Postikortti on monin verroin parempi väline kertoa tästä kuin sähköinen viesti. Ensinnäkin se todistaa postin hyväksi ja luotettavaksi välineeksi. Lisäksi persoonallinen postikortti ei huku valtavaan sähköpostitulvaan vaan muistuttaa positiivisella tavalla siitä, että ulkosuomalaiset ovat aktiivisia osallistujia suomalaisessa yhteiskunnassa. Omat persoonalliset terveiset maailmalta tekevät asiasta ihmisläheisen ja muistettavan. Voit lähettää kortin yhdelle tai monelle kansanedustajille. Kansanedustajat puolueittain ja vaalipiireittäin ovat eduskunnan Internet-sivuilla www.eduskunta.fi.Tässä yksi ehdotus tekstiksi: Edustaja N.N.
Suomen eduskunta
00102 Eduskunta
 Hyvä edustaja N.N.,Ulkomailla äänestäminen on yhtä tärkeä oikeus kuin kotimaassakin. Kuitenkin pitkät ja kalliit äänestysmatkat ja arkisen elämän esteet hankaloittavat ulkosuomalaisten äänestämistä, vaikka kiinnostusta olisi. Toivonkin, että Suomen eduskunta voisi ottaa seuraavan hallituskauden tehtäväkseen sallia ulkosuomalaisille äänestyksen kirjeitse, kuten niin moni muu eurooppalainen ja kehittynyt maa on jo tehnyt.  Ystävällisin terveisin,NimiKaupunki, maa  Suomikauppa.fi palvelee ulkosuomalaisia Suomikauppa.fi on vuonna 2005 toimintansa aloittanut avainlipun arvoinen, lajissaan suurin suomalaisia tuotteita ja tuotemerkkejä ympäri maailman toimittava verkkokauppa. Suomikaupan valikoimista löytyy tällä hetkellä yli 3 000 erilaista tuotetta Suomen-kaipuuseen. Suomikauppa toimittaa tuotteita kaikkialle maailmaan, ja sen kautta onnistuvat helposti myös lahjatilaukset Suomeen ja muualle.
Tarjolla on lahjaideoita ja päivittäistavaraa lapsille ja aikuisille sekä monia arkea helpottavia makuja, tuoksuja ja muistoja! Suuntaamalla selaimesi Suomikaupan sivuille
www.suomikauppa.fi/suomi-seura tuet samalla Suomi-Seuran arvokasta työtä ulkosuo
Les hele artikkelen -->> Hyvä ulkosuomalaisjärjestö
Skallelv –ei bygd ved havet


Skallelv bygdelag markerte sine første 20 år med en jubileumsfest i august 2011. I den anledning hadde laget besluttet å utgi en bildebok for å få frem bygdas historie slik innbyggerne og besøkende har sett bygda. Skallelv slik vi kjenner den ble formet og utviklet av finske innvandrere fra 1850 og frem til i dag.Det eldste kjente fotografiet fra bygda er fra 1900. Boka er på 200 sider i A 4 format med stiv perm og inneholder over 600 bilder i svart hvitt og farger fra de siste 110 årene.

«Midtveis mellom byene Vadsø og Vardø ligger bygda Skallelv. Elva Skallelv som bukter seg nedover den vide og flate dalen, renner ut i den store, åpne Varangerfjorden.  Et førtitalls velholdte hus ligger på nordsiden av elvemunningen, nærmest som en ring rundt mindre oppdyrkede jordstykker bak hvert hus.» Slik starter beskrivelsen av bygda. Gjennom bildene ønsker utgiverne å presentere naturen, miljøet og bebyggelsen og hvordan menneskene skaffet seg et utkomme ved å utnytte naturressursene i havet og på landjorda. Bildene viser bygdas folk i alle faser av livet fra dåp til begravelse, barn- og ungdomstid, voksen- og pensjonistliv i hverdag, fritid og fest gjennom de siste 100 årene.

Thor Robertsen som er bokas redaktør, har sammen med Kjell Harjo og Håkon Bauna gjennomgått over 2000 bilder. Av disse har de valgt ut over 600 til boka. Harjo ogHBildene er i all hovedsak samlet inn fra private album og samlinger i hele landet. De aller fleste er tatt av amatører. Bildene er av ulik kvalitet, men redaksjonskomiteen mener at historien som bildene forteller er det viktigste. I dag er et kamera eller en mobiltelefon med kamera allemannseie og man flommer over av bilder. Slik var det ikke tidligere, da få hadde råd til å kjøpe seg kamera. Samtlige bilder er tidfestet og personene navngitt. Thor Robertsen har innledningsvis beskrevet bygda og gir kortfattede beskrivelser foran hvert hovedkapittel

-Vi takker alle som har bidratt med bilder fra sine album og samlinger og på den måten har gjort det mulig å gi en fyllestgjørende dokumentasjon av bygda Skallelv. Det hadde ikke vært mulig å lage denne boka uten den velvilje og tillit som mange har vist, både ved å la oss slippe til i deres private fotosamlinger og fortelle om historiene bak bildene, sier Thor Robertsen.

Boka er i trykken og vil foreligge for salg før jul.

-          Boka er en utmerket gave. Masse flotte bilder som sammen med teksten, forteller en spennende historie om livet i ei den norsk finsk bygd ved Varangerfjorden, sier Robertsen.

Boka “ Skallelv – ei bygd ved havet» kan bestilles hos kjell.harjo@gmail.com  eller mobil 901 02 557. Pris kr 350,- + porto ved forsendelse pr post. Ikke nøl, slå til med en gang. Du vil ikke angre.

 

6. desember 2011 Vadsø ungdomsskole.
Forbundsleder Nils Petter Pedersen:

Vår egen nasjonaldag - Grunnlovsdagen 17. mai - feirer vi med masse flagg, tog, taler og fest. Det er lyst hele døgnet og midnattsola her i Vadsø kommer natt til 18. mai.

I dag 6. desember feirer vi den finske nasjonaldagen - den 94. selvstendighetsdagen- sola er borte, vi er midt i mørketida og først om 2 uker snur sola mot lysere tider. I dag heises flaggene i Finland og klokken seks på kvelden tenner man to lys i vinduene. Dette er en skikk som går langt tilbake i tiden og symbolisere den finske identiteten knyttet til dagen.

Selvstendighetsdagen i Finland er som sagt ingen folkefest på gater og veier. Vintertiden innbyr ikke direkte til festligheter utenomhus.

Det er altså stor forskjell på hvordan vi feirer våre nasjonaldager. Men vi - Finland og Norge - har veldig mange felles trekk for hvorfor vi feirer våre nasjonaldager. For 200 år siden var vi begge "brikker" i spillet mellom Danmark, Sverige og Russland - de daværende stormakter blant våre naboland.

I 1814 fikk Norge sin egen grunnlov - og ble fri fra Danmark etter 400 år. Fem år før, i 1809 fikk Finland sin egen grunnlov - og ble fri fra Sverige etter vel 200 år. Men ble vi selvstendige og frie ? Nei ! Vi i Norge ble "dytta" inn i en union med Sverige som varte i 90 år til 1905. Finland ble dytta inn som del av tsarens Russland som varte i 108 år til 1917 - etter den sovjetiske revolusjonen.

I perioden hvor vi ble "dytta" fram og tilbake mellom våre mektige naboland, brukte vi til noe viktig og nyttig. Både i Norge og Finland brukte vi tida til å bygge en felles plattform for hvem vi var som folk, hvem vi var som nasjon.

På musikkens område hadde Finland sin Sibelius og vi i Norge hadde vår Grieg. I litteraturen hadde Finland sin Runeberg og vi i Norge hadde vår Bjørnson. På språket hadde Finland sin Lønroth og vi vår Ivar Aasen. Og sånn var det på de fleste områder som var viktig for å bygge en felles nasjonal identitet - bygge sin selvstendighet.

Apropos - Bjørnson og Runeberg de var gode bekjente fra København som var møtestedet for datidens kunstnere og intellektuelle. Begge hadde lyst å skrive nye nasjonalsanger for sine fedreland. Bjørnsom strevde og skrev flittig til runeberg. Ja, vi elsker ... det virker da som et svar på noe - men hva ???

Runeberg var kommet lenger og hadde skrevet "Vårt land, vårt land". I et senere vers i det som skulle bli Finlands nasjonalsang synger vi:
Vårt land er fattigt, skall så bli för den som guld begjär;
en främling far oss stolt förbi; men dette landet älska vi
Bjørnsons svar: Ja (!) vi elsker dette landet.

Hvorfor markerer vi 6. des. her på ungdomsskolen i Vadsø??
Mange av oss har dype finske slektsrøtter - i nyere tid og etter innvandringen på 1800-tallet fra de forskjellige landskaper i det daværende russiske storhertugdømme og Tornedalen. Innvandrer-monumentet som står i Vadsø sentrum - ble reist for å markere betydningen av den finske innvandringen - monumentet er et symbol på det finske i Finnmark.

Symboler er ikke nok, de må fylles med noe konkret.Vadsø eller Vesisaari har fylkesbiblioteket med nasjonalt ansvar for finsk litteratur i Norge. Vadsø er vel den byen utenfor Finland som har flest gater og steder som har navn knyttet til byens finske innvandrere; Waraveien, Methiveien, Dallavara-veien og Poikila-bakken som forresten er kalt opp etter en av brødrene til min tippoldemor. I dag vet vi at slekta heter Poikela.

Innvandrer-monomentet som symbol kan også bidra til å fornye skrivemåten på gater og steder i kommunen. Tradisjonelt er jo skrivemåten blitt slik de hørtes ut i norske ører. For oss som kan litt finsk er det en pine å høre de finske navnene bli uttalt for eksempel i NRKs sportssendinger. Særlig de besværlige vokalene y-u-o. Det er pinlig å høre om Kusam(i)!

Tradisjoner er bra, men meninga kan forsvinne. Dette burde være en viktig utfordring for skolen her i sin alminnelighet, men også spesielt i skolens finskundervisning. Jeg er forbundsleder i Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto. Vi har medlemmer fra Oslo i syd til Hammerfest i nord med Vadsø i øst som den eldste fra 6. des. 1963 - 48 år.

Finsk språk og kultur i Norge er forbundets hovedformål. Akkurat i disse dager får vi Stortingets tilslutning til regjeringens forslag om at vi skal kalles norskfinner. Det er vi glade for - Finland er vårt opprinnelsesland, og finsk er vårt språk - vi er ikke et eget folk med eget språk.

La meg avslutte med skikken å tenne 2 levende lys i alle vinduer på selvstendighetsdagen. Tradisjonen går tilbake til tiden før Finlands selvstendighet og når landet ble selvstendig for 94 år siden falt det helt naturlig å flytte tradisjonen til 6. des. - til i dag - til selvstendighetsdagen.


Hvorfor 2 lys ?

Finland har i motsetning til Norge, måttet betale dyrt for sin selvstendighet - med blodige borgerkrig og kriger opp gjennom historien i nyere tid. Skikken med å tenne lys for hjemmet og landet er også knyttet til historien om å vise hjemveien for soldatene som vente tilbake fra krig. På selvstendighetsdagen minnes man også de som falt i krigene og hedrer krigsveteranene.

Ved å tenne 2 lys - er det ene for hjemmet og det andre for landet. - Denne tyste eller stille tradisjonen som har gått i arv fra generasjon til generasjon, er den største folkebevegelsen i finland. Den har et budskap som alle kan skrive under på.

Derfor; tenn 2 lys i vinduene hjemme kl. 6 i ettermiddag. Tenk finsk, Finland, og på røttene i Finland! Still opp i fakkeltoget og apellen ved Innvandrermonmentet i kveld kl 18.30

 

 

Vietämme itsenäisyyspäivää osoittaen kunnioitusta kaikkia niitä kohtaan, jotka ovat rakentaneet maatamme tasa-arvoiseksi hyvinvointiyhteiskunnaksi. 

Suomi on osa kansainvälistä maailmaa. Toimimme aktiivisesti Euroopan unionissa, Yhdistyneissä kansakunnissa ja monissa muissa kansainvälisissä järjestöissä. Olemme osoittaneet, että vaikeissakin tilanteissa Suomi on valmis etsimään ratkaisuja yhdessä.

Kansainvälisen yhteisön tulee toimia vastuullisesti. Taloudellisesti, sosiaalisesti ja ekologisesti kestävä kehitys on haaste, johon on löydettävä globaaleja ratkaisuja, jotka kantavat tältä sukupolvelta seuraavalle.

Suomen talouselämä on nopeasti kansainvälistynyt, ja kulttuurivaihto yli rajojen on kasvavaa.  Ulkosuomalaisuus on samaa kehitystä. Suomesta lähdetään ja Suomeen tullaan elämänkaaren eri vaiheissa.

Te, suomalaiset maailmalla, rakennatte omaa elämäänne ja samalla olette luomassa Suomi-kuvaa omissa yhteisöissänne.  Olette suomalaisuuden lähettiläitä ympäristössä, joka on yhä monikulttuurisempaa. Nämä kokemukset välittyvät kauttanne myös tänne kotimaahan. Toivon että ne ovat omiaan osoittamaan suvaitsevaisuuden ja moni-ilmeisyyden rikkauden ja voiman. Haluamme kehittää maatamme avoimena, pohjoismaisena demokratiana. Tätä kuvaa myös tälle itsenäisyyspäivälle valitsemani teema: ”Tasa-arvon ja yhteistyön Suomi – vastuu Suomesta, vastuu maailmasta.”

Tämä on viides peräkkäinen vuosi, kun tervehdin teitä itsenäisyyspäivänä. Meille ja Suomelle on tärkeätä, että siteenne kotimaahan säilyvät vahvoina.

Esitän lämpimän tervehdykseni Suomen 94. itsenäisyyspäivänä!

Tarja Halonen
Tasavallan presidentti

 

Republikens presidents hälsning till de utlandsfinländska organisationerna på självständighetsdagen 6.12.2011

Vi firar självständighetsdagen med att visa högaktning gentemot alla dem som har byggt upp vårt land till ett jämlikt välfärdssamhälle. 

Finland är en del av den internationaliserade världen. Vi är aktiva i Europeiska unionen, Förenta nationerna och i många andra internationella organisationer. Vi har visat att Finland också i svåra situationer är redo att söka gemensamma lösningar.

Det internationella samfundet bör handla ansvarsfullt. En ekonomiskt, socialt och ekologiskt hållbar utveckling är en utmaning som vi måste svara på globalt, på ett sätt som bär från denna generation till nästa generation.

Finlands näringsliv har internationaliserats snabbt, och kulturutbytet över gränserna växer. Utlandsfinländskheten hör till samma utveckling. Man flyttar både från och till Finland i olika skeden av livet.

Ni, finländare ute i världen, bygger era egna liv och är samtidigt med och skapar bilden av Finland i era samhällen. Ni är sändebud för Finland i en omgivning som blir allt mer mångkulturell. Dessa erfarenheter förmedlas via er också hit till hemlandet. Jag hoppas att de bidrar till att visa den kraft och rikedom som tolerans och mångsidighet medför. Vi vill utveckla vårt land som en öppen, nordisk demokrati.  Detta beskriver också temat jag valt för denna självständighetsdag: "Ett jämlikhetens och samarbetets Finland – ansvar för Finland och ansvar för världen".

Det här är det femte året i följd som jag sänder er en hälsning på självständighetsdagen.  För oss och för Finland är det viktigt att era band till hemlandet hålls starka.

Jag vill framföra min varma hälsning till er på Finlands 94:e självständighetsdag!

Tarja Halonen
Republikens president

1. adventtisunnuntaina 27.11.2011 klo 15.00 kokoonnutaan joulunalusajanjumalanpalvelukseen Bekkefaretin kirkkoon Stavangerissa. Säestäjänä toimii urkuri Lena Wegemo. Suomi-seura Rogaland tarjoaa kirkkokahvit, jotka nautitaan täytekakun, pullan ja piparkakkujen kera seurakuntasalissa. Lasten hartaasti odottama joulupukkikin saapuu lahjoineen!

Sunnuntaina  4.12.2011  klo  16.00 vietetään pikkujoulua Rica Hotellin kokoustiloissa Bodøssä. Tarjolla on nyyttikestit-periaatteella valmistettuja suomalaisia jouluruokia ja jälkiruoaksi kahvia joululeivonnaisten kera. Ruokailun lomassa hiljennytään joulun sanoman äärelle, lauletaan kauneimpia joululauluja ja nautitaan yhdessäolosta. Ota yhteyttä Virve Kristianseniin, joka koordinoi ruokailun, puh. 905 98 880. Tule viihtymään kanssamme!

Elverhøyn kirkossa Tromssassa vietetään perinteistä joulujumalanpalvelusta maanantaina 5.12.2011 klo 18.30. Koululaiset laulavat opettajiensa johdolla ja säestäjänä jumalanpalveluksessa toimii kirkkoherra Jan Høifødt. Kirkkokahvit leivonnaisineen tarjoillaan kirkon seurakuntasalissa, jossa jatketaan yhdessäoloa joululaulujen merkeissä. Tervetuloa!

Itsenäisyyspäivänä, tiistaina 6.12.2011 klo 18.30 kokoonnutaan viettämään joulujumalanpalvelusta Hammerfestin kirkkoon. Säestyksestä jumalanpalveluksessa vastaa Hammerfestin seurakunnan urkuri Elena Fredriksen. Jumalanpalveluksen jälkeen siirrytään seurakuntasaliin, jossa nautitaan maittavat kirkkokahvit, joista huolehtivat Hammerfestin Norja-Suomi-seuran jäsenet. Olet lämpimästi tervetullut!

Joulujumalanpalvelusta vietetään Båtsfjordin kirkossa keskiviikkona 7.12.2011 klo 19.00. Opettaja Kirsi Rantala säestää jumalanpalveluksessa. Kirkkokahvit leivonnaisineen nautitaan seurakuntatalolla. Tervetuloa!

Torstaina 8.12.2011 klo 18.30 vietetään adventinajan jumalanpalvelusta Annijoen kirkossa (Vestre Jakobselv). Mukana on Vadsø Mannssangforening Sissel Myhren johdolla ja säestäjänä jumalanpalveluksessa toimii kirjastonhoitaja Rønnaug Ryssdal. Koululaisten muodostama Lucia-kulkue tuo valoa talvi-illan pimeyteen. Jumalanpalveluksen jälkeen nautitaan kahvipöydän antimista, josta vastaa Vesisaaren Norja-Suomi-seura. Kaikki ovat tervetulleita!

Perjantaina 9.12.2011 klo 18.30 vietetään perinteistä joulujumalanpalvelusta Kirkkoniemen kirkossaSekakuoro Koskikaraa (Fossekallen) Näätämöstä johtaa Julie Brattli Steinvik. Urkuri Katharina Bartsch säestää jumalanpalveluksessa. Etelä-Varangin Norja-Suomi-seura tarjoaa kirkkokahvit voileipineen ja täytekakkuineen seurakuntasalissa. Tervetuloa!

3. adventtisunnuntaina 11.12.2011 klo 17.00 vietetään joulujumalanpalvelusta ja toimitetaan kaste Lemmijoen kirkossa (Lakselv). Jumalanpalveluksessa säestää urkuri Anastasia Dmitrieva. Porsangerin norjasuomi-seura huolehtii kahvitarjoilusta täytekakkuineen seurakuntasalissa. Lämpimästi tervetuloa!

Maanantaina 12.12.2011 klo 19.00 kokoonnutaan perinteiseen joulujumalanpalvelukseen Elvebakkenin kirkkoon Alattiossa (Alta). Opettaja Thor Øines esittää yksinlaulua ja urkuri Kirsti O. Berg säestää jumalanpalveluksessa. Yhteislaulua ja kirkkokahvit hyvien joululeivonnaisten kera seurakuntasalissa. Tervetuloa!

Joulujumalanpalvelusta vietetään 4. adventtisunnuntaina 18.12.2011 klo 14.00 Margareta-kirkossa Oslossa, jolloin aiheena on "Herran syntymä on lähellä". Muusikko Magne Fossum Løvdal säestää jumalanpalveluksessa, jossa myös Gustav Eriksson, basso, esittää yksinlaulua. Seurakunnan Cantamus-kuoro laulaa Gustav Erikssonin johdolla. Lucia-neito tuo perinteiseen tapaansa valoa joulukuun pimeyteen. Kirkkokahvit joululeivonnaisineen nautitaan seurakuntasaleissa, joissa saadaan jatkaa yhdessäoloa laulun merkeissä ja osallistua arpajaisiin. Olet lämpimästi tervetullut joulukirkkoon!
Jos toisin ei ilmoiteta, toimittaa pastori Carita Jansson Oslossa ja muualla Norjassa vietettävät suomenkieliset jumalanpalvelukset.
Seuraa myös lehtien kirkollisia ilmoituksia paikallisissa ja valtakunnallisissa lehdissä.
Forbundsstyret
Siste helg i juni neste år arrangeres det kulturdager i Kuusamo i Nord-Finland. Nå planlegges det en norsk markering under dagene neste år, i regi av Norsk-Finsk forbund.  Bjørn Hildonen - Forbundet vil nå arbeide fram et program vi skal presentere i Kuusamo, med basis i den finske innvandringen til Norge generelt og Finnmark spesielt, sier forbundsleder Nils Petter Pedersen.


Det var under forbundets landsstyremøte i Ivalo siste helg i oktober, et møte som var i kombinasjon med det årlige treffet for medlemmer av fylkets lokalforeninger, at planene for kulturmønstringen ble debattert av landsstyret, vedtatt - og på kvelden presentert for en rekordstor deltakelse. Nærmere 150 feststemte norskfinner fra Porsanger, Tana, Sør-Varanger, Vardø og Vadsø hadde i år tatt turen til Ivalo.

Ønsker norske innslag
Til samlingen i Ivalo hadde forbundet hentet to representanter fra kultur- og turistkommunen Kuusamo, en kommune med ca. 17.000 innbyggere og årlig besøkes av om lag 1 million turister.
Den ene av gjestene var rektor ved kommunens folkehøgskole, Jouni Alavuotunki. Han orienterte om den store utvandringen som skjedde fra Kuusamo-området på 1800-tallet, og er en kommune som først ble bosatt av samer på 1600-tallet. En rekke var de som dro fra Kuusamo-regionen, da det var stor nød i perioden 1860-1880, valgte å bosette seg i Øst-Finnmark.
Den andre gjesten var Helena Palosaari, leder for Kuusamo-forbundet, en organisasjon som blant annet har ansvar for de årlige kulturdagene. Forbundet har også som oppgave å holde kontakten med de mange etterkommere av folk fra Kuusamo som har utvandret.

Begge gjestene så fram til et besøk fra Norge med norske innslag under kulturdagene 2012, der blant annet tradisjonell håndverk, kunst og kultur og står sentralt.


Teaterforestilling

Lørdag ettermiddag ble norskfinnene som gjestet Ivalo invitert til en om lag 90 minutters amatørteaterforestilling. Teaterlaget Ivaloiset har høstet stor suksess med oppsettingen i store deler av Lappland. Kanskje fordi de vel 90 minutters teaterstykket ”Votkaturistit” tok utgangspunkt i noe svært gjenkjennelig, nemlig den finske til dels elleville og ikke alltid like populære vodka-turismen til nabolandet Russland på slutten av 1970-tallet.


Landsmøte i Oslo

På Ivalo-samlingen benyttet forbundsleder Nils Petter Pedersen anledningen til å orientere medlemmene om at begrepet norskfinner nå er anerkjent av norske myndigheter på lik linje med begrepet kven.

- Dette er en seier for Norsk-Finsk forbund. Nå håper jeg at landets blant andre Universiteter, utdanningsinstitusjonen, regionale- og kommune institusjoner benytter begreper kven/norskfinner nå det handler om innvandrere fra Finland, sa Pedersen.

Landsstyret vedtak også at landsmøtet i mars neste år legges til Oslo og at landets lokalforeninger har anledning til å søke forbundsstyret om aktivitetsstøtte.

 

LANDSSTYRET: Landsstyret vedtok at forbundsstyret skal planlegg kulturarrangement i Kuusamo. Fra venstre: Olavi Hoikka, Porsanger, Åsmund Hansen, Sør-Varanger, Carita Jansson, Oslo, May Torild Karikoski, Sør-Varanger, Venke Mietinen, Porsanger/Vadsø, forbundsleder Nils Petter Pedersen, Vadsø, Hilja Mäläskä, Sør-Varanger, Magne H. Persen, Porsanger, Kollbjørn Losoa, Tana og Ståle Røberg, Tana.

Foto: Bjørn Hildonen

 

TEATER: Teatergruppa Ivaloiset hadde en oppsetting som vakte latter og var tankevekkende.

Foto: Bjørn Hildonen

 

REKORDSTOR: Samlingen i Ivalo var rekordstor. Her en del av deltakerne i hotellets auditorium.

Foto: Bjørn Hildonen

 

GJESTER: De kom fra Kuusamo og orienterte om kommunen kulturuke. Her sammen med forbundsleder Nils Petter Pettersen (t.h.). Fra venstre Maija Alavuotunki, Helena Palosaari og Jouni Alavuiotunki.

Foto: Bjørn Hildonen

 

SPILLMENN: De sørget for det musikalske følge, Nils Olav Eriksen (t.v.) og Bjørn H. Mathisen.

Foto: Bjørn Hildonen

 

 

Les hele artikkelen -->> Norske kulturinnslag i Kuusamo
 - vi får den avklaringen forbundet har bedt om !

Forbundet har som kjent siden 2007 gjort krav om å ta i bruk betegnelsen norskfinner på de av våre medlemmer som er anerkjent som nasjonal minoritet.  I sitt forslag til Statsbudsjett for 2012 gir Regjeringen bl.a. følgende uttalelse (se vedlegg):

   ... Med nasjonale minoriteter forstår vi etniske minoriteter med langvarig tilknytning til Norge. Gruppene jøder, kvener/norskfinner, rom (sigøynere),    romanifolket/taterne og skogfinner har alle en historie i Norge som går langt bak i tid, og gruppene er anerkjent som nasjonale minoriteter.    ... For å synliggjøre at det er tale om én nasjonal minoritet vurderer departementet det likevel som mest hensiktsmessig å benytte betegnelsen    «kvener/ norskfinner» i offisielle dokumenter. 



Last ned (85 kB) ->>
3. Oktober 2011

Suomea yksityisoppilaana

Suomen kieli on oppiaineena vain joissakin Pohjois-Norjan kouluissa Finnmarkun jaTromsin lääneissä. Mutta koko maassa voi yksityisoppilaana suorittaa suomen kielentutkinnon. Jokaisessa läänissä on ”privatistkontor” (löytyy Google-haulla: ”Oversiktover privatistkontorer”). 

Eksamen i finsk som privatist Finsk språk tilbys som undervisningsfag bare på noen nordnorske skoler i Finnmark og Troms. Men det er mulig å ta eksamen i finsk i hele landet som privatist. Hvert fylke har et privatistkontor (du finner det med Google-søk "Oversikt over privatistkontorer").  Oheinen artikkeli on aikaisemmin julkaistu Norjan suomalaisen evankelisluterilaisen seurakunnan Kirkonkukko-Kyrktuppen-lehdessä no 2/2011.Denne artikkelen er tidligere publisert i nr. 2/2011 av tidskriften Kirkonkukko-Kyrktuppen til den finlandske evangelisk-lutherske menigheten i Norge. Les hele artikkelen

Les hele artikkelen -->> Suomea yksityisoppilaana


Last ned (124 kB) ->>
3. Oktober 2011

Ivalo treff 2011

Et allsidig programmet for årets Ivalo-treff er nå klart. Årets program byr på alt fra teaterforestillingen "Vodkaturistet" til ledermøte med bl.a. forslag om Oslo som sted for neste års Landsmøtet og flytting til Finland av forbundes tradisjonelle finske kulturdager. Les hele invitasjonen.


Last ned (140 kB) ->>

Tervehdys koleahkosta ja jo vähän syksyisestä Helsingistä!
Syyskuun suurin uutinen ulkosuomalaisille on uuden kansalaisuuslain voimaan tulo. Nyt Suomen kansalaisuutensa menettäneet ulkosuomalaiset saavat jälleen Suomen kansalaisuuden takaisin joutumatta asumaan Suomessa. Tämä mahdollisuushan oli vuosina 2003 - 2008, jolloin tieto tästä mahdollisuudesta ei valitettavasti tavoittanut läheskään kaikkia, jotka sitä olisivat halunneet käyttää. Nyt ilmoitusmahdollisuus on pysyvä, eli nyt ei ole tarvetta toimia tiettyyn määräaikaan mennessä. Entisen Suomen kansalaisen alaikäiset jälkeläiset saavat myös Suomen kansalaisuuden ilmoituksella, mutta valitettavasti täysi-ikäiset jälkeläiset eivät. Suomi-Seura ry ja ulkosuomalaisparlamentti tekivät kovasti töitä saadakseen kaikki jälkeläiset lakiin mukaan, mutta ikävä kyllä niin ei tapahtunut.
Järjestö- ja nuorisoapurahoja voi jälleen anoa syyskuun loppuun asti, ja Suomi-koulujen toiminta-avustuksia lokakuun loppuun asti.

Parhain terveisin,Suomi-Seura ry  Kansalaisuusilmoitusmenettely on nyt pysyvä Kansalaisuuslaki muuttui 1. syyskuuta 2011. Uuden lain mukaan entinen Suomen kansalainen voi saada menettämänsä Suomen kansalaisuuden ilmoituksella riippumatta siitä, asuuko hän Suomessa vai ulkomailla. Uudessa kansalaisuuslaissa entinen Suomen kansalaisuus on ainoa edellytys kansalaisuuden saamiseksi ilmoituksella.Ilmoitusmenettely ei koske kuitenkaan entisen Suomen kansalaisen täysi-ikäisiä jälkeläisiä.Ilmoitusmahdollisuutta eivät voi myöskään käyttää henkilöt, jotka ovat menettäneet Suomen kansalaisuuden isyyden kumoamisen perusteella, virastolle hakemuksessaan antamien väärien tietojen takia tai tietojen salaamisen takia. Heidän käytettävissään on kansalaisuushakemus, joka edellyttää Suomessa asumista.Suomen kansalaisuutta hakevan on syytä tarkistaa ensin asuinmaansa toimivaltaiselta viranomaiselta, mitä hänen senhetkiselle kansalaisuudelleen tapahtuu, jos hän saa Suomen kansalaisuuden hakemuksella tai ilmoituksella, eli tarkistaa, hyväksyykö asuinmaa kaksois- eli monikansalaisuuden.Halutessaan jälleen Suomen kansalaiseksi tulee entisen Suomen kansalaisen täyttää kansalaisuusilmoituslomake ja hankkia tarvittavat asiakirjat. Lomakkeen täyttämisen jälkeen kansalaisuusilmoitus pannaan vireille ulkomailla asuinmaassa toimivassa Suomen edustustossa (suurlähetystö, pääkonsulinvirasto, konsulaatti, kunniakonsulaatti). Suomessa ilmoituksen voi panna vireille poliisilaitoksella, vaikka ei asuisikaan Suomessa. Ilmoitus on jätettävä henkilökohtaisesti, ja kaikkien asianosaisten on oltava paikalla.Maahanmuuttoviraston Internet-sivuilta (www.migri.fi) löytyvät täytettävät lomakkeet sekä ohjeet, mitä lisätietoja kansalaisuusilmoitus vaatii. Internet-sivuilla on myös lainmuutoksista kertova asiakastiedote, usein kysyttyjä kysymyksiä vastauksineen ja tietosivuja eri aiheista.Entisen Suomen kansalaisen kansalaisuusilmoituksen käsittelymaksu on 240 euroa. Maksu kattaa myös ilmoituksen tekijän alaikäiset lapset, joille samalla haetaan kansalaisuutta, vaikka lapsista täytetään oma ilmoituslomake. Jos ainoastaan lapsesta, joka on entinen Suomen kansalainen, tehdään kansalaisuusilmoitus, maksu on 100 euroa. Käsittelymaksua ei peritä henkilöltä, joka osoittaa osallistuneensa palvelukseen kutsuttuna, määrättynä tai vapaaehtoisena Suomen armeijassa 1939 - 1945 käytyihin Suomen sotiin, eikä henkilöltä, joka osoittaa olleensa toisen maailmansodan johdosta sotalapsena Ruotsissa, Tanskassa tai Norjassa.Kansalaisuusilmoitusten käsittelyajat riippuvat siitä, kuinka paljon ilmoituksia pannaan vireille heti lain tultua voimaan. Jos ilmoitusten määrä pysyy kohtuullisena, käsittelyajan arvioidaan olevan muutamia kuukausia..Kun ilmoitus tai hakemus on täytetty huolella, ja jättövaiheessa mukana ovat kaikki pyydetyt liitteet, niin viranomaisten ei tarvitse pyytää täydennyksiä, jotka aina hidastavat käsittelyä.Kansalaisuushakemuksen voi panna vireille vain Suomessa, mutta hakemuksen voi jättää muullekin kuin hakijan asuinkunnan mukaan määräytyvälle poliisilaitokselle. Jos lapsille haetaan samalla kansalaisuutta, heistä täytetään oma lomakkeensa, mutta käsittelymaksu (440 euroa) kattaa myös lapset.Uuden kansalaisuuslain tuomista muutoksista kerrotaan Maahanmuuttoviraston Internet-sivuilla www.migri.fi> http://www.migri.fi/netcomm/content.asp?article=4233.  Järjestö- ja nuorisoapurahat sekä Suomi-koulujen avustukset haussa Ulkosuomalaisten järjestöjen kulttuuri- ja harrastustoimintaan voi jälleen hakea apurahoja. Hakuaika päättyy 30. syyskuuta. Tätä seuraavan kerran järjestöt voivat hakea avustusta helmikuun 2012 loppuun mennessä. Haettavana on myös nuorisoapurahoja, joilla tuetaan ulkosuomalaisia nuorisojärjestöjä ja -hankkeita. Apurahaa voi anoa hankkeisiin, hankintoihin ja eräin edellytyksin myös toimintaan. Hakuaika päättyy myös syyskuun lopussa. Suomi-koulujen toiminta-avustusten hakuaika päättyy lokakuun lopussa.Apurahojen hakuehdot ja -lomakkeet ovat Internet-sivuillamme www.suomi-seura.fi > apurahat. Tarvittaessa postitamme tai faksaamme lomakkeet hakuehtoineen.Ulkosuomalaismedialle myönnettäviä apurahoja jaetaan vain kerran vuodessa, ja niiden hakuaika päättyy vuosittain helmikuun lopussa.  Eläkepäiviksi ulkomaille -infotilaisuus syyskuussa Suomi-Seurassa Suomi-Seura ry järjestää Eläkepäiviksi ulkomaille infotilaisuuden seuran jäsenille Helsingissä torstaina 15. syyskuuta 2011 kello 17 – 20. Infopäivänä Suomi-Seuran neuvontapalvelu on avoinna eläkepäiviksi ulkomaille lähteville tai lähtöä suunnitteleville jäsenilleen kello 17 – 20 seuran toimitiloissa Helsingin Kruununhaassa (Mariankatu 8, 3 krs). Tilaisuuden ohjelmassa on tietoiskuja joko pysyvään tai sesonkiluonteiseen ulkomailla asumiseen liittyvistä aiheista kuten sosiaaliturva, verotus ja ulkomaille matkustaminen. Tietoiskujen aikataulut:klo 17.00 Sosiaaliturva ulkomailla asumisen tai väliaikaisen oleskelun aikanaklo 18.00 Verosopimusten vaikutus eläkkeiden verotukseenklo 19.00 Ulkomaille matkustaminen/ Suomi-Seuran matkatoimisto Tilaisuudessa on mahdollisuus saada henkilökohtaista neuvontaa käytännön muuttojärjestelyistä ja tutustua Suomi-Seuran kokoamiin oppaisiin ja materiaaleihin esim. Eläkepäiviksi ulkomaille ja Eläkepäiviksi Espanjaan -oppaisiin.Tilaisuus on maksuton.Lisätietoa ja ilmoittautumiset:Suomi-Seuran neuvontapalveluinfo@suomi-seura.fipuh. +358-(0)9-6841210  Avoimet ovet Suomi-Seurassa Avoimien ovien päivänä 30. syyskuuta 2011 Suomi-Seura ry esittelee toimintaansa, neuvontapalvelun tarjoamaa opastusta ulkomaille muuttajille ja Suomeen palaaville sekä esittelee seuran julkaisemia oppaita ja infomateriaaleja. Ovet ovat avoinna kello 10 - 15.Tilaisuus on maksuton.Lisätietoa ja ilmoittautumiset:Suomi-Seuran neuvontapalvelu: info@suomi-seura.fi, p. +358-(0)9-684 1210 Suomi-Seura ry, Mariankatu 8 (3. krs), 00170 Helsinkiwww.suomi-seura.fi   Suomen evankelis-luterilaisella kirkolla uudet ulkosuomalaisten sivut Suomen evankelis-luterilainen kirkko on uudistanut ulkosuomalaisille tarkoitetut Internet-sivunsa. Sivuilla on tietoa mm. kirkon toiminnasta ulkomailla, palveluista, ulkosuomalaistyöstä, virtuaalikirkosta ja kirkollisista toimituksista Suomen ulkopuolella.Sivut ovat osoitteessa: http://evl.fi/ulkosuomalaiset/evl_ContentFD2E8  Kansainvälinen työpaja Helsingissä elokuussa 2012 Helsingin seudun Inkeri-seura järjestää elokuussa 2012 viikon kestävän työpajan, jonka aikana kansainvälinen ryhmä opiskelijoita tutustuu Suomeen ja suomalaiseen kulttuuriin. Luvassa on myös kielioppitunteja ja retki Porvooseen. Järjestäjät toivovat, että hakijoita olisi myös Ruotsista. Tietoa työpajasta löytyy kansainvälisten toimistojen sivuilta. Suomessa www.cimo.fi > Grundtvig > Workshop > Katalogi.   A New Scholarship for Young Finnish-Canadians Eero Blomberg was a Finnish-Canadian who valued a good education. He bequeathed much of his estate to the Finnish Credit Union to set up the Eero’s Memorial Fund for the purpose of helping future Finnish-Canadian generations continue their post-secondary education. Eero was very specific with his stipulations regarding who would be eligible for his bursary. For more information, please visit the OP News section on the Finnish Credit Union’s website www.finnishcu.com.Please pass the word on to your children and/or grandchildren as this year, there will be four students who will be awarded bursaries of $5,000 each. All applications are due by September 30th, 2011 and may be submitted online or in person with all supporting documents at the credit union. The Finnish Credit Union: 191 Eglinton Avenue East, Toronto, ON, M4P 1K1, tel. toll-free 1-800-668-7242, tel. 1-416-486-1533, fax: 1-416-486-1592, www.finnishcu.com.  Kyselytutkimus ulkosuomalaisille ruokaperinteiden muutoksista  Ruokaperinnetutkija, FM Terhi Törrö tekee kyselytutkimusta suomalaisten ruokaperinteiden muutoksista, mihin hän toivoo myös ulkosuomalaisten osallistuvan. Törrö on itse asunut kuudessa maassa. Kysely on tarkoitus suorittaa verkossa lokakuun aikana. Kyselymateriaali tullaan arkistoimaan lopullisesti Kansallisarkistoon kaikkien suomalaisten, myös ulkosuomalaisten kulttuuriperinnöksi ja se tulee olemaan tutkimuskäytössä jatkossa avoimesti, mikäli kukin vastaaja antaa tutkimuskäytölle luvan. Tutkimus on osa Törrön Suomalaisten ruokaperinteiden muutokset 1900-luvulla -väitöskirjaa. Kyselyaineisto keskittyy ruokaperinteiden muutoksen tarkasteluun. Törröä kiinnostaa tutkia, mitä perinteitä omaksutaan toisista kulttuureista, mitä omia perinteitä säilyy, ja miten ruokavalio- ja raaka-ainetrendit vaikuttavat henkilökohtaisesti.Kyselystä valmistuu kaikille yhteinen Finnish Food Memories -teos.Maa- ja kotitalousnaiset Suomesta ovat sponsoroineet kyselyyn vastanneille kaksi kirjapalkintoa ja lisänä on Törrön lahjoittama ruokaan liittyvä yllätyspalkinto.Kyselykaavaketta ja lisätietoja tutkimuksesta voi tiedustella oma-aloitteisesti lokakuusta lähtien sähköpostitse: terhi_torro@hotmail.com  Lähetä postikortti eduskunnalle Suomen uusi eduskunta aloitti työnsä 27.4.2011. Eduskunnassa on peräti 87 uutta kansanedustajaa. Osalla näistä on eduskuntakokemusta ennestään, mutta suurelle osalle valtiopäivät ovat ensimmäiset.Ulkosuomalaisparlamentti on jo yli kymmenen vuotta puhunut kirjeäänestyksen puolesta yhtenä tapana nostaa äänestysvilkkautta ulkomailla ja auttaa suomalaisia äänestäjiä täyttämään kansalaisuusoikeutensa. Monen äänestysmatka katkeaa käytännön hankaluuksiin: pitkiin matkoihin, korkeisiin kustannuksiin, arkisiin työ- tai perhe-esteisiin.  Ulkosuomalaisparlamentti on nyt vedonnut kaikkiin hallitusneuvottelupuolueisiin, että kirjeäänestyksen salliminen otettaisiin mukaan seuraavan hallituksen ohjelmaan. Kirjeäänestys on jossain muodossa käytössä jopa 44 maassa ympäri maailmaa. Suuri osa Euroopan maista (20) sekä Yhdysvallat, Kanada, Australia ja Uusi-Seelanti ovat jo mahdollistaneet kirjeäänestyksen ulkokansalaisilleen. Kirjeäänestys on luotettava ja selkeä. Se on lakiteknisesti helppo toteuttaa. Se on jo olemassa oleva malli, eikä kaipaa vuosien pohdintaa ja selvittelyä niin kuin sähköinen tai Internet-äänestys. Lähin naapurimme Ruotsi antoi kansalaisilleen oikeuden äänestää kirjeitse ulkomailla vuonna 2006. Kirjeäänestyksen haluavat myös ulkosuomalaiset ja nyt on hyvä aika kertoa se uudelle eduskunnalle!Hyvä ulkosuomalainen äänestäjä! Lähetä vaalipiirisi kansanedustajalle – uudelle tai vanhalle - hieno postikortti ja kerro hänelle, että haluat tulevissa vaaleissa myös mahdollisuuden äänestää kirjeitse. Postikortti on monin verroin parempi väline kertoa tästä kuin sähköinen viesti. Ensinnäkin se todistaa postin hyväksi ja luotettavaksi välineeksi. Lisäksi persoonallinen postikortti ei huku valtavaan sähköpostitulvaan vaan muistuttaa positiivisella tavalla siitä, että ulkosuomalaiset ovat aktiivisia osallistujia suomalaisessa yhteiskunnassa. Omat persoonalliset terveiset maailmalta tekevät asiasta ihmisläheisen ja muistettavan. Voit lähettää kortin yhdelle tai monelle kansanedustajille. Kansanedustajat puolueittain ja vaalipiireittäin ovat eduskunnan Internet-sivuilla www.eduskunta.fi.Tässä yksi ehdotus tekstiksi: Edustaja N.N.
Suomen eduskunta
00102 Eduskunta
 Hyvä edustaja N.N.,Onneksi olkoon eduskuntaan valintanne johdosta! Ulkomailla äänestäminen on yhtä tärkeä oikeus kuin kotimaassakin. Kuitenkin pitkät ja kalliit äänestysmatkat ja arkisen elämän esteet hankaloittavat ulkosuomalaisten äänestämistä, vaikka kiinnostusta olisi. Toivonkin, että Suomen eduskunta voisi ottaa seuraavan hallituskauden tehtäväkseen sallia ulkosuomalaisille äänestyksen kirjeitse, kuten niin moni muu eurooppalainen ja kehittynyt maa on jo tehnyt.  Ystävällisin terveisin,NimiKaupunki, maa  Ammattihuijari jahtaa edelleen ulkosuomalaisia Aiemmissa Sutinoissa olemme varoittaneet ulkosuomalaisia vainoavasta ammattimaisesta suomalaisesta huijarista. Myös Suomen ulkoasiainministeriö on varoittanut ulkosuomalaisia tästä miehestä. Uusimmat tiedot yhä jatkuvista huijausyrityksistä ovat tulleet tietoomme tällä viikolla Ranskasta ja Belgiasta. Ilmeisesti yleensä Antti-nimeä käyttävän miehen tavallisin tarina on, että hän on tullut ryöstetyksi matkalla lentokentälle Kambodzhassa. Mies oli valmistellut tarinansa hyvin, sillä hän on etsinyt Internetistä esimerkiksi huijattavien tuttavien nimiä ja muita tietoja. Mies pyytää yleensä noin 100 euroa ”maasta poistumiseen tarvittaviin kuluihin”. Melko monet ulkosuomalaiset ovat valitettavasti uskoneet tarinaan ja toimittaneet miehelle rahaa. Meille huijarista kertoneiden mukaan mies osaa vaikuttaa hyvin vakuuttavalta puhelimessaKyseistä miestä etsitään monista rikoksista, ja myös keskustelufoorumeilla on hänestä tietoja. Kehotamme ulkosuomalaisia olemaan hyvin varovaisia erilaisten huijausyritysten varalta. Muistutamme, että maailmalla pulaan joutunut Suomen kansalainen voi aina kääntyä Suomen edustuston tai jonkin muun EU-maan edustuston puoleen apua saadakseen. Vastaavanlaisen puhelun soittajan tausta kannattaa selvittää mahdollisimman hyvin ja myös Internetiä käyttää apuna sekä kehottaa tällaista soittajaa ottamaan yhteyttä Suomen tai muun EU-maan edustustoon.Suomen edustustot maittain ulkoasiainministeriön verkkosivulla:http://formin.finland.fi/Public/default.aspx?nodeid=15131&contentlan=1&culture=fi-FIHuijauspuheluja saaneiden kannattaa myös ilmoittaa huijarista Suomen suurlähetystöön ja muihin edustustoihin asuinmaassaan.  AlueTV aloitti toimintansa Suomessa AlueTV:n ohjelmia voi katsoa ilman maksua internetin kautta rekisteröitymisen jälkeen käyttäjätunnuksella ja salasanalla osoitteessa www.aluetv.fi .AlueTV:n näkyvyysalue kattaa Internetin kautta koko Suomen ja muun maailman. Runsas ohjelmatarjonta mahdollistaa katsojalle valinnan vapauden jokaisena hetkenä. AlueTV:n ohjelmistoa voi katsoa parhaimmillaan yli 4,5 miljoonaa suomalaista. AlueTV:n ohjelmatuotannon toiminta-alueet Suomessa ovat alkuun Lapin ja myöhemmin Oulun -, Länsi -, Itä - ja Etelä-Suomen läänit.AlueTV tarjoaa katsojille alueellista ajankohtaista asiaa, monipuolista tietoa ja viihdettä. Katsojalla on valinnanvapaus ja hän voi itse valita katsomishetken. Katsoja voi vapaasti valita ohjelmakategoriasta tai arkistosta jälkikäteen itselle mieleisen ohjelman katsottavaksi.

 Helsinki-Vantaalle pop up -liikkeitä Maailmalla ja Suomessakin suosiota saavuttanut tilapäismyymäläkonsepti on nyt myös Helsinki-Vantaan lentoasemalla. Ensimmäisenä lentoaseman pop up -liiketilassa ovensa avasi ulkoilu- ja vapaa-ajanvaatteita myyvä Napapijri.Pop up -konsepti on osa Finavian (ent. Ilmailuhallitus) tavoitetta kehittää Helsinki-Vantaasta sujuva ja toimiva lentoasema, jonka palveluympäristö on viihtyisä ja elämyksellinen. Tilapäisliikkeillä pystytään tarjoamaan matkustajille aivan uusimpien trendien mukaisia tuotteita ja palveluita.Pop up -tiloja voidaan lisätä lentoasemalle, jos kysyntää riittää sekä matkustajien että yrittäjien puolelta.Tilapäiskonseptin mukaisesti ensimmäinen myymälä, Napapijri on avoinna vain syyskauden, jonka jälkeen tilaan tulee uusi yrittäjä. Liiketilassa voi jatkossa tuotemyynnin lisäksi toimia erilaisia palveluita matkustajille tuottava yritys.Nyt avatun myymälän tuotteet ovat kotoisin Italiasta ja vaatteita koristaa Norjan lippu. Napapijri-tuotemerkki on tunnettu laadukkaista ja rennon tyylikkäistä ulkoilu- ja vapaa-ajanvaatteistaan. Lentoasemalle portin 20 viereen avattu myymälä on Suomen ensimmäinen.   Uusi jäsenetu Suomi-Seuran jäsenille: Suomi-Seuran jäsenet saavat 30 % alennuksen Kodinvaihtoloma.com jäsenyydestä. Alennuksen saa antamalla tilausvaiheessa koodin ”suomiseura”.Kodinvaihtoloma.com on HomeExchange.com -verkoston suomenkielinen sivusto.Sivuston kautta verkosto palvelee jäseniään suomen kielellä, kuitenkin tarjotenkaikki laajan kansainvälisen HomeExchange.com -verkoston tuomat mahdollisuudet.www.kodinvaihtoloma.comYli 40 000+ jäsenellään 142 maassa HomeExchange.com on nopeimmin kasvavamatkailutrendi. Kodinvaihdossa kaksi perhettä vaihtaa kotejaan loman ajaksi - ”Sinäasut minun kodissani, kun minä asun sinun kodissasi.” HomeExchange.com tekee
lomailusta ja sen suunnittelusta hauskaa ja kiinnostavaa. Vain muutamalla klikkauksella
voit hakea, valita ja ottaa yhteyttä kodinvaihtajiin lähes missä maassa, kaupungissa tai kylässä tahansa.
Matkustuskuluja lukuun ottamatta lomailun missä tahansa maailmalla ei tarvitse maksaa enempää kuin kotona asumisen. Kodinvaihtolomalla asut kuten paikallinen, et niin kuin turisti. www.homeexchange.com.  Jääkiekon MM -T-paita saatavana Suomi-Seurasta Suomen voittamaa jääkiekon maailmanmestaruutta juhlistava T-paita on nyt saatavana Suomi-Seuran Tuotevälityksestä (www.suomi-seura.fi -Tuotteet – Suomi-paidat). Hinta on jäsenille 15 euroa ja 17 euroa muille.Lisätietoja:http://www.suomiseura.fi/site_v3/index.php?page=shop.product_details&flypage=shop.flypage&product_id=299&category_id=13&manufacturer_id=0&option=com_virtuemart&Itemid=32  Anna Suomi-Seuran jäsenyys lahjaksi Muistathan, että Suomi-Seura ry:n jäsenyys on hyvä lahja: jäsenlehden Suomen Sillan lisäksi jäsenet saavat alennuksia koulutuksistamme, oppaistamme, Tuotevälityksen tuotteista ja lukuisista liikkeistä Suomessa. Jäsenmaksulla tuet työtämme ulkosuomalaisten etujen edistäjänä.  Ilmoittakaa tapahtumistanne Suomi-Seuran Internet-sivulla Suomi-Seuran Internet-sivujen keskustelupalstalla on ”tapahtumia ulkomailla” -sivut osoitteessawww.suomi-seura.fi > klikkaa ”keskustelut”. Siellä yhdistykset, yhteisöt ja järjestöt voivat ilmoittaa tietoja tapahtumistaan ja kyseisellä alueella järjestettävistä ulkosuomalaistilaisuuksista. Lähettäkää tiedot tapahtumistanne Suomi-Seuran toimistoon (info@suomi-seura.fi), niin laitamme ne sivulle nähtäviksi. Aktiivisuudesta on hyötyä kaikille alueen ulkosuomalaisille ja suomalaismatkailijoille sekä muille suomalaisasioista kiinnostuneille.   Suomi-Seura ja USP ovat Facebookissa Suomi-Seura ry ja ulkosuomalaisparlamentti tiedottavat myös Facebookissa. Tervetuloa faneiksemme ja saamaan tiedotteitamme myös sitä kautta!  Hyvässä seurassa jo 84 vuotta: Suomi-Seura ry vuodesta 1927 Muistathan, että Suomi-Seuran jäsenenä tuet arvokasta työtämme ulkosuomalaisten asioiden ajajana Suomessa. Jäsenmaksullasi saat lisäksi neuvontayksikkömme palvelut, alennuksia erilaisten tuotteiden ja palvelujen hinnoista, yhteistyöjuristiemme ilmaisen puolen tunnin konsultoinnin ja alennuksen mahdollisista toimeksiannoista, yhteyden muihin ulkosuomalaisjärjestöihin sekä Suomen Silta -lehden kuudesti vuodessa.  Suomi-Seura ry on ulkosuomalaisten etu-, neuvonta- ja asiantuntijajärjestö, joka tarjoaa ulkomaille muuttaville, siellä asuville ja Suomeen palaaville neuvontaa mm. sosiaaliturva-, verotus- ja eläkeasioissa sekä paluumuuttoon liittyvissä kysymyksissä, koordinoi yli 20 maassa toimivaa tukihenkilöverkostoa ja toimii vuonna 1997 perustetun ulkosuomalaisparlamentin sihteeristönä. Kesäisin seura järjestää Helsingissä suomen kielen ja suomalaisen kulttuurin seminaarin 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille, heidän jälkeläisilleen ja puolisoilleen sekä muille Suomesta ja suomen kielestä kiinnostuneille. Seura julkaisee kuudesti vuodessa ilmestyvää Suomen Silta -lehteä. Lisätietoja: www.suomi-seura.fi Seuraava järjestötiedote ilmestyy lokakuun alussa. Suomi-Seura ryMariankatu 800170 HelsinkiPuh: +358-(0)9-684 1210Fax: +358-(0)9-684 12140info@suomi-seura.fiwww.suomi-seura.fiUlkosuomalaisparlamentti:Osoite, puhelin ja fax samat kuin ylläinfo@usp.fiwww.usp.fi Mikäli haluat liittää postituslistalle uuden yhdistyksen tai erota listalta, lähetä viesti osoitteeseen: tiedote@suomi-seura.fi.    

 

Les hele artikkelen -->> Hyvä ulkosuomalaisjärjestö
Vi var spesielt invitert til arrangørenes festmiddag.Vi hadde en godt besøkt informasjonsstand i torgteltet og møtte mange som var interessert i vår situasjon i Norge. Også Norges-seminaret som ble arrangert samtidig med seminarer fra andre deler av verden, var godt besøkt. Seminaret ble ledet av Ph.d. Etnolog Marjut Anttonen ved Migrasjonsinstituttet i Turku med forberedte innlegg av forbundsleder og innvandrerpresten Carita Janson. Forbundsleders innlegg som ble tolket til finsk av Marjut Anttonen, følger i eget vedlegg.
Et stort opplegg med parade gjennom gatene i Turku med deltakere av finner fra hele verden, endte opp med festarrangement på Domkirketorget med hilsen fra bla. president Tarja Halonen. Forbundsleder var spesielt invitert som en av æresgjestene som fikk hilse på presidenten. Hun fikk overrakt forbundets bok "Jäämeren suomalaiset. Kirja Ruijasta" og ga uttrykk for takknemlighet for gaven

SE BILDER UNDER "LES MER"

 



Last ned (172 kB) ->>
Les mer ->>> Turku 2011
/finskforb/http://www.klubbinfo.no/finskforb/turku-2011.html

Forbundet vil bygge opp sitt sekretariat foreløpig med medarbeider(e) som kan dekke følgende oppgaver

-  økonomitjenester med regnskap for ca. 550 bilag m/ca.1500 posteringer pr. år.

-  informasjonstjenester med drift av forbundets hjemmeside, forberedelser og oppfølging av møter og konferanser. Forbundet ønsker på sikt å utvide oppdraget til et sekretariat med daglig leder i full stilling.

 

Vi ønsker tilbud på begge oppgavene samlet eller delt opp i to. Til økonomitjenestene krever vi god økonomikompetanse. Til informasjonstjenestene krever vi IT-kompetanse og ønsker at man behersker både finsk og norsk.

 

Honorar/lønn etter avtale. Stillingsandelen vil ikke gi rett til tjenestepensjonsordning. Forbundsstyret forbeholder seg rett til å forkaste alle tilbud. Tjenestene kan i dag med moderne IT-utstyr utføres uten binding til et bestemt kontorsted.

 

Nærmere opplysninger: Forbundsleder Nils Petter Pedersen, Nyborgveien 53, N-9800 Vadsø. Mob.tel. +47 9523 1881. E-post nppvadso@online.no Hjemmeside www.finskforbundet.no

 

Kesä on saapunut Suomeen – tervetuloa nauttimaan siitä!
Toivottavasti näemme suuren joukon ulkosuomalaisia Turussa järjestettävässä Suomi Sydämessä -ulkosuomalaistapahtumassa heinäkuun alussa. Tapahtumaan tulijoiden suositellaan hoitavan majoitus- ja rekisteröitymisjärjestelynsä hyvissä ajoin ennen tapahtumaa. Tapahtumasta on tietoa tässä tiedotteessa.
Toivomme jälleen, että lahjoituskirjojamme saavat ulkosuomalaisjärjestöt noutaisivat kirjansa Suomi-Seuran toimistosta Suomessa käydessään. Kirjojen postitus maailmalle on kallista, ja säästämme rahaa uusiin kirjahankintoihin, jos mahdollisimman monet noutavat kirjansa meiltä. Muistutamme kuitenkin, että tarkistatte, että yhdistyksenne tai yhteisönne jäsenmaksu Suomi-Seuraan on maksettu ennen kirjojen noutamista.

Parhain terveisin,
Suomi-Seura ry


Ulkosuomalaisparlamentin puhemiehet koolla Helsingissä

Ulkosuomalaisparlamentin puhemiehistö kokoontui kevätkokoukseensa Helsinkiin
16. - 17.5.2011.
Asialistalla oli tällä kertaa tapaamisia etäkoulu Kulkurin eli entisen Kotiperuskoulun, Yleisradion johdon, ulkoasiainministeriön edustajien sekä eduskunnan valtiovarainvaliokunnan, perustuslakivaliokunnan ja sivistysvaliokunnan puheenjohtajien kanssa.
Kokouksen lyhennetty pöytäkirja on luettavissa USP:n nettisivuilla Ajankohtaista-sivulla.
Puhemiehistön syyskokous järjestetään 28.- 29.11.2011.
Seuraava USP:n istunto pidetään perjantaina ja lauantaina 26.- 27. lokakuuta 2012 Helsingin yliopistossa. Kutsut istuntoon lähetetään kaikille ulkosuomalaisparlamentin jäsenjärjestöille helmikuussa 2012. Aloitteita voi jättää seuraavaan istuntoon jo nyt, mutta viimeinen jättöpäivä on 26.7.2012.


Lähetä postikortti uudelle eduskunnalle

Suomen uusi eduskunta aloitti työnsä 27.4.2011. Eduskunnassa on peräti 87 uutta kansanedustajaa. Osalla näistä on eduskuntakokemusta ennestään, mutta suurelle osalle valtiopäivät ovat ensimmäiset.
Joka vaalipiirissä äänestettiin tällä kertaa vilkkaasti. Koko maan äänestysprosentti nousi 70,4 prosenttiin. Myös ulkomailla äänestettiin poikkeuksellisen vilkkaasti. Kiitos tästä kaikille ulkosuomalaisille äänestäjille, jotka todistivat, että Suomen asioihin halutaan edelleen vaikuttaa, vaikka vakituinen koti on voinut olla jo vuosikymmeniä ulkomailla. Kaikki halukkaat äänestäjät eivät kuitenkaan päässeet vaaliuurnille asti.
Ulkosuomalaisparlamentti on jo yli kymmenen vuotta puhunut kirjeäänestyksen puolesta yhtenä tapana nostaa äänestysvilkkautta ulkomailla ja auttaa suomalaisia äänestäjiä täyttämään kansalaisuusoikeutensa. Monen äänestysmatka katkeaa käytännön hankaluuksiin: pitkiin matkoihin, korkeisiin kustannuksiin, arkisiin työ- tai perhe-esteisiin. Ulkosuomalaisparlamentti on nyt vedonnut kaikkiin hallitusneuvottelupuolueisiin, että kirjeäänestyksen salliminen otettaisiin mukaan seuraavan hallituksen ohjelmaan.
Kirjeäänestys on jossain muodossa käytössä jopa 44 maassa ympäri maailmaa. Suuri osa Euroopan maista (20) sekä Yhdysvallat, Kanada, Australia ja Uusi-Seelanti ovat jo mahdollistaneet kirjeäänestyksen ulkokansalaisilleen.
Kirjeäänestys on luotettava ja selkeä. Se on lakiteknisesti helppo toteuttaa. Se on jo olemassa oleva malli, eikä kaipaa vuosien pohdintaa ja selvittelyä niin kuin sähköinen tai Internet-äänestys. Lähin naapurimme Ruotsi antoi kansalaisilleen oikeuden äänestää kirjeitse ulkomailla vuonna 2006.
Kirjeäänestyksen haluavat myös ulkosuomalaiset ja nyt on hyvä aika kertoa se uudelle eduskunnalle!
Hyvä ulkosuomalainen äänestäjä! Lähetä vaalipiirisi kansanedustajalle – uudelle tai vanhalle - hieno postikortti ja kerro hänelle, että haluat tulevissa vaaleissa myös mahdollisuuden äänestää kirjeitse. Postikortti on monin verroin parempi väline kertoa tästä kuin sähköinen viesti. Ensinnäkin se todistaa postin hyväksi ja luotettavaksi välineeksi. Lisäksi persoonallinen postikortti ei huku valtavaan sähköpostitulvaan vaan muistuttaa positiivisella tavalla siitä, että ulkosuomalaiset ovat aktiivisia osallistujia suomalaisessa yhteiskunnassa. Omat persoonalliset terveiset maailmalta tekevät asiasta ihmisläheisen ja muistettavan. Voit lähettää kortin yhdelle tai monelle kansanedustajille. Kansanedustajat puolueittain ja vaalipiireittäin ovat eduskunnan Internet-sivuilla Lenke.
Tässä yksi ehdotus tekstiksi:

Edustaja N.N.
Suomen eduskunta
00102 Eduskunta

Hyvä edustaja N.N.,
Onneksi olkoon eduskuntaan valintanne johdosta!
Ulkomailla äänestäminen on yhtä tärkeä oikeus kuin kotimaassakin. Kuitenkin pitkät ja kalliit äänestysmatkat ja arkisen elämän esteet hankaloittavat ulkosuomalaisten äänestämistä, vaikka kiinnostusta olisi. Toivonkin, että Suomen eduskunta voisi ottaa seuraavan hallituskauden tehtäväkseen sallia ulkosuomalaisille äänestyksen kirjeitse, kuten niin moni muu eurooppalainen ja kehittynyt maa on jo tehnyt.

Ystävällisin terveisin,
Nimi
Kaupunki, maa


Suomi Sydämessä -tapahtumalle pidennetty ilmoittautumisaika

Suomi sydämessä -tapahtuman ilmoittautumisaikaa on pidennetty. Ilmoittautuminen onnistuu Internetin kautta 30.6.2011 saakka. Paikan päällä Turussa on myös mahdollisuus ilmoittautua, mutta järjestäjät kuitenkin suosittelevat verkossa rekisteröitymistä ruuhkien välttämiseksi.
Suomi Sydämessä -tapahtuma järjestetään Turussa 1.–4.7. 2011. Tapahtuma tuo yhteen kaikenikäisiä suomalaissiirtolaisia ystävineen Suomesta ja maailmalta. Järjestäjät ovat varautuneet noin tuhanteen tapahtumavieraaseen juhlan aikana. Suomi Sydämessä -tapahtuman suojelijana toimii tasavallan presidentti Tarja Halonen.
Juhlan valmistelut Euroopan kulttuuripääkaupungissa etenevät suunnitelmien mukaan. 1.6. julkaistiin Marja-Liisa Kuosmasen Suomi sydämessä -single, jonka on säveltänyt alan legenda Veikko Samuli ja sanoittanut Chrisse Johansson. ”Laulu pitää sisällään vahvan tarinan. Yhä useampi suomalainen on Marja-Liisan tavoin löytänyt kotipaikan ulkomailta. Ulkomaille muutto ei kuitenkaan pyyhi pois suomalaisuutta, vaan monin paikoin jopa vahvistaa sitä”, tekijätiimi muistuttaa. Laulu kuullaan Suomi Sydämessä -juhlan avajaisissa lauantaina 2.7.
Temaattisesti Suomi Sydämessä luo katseita integroituneeseen suomalaisuuteen ympäri maapallon. Yhdysvaltain suomalaisista maan itsenäisyysjulistuksen allekirjoittajan John Mortonin perintöä tutkitaan erillisen John Morton -seminaarin voimin. Etelä-Amerikan suomalaistuulahduksia saadaan Brasilian Penedosta, jonne 1920-luvun siirtolaiset ovat jättäneet vahvan kädenjälkensä paikallistyyleihin sekoittuneine kansantanssiharrastuksineen.
Suomi Sydämessä -tapahtumaa juhlitaan myös lukuisten musiikkiesitysten, siirtolaisuusmuiste-loiden, tapahtumatorin ja oman filmifestivaalin voimin. Turun Siirtolaisuusinstituutin yhteyteen avataan myös oma Siirtolaispuistikkonsa muistomerkkeineen.
Tapahtuman tarkempaan ohjelmaan ja ilmoittautumiskäytäntöihin voi tutustua Siirtolaisuusinstituutin Internet-sivuilla osoitteessa: Lenke
Tapahtumaan osallistuvien kannattaa varata majoitus hyvissä ajoin.
Turku ja Viron Tallinna ovat Euroopan kulttuuripääkaupunkeja vuonna 2011. Euroopan kulttuuripääkaupunki 2011 on merkittävä kansallinen hanke, jonka tavoitteena on vahvistaa taide- ja kulttuuritarjontaa sekä lisätä suomalaisen kulttuurin kansainvälistä näkyvyyttä ja tunnettavuutta.
Turun kulttuuripääkaupunkivuoden ohjelma: Lenke


Suomen ja Saksan kirkon johtohenkilöt tapaavat Helsingissä

Saksan evankelisen kirkon (EKD) ja Suomen evankelis-luterilaisen kirkon välinen korkean tason konsultaatio järjestetään 14.-17.6. Helsingissä. ”Odotamme konsultaation auttavan kehittämään jo ennestään hyvin toimivaa yhteistyötä kirkkojemme välillä”, luonnehtii Suomen kirkon kirkkohallituksen ulkoasiain osaston teologisten asiain sihteeri Tomi Karttunen odotuksia kokouksen edellä.
Saksasta tulevaa delegaatiota johtaa EKD:n raadin varapuheenjohtaja, piispa Jochen Bohl. Seurueessa on mukana lukuisia Saksan evankelisen kirkon ekumeenisista suhteista vastaavia henkilöitä, mm. EKD:n kirkkohallituksen varapresidentti ja ekumeenisen osaston johtaja, piispa Martin Schindehütte. Suomalaisiin isäntiin kuuluu Suomen evankelis-luterilaisen kirkon arkkipiispa Kari Mäkisen johdolla mm. kirkon ulkosuomalaistyön toimikunnan puheenjohtaja, piispa Wille Riekkinen, kirkkohallituksen ulkoasiain osaston johtaja, kirkkoneuvos Kimmo Kääriäinen ja muita ulkosuomalaistyön vastuunkantajia.
Helsingissä on tarkoitus vaihtaa ajatuksia kirkkojen tulevaisuudennäkymistä ja ajankohtaisista ekumeenisista kysymyksistä. ”Keskeinen esillä oleva teologinen teema ”kirkon näkyvä ykseys” liittyy keskinäiseen oppimiseen sekä kirkkojemme ekumeenisen toiminnan perusteita ja tavoitteita koskevan yhteisymmärryksen lisäämiseen”, selvittää Karttunen. Hän toteaa myös Saksan suomalaisten ja Suomen saksalaisten parissa tehtävän kirkollisen työn olevan konsultaatiossa käsiteltävien aiheiden listalla. Molemmat tapahtuvat vastavuoroisuuden periaatteeseen nojaten kirkkojen välillä vuonna 1977 solmitun sopimuksen pohjalta.
Vastaavia Saksan ja Suomen kirkkojen välisiä konsultaatioita järjestetään joka kolmas vuosi. Edellisen kerran kirkkojen edustajat kokoontuivat Ratzeburgissa Saksassa kesäkuussa 2008.


Osoitetodistus Suomeen sähköisesti pilottipalvelun kautta

Väestörekisterikeskus on toteuttanut yhdessä valtiovarainministeriön ja Valtion IT-palvelukeskuksen kanssa pilottipalvelun, jolla EU-jäsenmaissa (Espanja, Portugali, Ruotsi, Slovenia ja Viro) asuva väestötietojärjestelmäämme (VTJ) rekisteröity henkilö voi lähettää osoitetodistuksen ulkomailla muuttuneesta asuinosoitteestaan maistraatille VTJ:ään tallennettavaksi hyödyntäen EU-maiden yhteen toimivaa sähköistä tunnistusta.
Lisätietoja:
Lenke


Uusi ajokorttilaki voimaan

Suomen uusi ajokorttilaki tuli voimaan kesäkuun alussa. Uuden ajokorttilain (386/2011) autokoululupia ja M-luokan ajokortin suorittamista sekä muun muassa ajokortin terveysvaatimuksia ja ajokorttiseuraamuksia koskevat säännökset tulivat voimaan 1. kesäkuuta 2011. Lain voimaantuloaikaan vaikuttavat muun muassa EU-lainsäädäntö ja liikenneopettajien ammattipätevyyslaki.
EU:n ajokorttidirektiivin toimeenpanoon liittyviltä osin laki tulee voimaan tammikuussa 2013. Tavoitteena on parantaa liikenneturvallisuutta ja saada EU:n alueelle yhtenäinen
ajokorttikäytäntö.
Vuonna 2013 ajokorttilaki tulee muuttamaan muun muassa ajokorttiluokkia ja ajokorttien voimassaoloaikaa. Samaan aikaan tulee voimaan myös kansallinen B-luokan kuljettajaopetusuudistus. Se vaikuttaa kuljettajakoulutuksen määrään ja opetuslupaopetukseen.
Matkapuhelimen pitäminen kädessä ajaessa lasketaan 1.6.2011 lähtien toistuviin liikennerikkomuksiin. Ajokielto seuraa, jos toistuvia rikkomuksia on vuodessa kolme.
Kaikkien rikkomusten ei tarvitse liittyä kännykän käyttöön, vaan muut rikkeet voivat olla esimerkiksi ylinopeuksia.
Ajokiellon pituus vaihtelee yhdestä kuukaudesta puoleen vuoteen. (Liikenne- ja viestintäministeriö, Lenke)


Suomalaisen henkilökortin ulkoasu uudistui

Poliisin myöntämien henkilökorttien ulkoasu uudistuu 31.5.2011 alkaen. Uudet henkilökortit muuttuvat siten, että kansalaisen henkilökortti on värisävyltään sinertävä, alaikäisen henkilökortti violetti ja ulko-maalaisen henkilökortti ruskea. Vanhamalliset henkilökortit kelpaavat ja ovat käytettävissä koko kortin voimassaoloajan.
Korttiin on lisätty uusia turvallisuutta parantavia turvatekijöitä. Muuten korttien sisältämät tiedot, tunnisteet ja käytettävyys säilyvät ennallaan.
Henkilökortti on kuvallinen todistus haltijansa henkilöllisyydestä. Voimassaolevaa henkilökorttia voidaan käyttää myös matkustusasiakirjana EU- jäsenvaltioissa. Ilman huoltajien suostumusta alaikäiselle myönnetty ns. ala-ikäisen henkilökortti, ulkomaalaiselle myönnetty henkilökortti tai väliaikainen henkilökortti eivät käy matkustusasiakirjana.
Henkilökortti sisältää lisäksi sähköisessä asioinnissa tarvittavan teknisen osan (siru). Siru sisältää Väestörekisterikeskuksen tuottaman kansalaisvarmenteen, joka mahdollistaa muun muassa sähköisten asiointipalvelujen käytön (ns. sähköinen henkilökortti). Henkilökorttiin voidaan lisätä hakijan pyynnöstä myös sairausvakuutustiedot, jolloin sitä voidaan käyttää Kela-kortin sijaan esimerkiksi apteekeissa tai lääkäriasemilla asioitaessa.
Henkilökortin myöntää hakemuksesta poliisi. Henkilökortti myönnetään tietyin edellytyksin myös ulkomaalaiselle tai alaikäiselle. Henkilökortti maksaa 51 euroa ja alaikäisen henkilökortti 30 euroa. Poliisin kassajärjestelmän muutostyön vuoksi henkilökortit on maksettava käteisellä. Maksu peritään hakemusta jätettäessä.
Henkilökortti on voimassa viisi vuotta. Voimassa olevia henkilökortteja voi henkilöllä kerrallaan olla vain yksi. (Lenke)


Paluumuuttajan infopäivä Suomi-Seurassa

Paluumuuttajan infopäivänä 26. elokuuta 2011 Suomi-Seuran neuvontapalvelu on avoinna ulkomailta Suomeen palaaville ja paluumuuttoa suunnitteleville kello 10 - 14.
Päivän ohjelmassa on tietoiskuja paluumuuttoon liittyvissä kysymyksissä. Tilaisuudessa on mahdollisuus saada henkilökohtaista neuvontaa ja tutustua Suomi-Seuran kokoamiin oppaisiin ja materiaaleihin, esimerkiksi Takaisin Suomeen -oppaaseen ja Senioripaluumuuttajan oppaaseen.
Tilaisuus on maksuton.
Lisätietoa ja ilmoittautumiset:
Suomi-Seuran neuvontapalvelu info@suomi-seura.fi, puh: +358-(0)9- 684 1210
Suomi-Seura ry, Mariankatu 8 (3. krs), 00170 Helsinki


Avoimet ovet Suomi-Seurassa

Avoimien ovien päivänä 30. syyskuuta 2011 Suomi-Seura ry esittelee toimintaansa, neuvontapalvelun tarjoamaa opastusta ulkomaille muuttajille ja Suomeen palaaville sekä esittelee seuran julkaisemia oppaita ja infomateriaaleja.
Ovet ovat avoinna kello 10 - 15.
Tilaisuus on maksuton.
Lisätietoa ja ilmoittautumiset:
Suomi-Seuran neuvontapalvelu: info@suomi-seura.fi, p. +358-(0)9-684 1210
Suomi-Seura ry, Mariankatu 8 (3. krs), 00170 Helsinki
Lenke


Suomi-Seuran suomen kielen kurssin peruutuspaikkoja voi vielä kysyä

Suomi-Seura ry:n suomen kielen intensiivisen kurssin peruutuspaikkoja voi vielä kysellä.
Seura järjestää suomen kielen intensiivisen kurssin Helsingissä 18. – 29. heinäkuuta 2011. Saapumispäivä on 17. heinäkuuta. Kurssi on tarkoitettu ensisijaisesti 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille ja/tai heidän puolisoilleen, jotka suunnittelevat muuttoa Suomeen.
Kurssilla opiskellaan suomen kieltä kolmessa tasoryhmässä (alkeis- ja keskiryhmä sekä edistyneet) 50 tuntia. Kurssilla esitellään Suomeen muuttoon ja työnhakuun liittyviä asioita ja tutustutaan suomalaisuuteen. Luennot ja esittelyt pidetään englanniksi.
Lisätietoja: Lenke - Seminaarit ja kurssit


The Finland Society´s Intensive Finnish Language Course

You can still inquire about attending the Finland Society’s intensive Finnish language course, as every year we have cancellations and room will therefore be available.
The course will be arranged on July 18 - 29, 2011 (arrival on Sunday, July 17) in Helsinki.
The course is primarily for descendants of Finnish emigrants (aged 18 – 45) who are planning to move to Finland. The foreign spouses of expatriate Finns may also attend.
Finnish (50 lessons) will be taught in small groups at three levels: beginners, intermediate and advanced.
For more information and application forms, please visit our website: Lenke (seminars and courses) or contact Suomi-Seura ry/The Finland Society, Mariankatu 8 B, FI-00170 Helsinki, FINLAND, tel. +358-9-6841210, info@suomi-seura.fi.


Syksyn 2011 yhteishakujen aikataulut

Ammatilliseen koulutukseen, ammattikorkeakouluihin ja yliopistoihin haetaan seuraavan kerran syksyllä, ja koulutus alkaa keväällä 2012. Yhteishaut tapahtuvat sähköisesti nettihakuina. Suomessa yhteishakuja järjestetään kaksi kertaa vuodessa; keväällä ja syksyllä. Syksyn yhteishaussa aloituspaikkoja on vähemmän kuin keväällä.

Ammatillinen koulutus
Syksyn yhteishaku on 28.9.–7.10.2011 osoitteessa Lenke (sivut ovat auki hakuaikana). Syksyn yhteishaussa on mukana ammatillinen koulutus. Päivälukioihin haetaan kevään yhteyshaussa.
Suomen tai ruotsikieliseen koulutukseen voi hakea myös ulkomaisella todistuksella niin sanotussa joustavassa valinnassa. Tällöin hakija voidaan valita opiskelijaksi ammatilliseen koulutukseen, vaikka hänen pisteensä eivät riittäisi sisäänpääsyyn normaalihaussa. Joustavassa valinnassa hakeminen ei kuitenkaan takaa automaattisesti pääsyä koulutukseen.
Hakija täyttää sähköisen yhteishakulomakkeen osoitteessa Lenke ja valitsee lomakkeesta ne oppilaitokset ja linjat, joihin hän haluaa hakea joustavassa valinnassa. Hakijan on lähetettävä kaikkiin näihin oppilaitoksiin kopiot sekä yhteishakulomakkeesta että ulkomaisesta koulutodistuksesta. Tarkista hakuohjeet erikseen niistä oppilaitoksista, joihin olet hakemassa. Tee hakemukset ajoissa! Hakemusten on oltava perillä hakuajan puitteissa, ja myöhästyneitä hakemuksia ei huomioida.
Jos hakijan äidinkielesi on muu kuin opetuskieli, voi koulutuksen järjestäjä testata onko hakijalla riittävä kielitaito opinnoissa selviytymiseen. Kielitestillä testataan yleiskielitaitoa.

Ammattikorkeakoulut
- englanninkieliseen koulutukseen haetaan 29.8. – 9.9.2011 osoitteessa Lenke .
- nuorten suomen ja ruotsinkielisen koulutuksen haetaan 12.9. - 7.10.2011 osoitteessa Lenke
- aikuiskoulutukseen haetaan 12.9. - 7.10.2011 osoitteessa Lenke
Ammattikorkeakouluun, sekä vieraskieliseen että suomen ja ruotsin kieliseen koulutukseen voi hakea ulkomaisella todistuksella, jos se asianomaisessa maassa antaa kelpoisuuden korkeakouluopintoihin.
Yliopistokoulutus
Yliopistojen yhteishaku on seuraavan kerran 12.9. – 7.10.2011 osoitteessa
Lenke.
Ulkomaisella tutkinnolla voi hakea yliopistoon Suomessa, jos tutkinto antaa kelpoisuuden hakea yliopisto-opintoihin tutkinnon suoritusmaassa. Yliopistojen yhteishausta huolimatta hakukäytännöissä on edelleen eroja. Osa tiedekunnista järjestää erillisvalinnan ulkomaisella tutkinnolla hakeville. Erillisvalinnoissa haetaan yliopistojen omien sivujen, Lenke -palvelun tai joissain tapauksissa Lenke -palvelun kautta. Tarkista hakumenettely joko Lenke palvelusta kohdasta Koulutushaku tai suoraan kyseisen yliopiston hakijapalveluista.
Suomen yliopistoissa on mahdollisuus suorittaa kandidaatin- ja maisterintutkinnot englanniksi: Perustutkintojen lisäksi on tarjolla englanninkielisiä lisensiaatin- tai tohtorintutkintoon tähtääviä koulutusohjelmia. Niistä tietoa löytyy osoitteesta Lenke.


Suomi-Seuran Neuvontapalvelu on mukana Suomi Sydämessä -tapahtumassa

Siirtolaisuusinstituutti järjestää Turussa 1.- 4.7.2011 suuren Suomi Sydämessä
-ulkosuomalaisjuhlan. Kaikki ulkosuomalaiset sukulaisineen ympäri maailman ovat tervetulleita tapahtumaan. Tilaisuudessa on luentoja ja seminaareja, urheilu- ja kulttuuritapahtumia sekä opastettuja retkiä Turun lähiseudulle ja kauemmaskin.
Myös Suomi-Seura on mukana tapahtumassa. Neuvontapalvelumme on tavattavissa koko tapahtuma-ajan tapahtumatorilla Klassikon koulun pihalla kello 9 -18 välisenä aikana. Meiltä voi tulla kysymään neuvoa ulkomaille muuttamisesta, siellä asumisesta ja Suomeen palaamisesta. Esittelemme neuvontapalvelun laatimia maaoppaita ja paluumuuttajan oppaita, joita voi myös ostaa tilaisuudessa.
Toripöydältämme on mahdollisuus hankkia myös erilaisia Suomi-tuotteita kotiin vietäväksi.
Tapahtuman ohjelma ja tarkat matkustus- ja majoitusohjeet ovat Siirtolaisuusinstituutin kotisivuilla osoitteessa Lenke. Tavataan torilla!


Suunnitteletko muuttoa Espanjaan?

Suomi-Seuran Matkatoimisto järjestää tutustumismatkan asuntotarjontaan Espanjan Costa del Solille 29.10. - 5.11.2011.
Lisätiedot Suomi-Seuran Matkatoimisto Oy Ritva Wikman, ritva.wikman@suomiseuranmatkat.fi,
puh 09-74228844.


Oppi&ilo-tuotesarja nyt Suomi-Seuran verkkokaupassa

Oppi&ilo on monipuolinen, tietoja ja taitoja kehittävä tuotesarja 0 – 12-vuotiaille lapsille. Sarjan idea perustuu tekemiseen, viihtymiseen ja oivaltamiseen, joka mahdollistaa oppimisen ajasta ja paikasta riippumatta. Tuotteita, mm. pelejä, puuhakirjoja, kirjoja ja tekemiskortteja on viidestä aihealueesta: puhetta ja kirjaimia, lukuja ja logiikkaa, kielet ja kulttuurit, tieteet ja taiteet sekä järkeä ja tunteita.
Sarjan tuotteet ovat joko suomalaisten ammattilaisen tekemiä tai huolella valittuja ulkomaisia käännöstuotteita. Kotimaisissa tuotteissa seikkaillaan Summanmutikassa, joka on mielikuvituksellinen saari asukkaineen.
Tuotteiden lisäksi sarjaan kuuluu runsaasti puuhaa lapsille verkkosivuilla Lenke. Löydä animaatio, Summanmutikan asukkaiden esittely, askarteluvinkkejä, ystävänkirja ja hauskoja pelejä!
Pullopostia Summanmutikasta
Tilaa myös Oppi&ilo-uutiskirje : Lenke
Uutiskirje tuo sähköpostiin mielenkiintoisia artikkeleita lapsen kehityksestä ja kasvusta, hauskoja kilpailuja sekä paljon kivaa puuhaa lapsille. Se esittelee myös uusimmat innostavat Oppi&ilo-tuotteet ja vinkkaa tapahtumista ja tarjouksista. Uutiskirje ilmestyy kerran kuussa.
Oppi&ilo Facebookissa
Facebookissa Lenke
Tilaa nyt innostavia Oppi&ilo tuotteita
Oppi&ilo sarjan tuotteet ovat nyt tilattavissa Suomi-Seuran verkkokaupasta: Lenke


Jääkiekon MM -T-paita saatavana Suomi-Seurasta

Suomen voittamaa jääkiekon maailmanmestaruutta juhlistava T-paita on nyt saatavana Suomi-Seuran Tuotevälityksestä (Lenke -Tuotteet – Suomi-paidat). Hinta on jäsenille 15 euroa ja 17 euroa muille.
Lisätietoja:Lenke


Anna Suomi-Seuran jäsenyys lahjaksi

Muistathan, että Suomi-Seura ry:n jäsenyys on hyvä lahja: jäsenlehden Suomen Sillan lisäksi jäsenet saavat alennuksia koulutuksistamme, oppaistamme, Tuotevälityksen tuotteista ja lukuisista liikkeistä Suomessa. Jäsenmaksulla tuet työtämme ulkosuomalaisten etujen edistäjänä.


Ilmoittakaa tapahtumistanne Suomi-Seuran Internet-sivulla

Suomi-Seuran Internet-sivujen keskustelupalstalla on ”tapahtumia ulkomailla” -sivut osoitteessa
Lenke > klikkaa ”keskustelut”. Siellä yhdistykset, yhteisöt ja järjestöt voivat ilmoittaa tietoja tapahtumistaan ja kyseisellä alueella järjestettävistä ulkosuomalaistilaisuuksista.
Lähettäkää tiedot tapahtumistanne Suomi-Seuran toimistoon (info@suomi-seura.fi), niin laitamme ne sivulle nähtäviksi.
Aktiivisuudesta on hyötyä kaikille alueen ulkosuomalaisille ja suomalaismatkailijoille sekä muille suomalaisasioista kiinnostuneille.


Suomi-Seura ja USP ovat Facebookissa

Suomi-Seura ry ja ulkosuomalaisparlamentti tiedottavat nyt myös Facebookissa. Tervetuloa faneiksemme ja saamaan tiedotteitamme myös sitä kautta!


Hyvässä seurassa jo 84 vuotta: Suomi-Seura ry vuodesta 1927

Muistathan, että Suomi-Seuran jäsenenä tuet arvokasta työtämme ulkosuomalaisten asioiden ajajana Suomessa. Jäsenmaksullasi saat lisäksi neuvontayksikkömme palvelut, alennuksia erilaisten tuotteiden ja palvelujen hinnoista, yhteistyöjuristiemme ilmaisen puolen tunnin konsultoinnin ja alennuksen mahdollisista toimeksiannoista, yhteyden muihin ulkosuomalaisjärjestöihin sekä Suomen Silta -lehden kuudesti vuodessa.


Suomi-Seura ry on ulkosuomalaisten etu-, neuvonta- ja asiantuntijajärjestö, joka tarjoaa ulkomaille muuttaville, siellä asuville ja Suomeen palaaville neuvontaa mm. sosiaaliturva-, verotus- ja eläkeasioissa sekä paluumuuttoon liittyvissä kysymyksissä, koordinoi yli 20 maassa toimivaa tukihenkilöverkostoa ja toimii vuonna 1997 perustetun ulkosuomalaisparlamentin sihteeristönä. Kesäisin seura järjestää Helsingissä suomen kielen ja suomalaisen kulttuurin seminaarin 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille, heidän jälkeläisilleen ja puolisoilleen sekä muille Suomesta ja suomen kielestä kiinnostuneille. Seura julkaisee kuudesti vuodessa ilmestyvää Suomen Silta -lehteä.
Lisätietoja: Lenke

Seuraava järjestötiedote ilmestyy heinäkuun alussa.

Suomi-Seura ry
Mariankatu 8
00170 Helsinki
Puh: +358-(0)9-684 1210
Fax: +358-(0)9-684 12140
info@suomi-seura.fi
Lenke
Ulkosuomalaisparlamentti:
Osoite, puhelin ja fax samat kuin yllä
info@usp.fi
Lenke

Mikäli haluat liittää postituslistalle uuden yhdistyksen tai erota listalta, lähetä viesti osoitteeseen: tiedote@suomi-seura.fi.
Les hele artikkelen -->> Hyvä ulkosuomalaisjärjestö,

Vadsø ble invadert av finske personligheter fredag 6. mai med den finske ambassadøren i Norge, Maimo Henriksson, direktør Jan Förster fra Finsk-norsk kulturinstitutt og en delegasjon fra vennskapskommunen Kemijärvi med kommunaldirektør Olli- Pekka Salminen og ordfører Juha Pikkarainen i spissen.

Bjørn Henrik Mathisen:


Som drivkraft bak invitasjonen av de finske gjestene, sto Norsk-finsk forbund med Vadsø norsk-finsk forening som teknisk arrangør. Hensikten med besøket var å drøfte samarbeid over landegrensen generelt, og spesielt å skape nytt liv i vennskapsavtalen mellom Vadsø og Kemijärvi. Denne avtalen ble inngått på 1970-tallet, og ei tid framover var kontakten mellom kommunene god med blant annet gjensidig besøk og kulturutveksling. Men i det siste har det vært stille inntil det nåværende besøket der det var satt opp et allsidig program med drøftinger både på det politiske og på det administrative og kulturelle plan for blant annet å blåse nytt liv i kontakten mellom Vadsø og Kemijärvi.Hvis så skjer, har initiativtakerne fått innfridd sitt ønske med dette besøket.
 

Konserter
Programmet for dagen starta tidlig med skolekonsert i Vestre Jakobselv. Her fikk elevene høre finsk folkemusikk spilt av rektor ved musikkinstituttet Anna Kekki på fløyte akkompagnert av lærer Marina Panfilo på piano, og de framførte også finske sanger. Som avslutning spilte de «Våren» av Edvard Grieg. Utpå formiddagen spilte de samme lærerne på Vadsø ungdomsskole. Under kulturtilstelninga på fylkesbiblioteket senere på ettermiddagen opptrådte finsktalende elever fra Vestre Jakobselv skole og fra Sentrum skole under ledelse av henholdsvis Ritva Krogh og Mira Halonen. De framførte både sanger og danser til stor fornøyelse for publikum.

Drøftinger
På høgt plan hadde ambassadør Maimo Henriksson drøftinger med fylkesmannen i Finnmark, og assisterende fylkesmann Tor Stafsnes for ulike forhold her nord, om utviklingsbehov for Finnmark, samarbeid innen utdanning og språk, grenseløs samarbeid innen helse og sosialsektoren og om Nordområdesatsingen. Representantene fra den administrative og politiske ledelsen i Kemijärvi kommune hadde møte med Vadsø kommune der nærmere samarbeid blei drøfta. En rekke punkter i ny vennskapsavtale ble tatt opp, og utkastet til den nye avtalen vil bli lagt fram for bystyret til godkjenning. Innen kultursektoren var det drøftinger mellom direktør Jan Förster, fylkeskultursjef Marianne Pedersen og fylkesbiblioteksjef Sissel Jakola. Her ble utvidet samarbeid på bredt plan mellom Finland og Norge tatt opp, og det ble uttrykt ønske om at Finsk-norsk kulturinstitutt i større grad skal synliggjøre instituttets formidling av finsk kultur i nord, blant annet som et ledd i finskopplæringa i skoleverket. Lærerne fra Kemijärvi hadde møte med lærerne i Vadsø. Også her ble et utvidet samarbeid drøfta med tanke på språkopplæring. Det kan være aktuelt med utveksling av lærere, skoleturer for elever og en gjensidig avtale der elever kan hospitere ved skoler i vennskapskommunen. Forslag om slikt samarbeid må tasi vennskapsavtalen.

Kulturkveld
Etter velkomsthilsen av Maarit Garvo fra Vadsø norsk-finsk forening, som leder av kulturtilstelninga på Finnmark fylkesbibliotek, leda hun bidragsyterne elegant gjennom det tettpakkede programmet. Det var en god opplevelse å høre de mange svært interessante foredragene som her bare gjengis i stikkords form da hvert foredrag ville krevd ei helavisside. Først ute blant foreleserne var ambassadør Maimo Henriksson. I sitt foredrag kom hun først inn på valget i Finland, men satte så fokus på samarbeidet mellom Finland og Norge både innen kultur og i næringssammenheng. Den finske poeten Eva-Stina Byggmästar lar seg ofte inspirere av naturen, og hun framførte flere dikt til ettertanke både på finsk og på svensk. Vadsøværingen, og redaktør i Oktober forlag, Birgit Bjerck tok opp i et humørfylt kåseri vandringa fra «kven» gjennom inspirasjon av en svensk forfatter til å bli både glad i finsk litteratur og bli en Finlandsvenn. Bibliotekar Minna Lindroos kunne fortelle at Finnmark fylkesbibliotek, som nasjonalt bibliotek for finsk litteratur, får statstilskott til sine innkjøp og at det kjøpes inn 600 bøker pr år. Samlinga av finsk litteratur utgjør nå 13.000 titler. Direktør Jan Förster fortalte om kulturinstituttets oppgaver som inspirator og formidler av finsk kultur. Som avslutning av den givende kulturkvelden, spilte musikerne fra Kemijärvi finsk folkemusikk. Og skulle det så være noe tilhørerne savnet, måtte det være de to lands nasjonalsanger.

Les hele artikkelen -->> Norsk Finsk samarbeid
Maimo Henriksson, Finlands ambassadør i Norge

Styrket samarbeid med Kemijärvi som vennskapskommune

På 1970-tallet ble det inngått vennskapsavtale mellom Vadsø og Kemijärvi. De siste årene har avtalen mer eller mindre ligget i dvale. I forbindelse med arrangementet i Vadsø kommer politisk- og administrativ ledelsen i Kemijärvi kommune for å drøfte en vitalisering av avtalen. Deler av delegasjonen skal også avlegge Vardø kommune, som også har vennskapsavtale med Kemijärvi, et besøk på ettermiddagen 6. mai.

Med i delegasjonen fra Kemijärvi er også musikere og lærere. De finske musikerne skal ha skolekonserter, og de skal også ha samtaler med kulturarbeidere og finsklærere i Vadsø. Målsettingen med samarbeidet er i første omgang å styrke finskundervisningen ved skolene i Vadsø og få etablert lærer-, elev- og kulturutveksling mellom Vadsø og kommunens finske vennskapskommune Kemijärvi.

Finsk kulturkveld på Fylkesbiblioteket.

Fredag kveld inviteres det til en åpen og gratis kulturkveld på fylkesbiblioteket. Under arrangementet vil Finlands ambassadør, Maimo Henriksson være til stede. Hun tiltrådte som ambassadør 1. september i fjor og dette blir hennes første besøk i Finnmark.

I tillegg kommer direktør for Finsk-Norsk kulturinstitutt, Jan Förster til Vadsø for å overvære arrangementet. Etter planen skal han også møte fylkeskultursjef Marianne Pedersen å synliggjøre instituttets formidling av finsk kultur også i nord. Et ønske fra Vadsø norsk-finsk forening er at Finsk-norsk kulturinstitutt, Oslo ved å delta på arrangementet skal bidra til å styrke kulturformidlingen som ledd i finskopplæringen i skoleverket.

På kulturkvelden blir det innslag av de finske musikerne, kommunens finskelever og den finske poeten Eva-Stina Byggmästar. Det blir foredrag og en orientering om den finske litteratursamlingen ved fylkesbiblioteket. Og ikke minst, Vadsø-kvinnen Birgit Bjerck (64), som ble tildelt Norsk-finsk kulturfonds hederspris for 2010, skal holde et foredrag om hennes relasjoner til Finland og finsk litteratur. Birgit Bjerck, som i dag er redaktør i Oktober forlag, mottok prisen fordi hun "på en fortjenestefull måte har fremmet kulturforbindelsene mellom Norge og Finland".

Fra Kemijärvi kommer:

Olli-Pekka Salminen, kommunaldir.

Juha Pikkarainen, ordfører for regjeringen evt. Jarkko Kotilaine, rådsordfører

Ulla Lahdenmäki, prosjektkoordinator, turisme

Juha Narkilahti, dir. i bildning, kultur og fritid i Kemijärvi

Anna Kekki, rektor musikkinstituttet (spiller fløyte)

Marina Panfilo, lærer (spiller piano)

Sari Murtonen, lærer i finsk og religion (Hillatien koulu, 1.-9. kl)

Marko Nampajärvi, lærer (Kallaa skole, barnetrinnet)

Øvrige gjester:

Maimo Henriksson, Finlands ambassadør i Norge, Oslo

Jan Förster, dir. Finsk-norsk kulturinstitutt, Oslo

Forfatter Eva-Stina Byggmästar, Jakobstad, Finland

Redaktør Birgit Bjerck, Oktober forlag, Oslo

Program:

Kl. 0900: Kemijärvis adm. og politiske ledelse møter representanter fra Vadsø kommune

Kl. 1200: Delegasjonen drar til Vardø. Møte på rådhuset kl. 1300

Kl. 0900: Musikere og lærere - konsert i V. Jakobselv

Kl. 1200: Konsert - ungdomsskolen. Finskelever fra videregående og Sentrum inviteres

Kl. 1230: Omvisning på ungdomsskolen

Kl. 1300: lærere og musikere fra Kemijärvi møte kollegaer i Vadsø

Kl. 1400: Ambassadør Henriksson, møte med fylkesmannen

Kl. 1430: Direktør Jan Förster, møte med fylkeskommunen

Kl. 1530: Avtalt guidet tur i Esbensen- og Toumainengården

Kl. 1800. Kulturkveld på fylkesbiblioteket

  • Åpning - hilsen fra ambassadør Maimo Henriksson, Oslo
  • Poesi ved finsk forfatter Eva-Stina Byggmästar (finlandssvensk)
  • Skoleklasse opptrer (kommunens finskelever)
  • Foredrag - Birgit Bjerck, tildelt Norsk-finsk kulturfonds hederspris 2010
  • Fylkesbibliotekets finsksamling  v/Fylkesbiblioteket
  • Finsk-norsk kulturinstitutt - hva er det, hva kan det bli ? Dir. Jan Förster
  • Musikkinnslag (Kemijärvi)

Kl. 2000: Middag for gjestene på Sirkkagården, vertskap Vadsø kommune

    Kristian Sirkka orienterer om gården

    Poesi ved finsk forfatter Eva-Stina Byggmästar  (?)

    Musikkinnslag (?)

 

Landsforeningen for hjerte- og lungesyke (LHL) i Skibotn till Blicken på Nordkalotten -projektets seminarium för en konklusion och avslutning av Nordkalott­konferens­projektet Blicken på Nordkalotten.

Se vedlagte invitasjon og program:



Last ned (309 kB) ->>


Kovat pakkaset ovat ainakin tällä hetkellä hellittäneet, ja kevät vaikuttaa olevan tulossa hyvää vauhtia.
Suomessa uutiset alkavat olla vahvasti eduskuntavaalipainotteiset, kun aikaa eduskuntavaalien ennakkoäänestykseen on enää kuukausi. Tietoa vaaleista, ennakkoäänestyksestä ulkomailla, Suomen rekisteröidyistä puolueista ja pian myös ehdokkaista on oikeusministeriön sivulla www.vaalit.fi.
Muistattehan, että järjestö- ja tiedotusapurahojen samoin kuin Suomi-koulujen toiminta-avustusten haku on päättynyt kevään osalta. Järjestöapurahoja voi hakea seuraavan kerran syyskuun loppuun mennessä ja Suomi-koulujen toiminta-avustuksia lokakuun loppuun mennessä. Tiedotusapurahoja jaetaan seuraavan kerran keväällä 2012.
Nyt on jo korkea aika miettiä tulevaa kesää ja mahdollista suomen kielen kurssia Suomessa. Suomi-Seuran perinteinen, 18 – 45-vuotiaille tarkoitettu kurssi pidetään jälleen kesäkuussa, ja nuoremmille on tarjolla muita vaihtoehtoja. Viime kerralla esittelimme erilaisia kesäleirejä lapsille ja nuorille. Lisätietoja voitte kysyä Suomi-Seurasta, info@suomi-seura.fi.
 
Parhain terveisin
Suomi-Seura ry

Ennakkoäänestyspaikkoja 91 valtiossa

Suomen Perustuslain mukaan valtiovalta Suomessa kuuluu kansalle, jota edustaa valtiopäiville kokoontuva eduskunta. Eduskunta on yksikamarinen ja siihen kuuluu 200 kansanedustajaa.
Kansanedustajat valitaan joka neljäs vuosi toimitettavilla vaaleilla. Vaalipäivä on vaalivuoden huhtikuun kolmas sunnuntai. Eduskuntavaaleissa äänioikeutettuja ovat kaikki viimeistään vaalipäivänä 18 vuotta täyttäneet Suomen kansalaiset.
Vuoden 2011 eduskuntavaalien vaalipäivä on sunnuntai 17.4.2011 ja muut tärkeät ajankohdat ovat seuraavat:
- ennakkoäänestys Suomessa: ke - ti 6. - 12.4.
- ennakkoäänestys ulkomailla: ke - la 6. - 9.4. 
vaalipäivä 17.4.
- tulosten vahvistaminen: ke 20.4.
Äänioikeutettu eduskuntavaaleissa on asuinpaikasta riippumatta jokainen Suomen kansalainen, joka viimeistään vaalipäivänä täyttää 18 vuotta.
Ennakkoäänestyspaikkoja perustetaan 91 valtioon, yhteensä 241 edustustoon tai edustuston toimipaikkaan. Joissakin niistä ennakkoäänestys järjestetään kaikkina neljänä ennakkoäänestyspäivänä. Useimmissa paikoissa ennakkoäänestys on kuitenkin mahdollista vain lyhyemmän ajan. Kannattaa tarkistaa ajat joko edustustosta tai www.vaalit.fi-sivulta.
Niissä voi äänestää kuka tahansa äänioikeutettu riippumatta siitä, missä maassa tai missä kunnassa hän asuu. Edustustoissa voivat äänestää niin ulkosuomalaiset kuin myös ne, jotka asuvat vakituisesti Suomessa, mutta ovat ulkomailla esimerkiksi lomamatkoilla tai työkomennuksella.
Tiedot ennakkoäänestyspaikoista ulkomailla, linkit puolueidennettisivuille ja tietoa lähiaikoina myös ehdokkaista ovat oikeusministeriön nettisivulla www.vaalit.fi.
Internetissä on useita ns. vaalikoneita, joilla voi etsiä itselleen sopivaa ehdokasta. Valtakunnallisia vaalikoneita on seuraavien yritysten sivuilla: YLE, MTV3, Helsingin Sanomat, Hufvudstadsbladet, Talouselämä ja Nuorten ja opiskelijoiden vaalikone. Paikallisia vaalikoneita on mm. seuraavilla tiedotusvälineillä: Kaleva, Karjalainen, Keskisuomalainen, Savon Sanomat ja Lapin radio.
Suomen ensimmäiset eduskuntavaalit järjestettiin 15. - 16.3.1907. Vuoden 2011 eduskuntavaalit ovat järjestyksessään 36. eduskuntavaalit.
Laki vaalilain muuttamisesta (431/2010) tuli voimaan 1.6.2010. Lailla siirretään eduskuntavaalien vaalipäivä maaliskuun 3. sunnuntaista huhtikuun 3. sunnuntaihin.
Suomen kansalaisen osoitetietojen pitää olla ajan tasalla väestötietojärjestelmässä, jotta ilmoitus äänioikeudesta kevään 2011 eduskuntavaaleissa saapuu perille. Ulkomailla asuva on itse velvollinen ilmoittamaan osoitteensa maistraattiin Suomeen: www.maistraatti.fi

Uusi eurooppalainen sairaanhoitokortti EU-maissa
asuville suomalaisille eläkeläisille

EU-maissa asuville suomalaiseläkeläisille tulee uusi eurooppalainen sairaanhoitokortti ja suorakorvaus lääkkeistä kesäkuussa.
Uudella eurooppalaisella sairaanhoitokortilla eläkeläinen osoittaa sairaanhoito-oikeuden sekä Suomessa että muualla Euroopassa.
Suomi vastaa EU-maissa vakituisesti asuvien ja vain Suomesta eläkettä saavien eläkeläisten sairaanhoidon kustannuksista. Eläkeläinen on oikeutettu kaikkeen tarvitsemaansa sairaanhoitoon asuinvaltiossaan. Toukokuusta 2010 alkaen EU-maissa vakituisesti asuvat eläkeläiset ovat saaneet eurooppalaisen sairaanhoitokortin Kelasta.
Suomen julkista terveydenhuoltoa varten eläkeläisille on myönnetty erillinen paperiasiakirja Todistus oikeudesta hoitoetuuksiin Suomessa. Kesäkuussa 2011 tämä paperiasiakirja ja aiempi eurooppalainen sairaanhoitokortti korvataan uudella eurooppalaisella sairaanhoitokortilla.
Uusi eurooppalainen sairaanhoitokortti on etupuoleltaan samanlainen kuin käytössä oleva sininen eurooppalainen sairaanhoitokortti. Kääntöpuoli on vihreä ja sisältää tiedon henkilön sairaanhoito-oikeuksista Suomessa ja muissa EU- ja Eta-maissa sekä Sveitsissä.
Uudella eurooppalaisella sairaanhoitokortilla eläkeläinen
- osoittaa sairaanhoito-oikeutensa Suomen julkisessa terveydenhuollossa.
- saa suorakorvauksen yksityisessä terveydenhuollossa
- saa apteekeissa peruskorvauksen lääkkeistä suorakorvauksena.
-  osoittaa sairaanhoito-oikeutensa myös muissa EU- ja Eta-maissa sekä Sveitsissä
Kela lähettää maaliskuun alussa tiedotteen korttimuutoksesta ja sairaanhoitoa koskevan seurantakirjeen olosuhteista sellaisille EU- ja Eta-maissa sekä Sveitsissä asuville eläkeläisille, joiden sairaanhoitokustannuksista Suomi vastaa. Suurin osa seurantakirjeen ja uuden kortin saajista asuu Espanjan Aurinkorannikolla.
Eläkeläisen on tarpeen ilmoittaa tässä seurannassa sairaanhoito-oikeutta koskevista olosuhteiden muutoksista vain, jos elämäntilanne on muuttunut.
Uusien eurooppalaisten sairaanhoitokorttien postitus EU-maissa asuville eläkeläisille alkaa kesäkuun puolivälissä. Jos eläkeläinen haluaa uuden kortin muuhun kuin asuinvaltionsa osoitteeseen, on asiasta ilmoitettava Kelan ulkomaan yksikköön.
Muutos ei koske eläkeläisiä, jotka viettävät muutamia kuukausia vuodesta ulkomailla.
www.kela.fi

Senioripaluumuuttajan opas on päivitetty

Suomi-Seuran laatiman Senioripaluumuuttajan oppaan päivitetty versio Senioripaluumuuttajan opas 2011 on luettavissa Suomi-Seuran kotisivuilla osoitteessa www.suomi-seura.fi > Neuvonta > Seniorineuvonta > Senioripaluumuuttajan opas 2011.
Opas neuvoo seniori-ikäistä ulkosuomalaista paluussa Suomeen.
Oppaan tulostettu versio on tilattavissa maksutta kaikkialle maailmaan, myös useampi kappale.
www.suomi-seura.fi/site_v3/images/stories/senioripaluumuuttajan_opas_2011.pdf

Eläkepäiviksi ulkomaille -infotilaisuus maaliskuussa ja toukokuussa

Suomi-Seura ry järjestää Eläkepäiviksi ulkomaille infotilaisuuden seuran jäsenille Helsingissä torstaina 10. maaliskuuta 2011 kello 17 – 20.
Infopäivänä Suomi-Seuran neuvontapalvelu on avoinna eläkepäiviksi ulkomaille lähteville tai lähtöä suunnitteleville jäsenilleen kello 17 – 20 seuran toimitiloissa Helsingin Kruununhaassa (Mariankatu 8, 3 krs). Tilaisuuden ohjelmassa on tietoiskuja joko pysyvään tai sesonkiluonteiseen ulkomailla asumiseen liittyvistä aiheista kuten sosiaaliturva, verotus ja ulkomaille matkustaminen.
Tietoiskujen aikataulut:
klo 17.00 Sosiaaliturva ulkomailla asumisen tai väliaikaisen oleskelun aikana
klo 18.00 Verosopimusten vaikutus eläkkeiden verotukseen
klo 19.00 Ulkomaille matkustaminen/ Suomi-Seuran matkatoimisto
Tilaisuudessa on mahdollisuus saada henkilökohtaista neuvontaa käytännön muuttojärjestelyistä ja tutustua Suomi-Seuran kokoamiin oppaisiin ja materiaaleihin esim. Eläkepäiviksi ulkomaille ja Eläkepäiviksi Espanjaan -oppaisiin.
Tilaisuus on maksuton.

Kevään toinen Eläkkeelle ulkomaille -infotilaisuus järjestetään perjantaina 6. toukokuuta 2011 kello 10 – 14 seuran tiloissa.
Lisätietoa ja ilmoittautumiset:
Suomi-Seuran neuvontapalvelu
info@suomi-seura.fi
09-6841210

Päivitetty Yhdysvallat-opas on saatavilla

Suomi-Seura ry:n ja Suomi-Amerikka Yhdistysten Liitto ry:n yhdessä kokoama opas Yhdysvaltoihin muuttajalle on päivitetty. Opas neuvoo Yhdysvaltoihin muuttavaa mm. viisumiasioissa sekä maahan asettautumisessa (työnteko, koulunkäynti, käytännön asiat). Oppaassa on myös normaalit neuvot Suomesta muuttajalle ja Suomeen palaajalle.
Oppaan hinta on 12 euroa Suomi-Seuran jäsenille ja 20 euroa muille.
Tiedustelut ja tilaukset: info@suomi-seura.fi, puh. +358-(0)9-6841210.
 
Tutkimus ulkosuomalaisten äänestyskäyttäytymisestä

Eduskuntavaalit ovat vaikuttamisen paikka ulkosuomalaisillekin! Suomen Toivo -ajatuspaja ja Centre For European Studies (CES) haluavat tarjota ulkosuomalaisille väylän kertoa, miksi äänestäminen ulkomailla on innostava juttu –tai miksi ei. Ja mistä puolueiden pitäisi ulkosuomalaisten mielestä vaalikampanjoissaan puhua.
Kysely sisältää vain kaksi monivalintakysymystä ja mahdollisuuden vapaaseen kommentointiin.
Kyselyyn vastaaminen tapahtuu osoitteessa www.bit.ly/Ek2011
Vastausaikaa on 7.maaliskuuta 2011 asti.
Halutessa kyselystä saa raportin ja voi osallistua vastanneiden kesken järjestettävään arvontaan. Kysely on avoin kaikille ulkosuomalaisille, joten välitä tämä viesti muillekin äänioikeuden omaaville ystävillesi, jotka asuvat Suomen ulkopuolella.
www.toivoajatuspaja.fi
www.thinkingeurope.eu

 Takaisin Suomeen -kysely päättynyt Internetissä

 Takaisin Suomeen - hankkeen kysely on päättynyt. Nettikysely suljettiin 15.2., eikä siihen voi enää Internetin kautta vastata. Vastauksia tuli - yli kaikkien odotusten - yli 820. Hankkeen toteuttajat ovat hyvin kiitollisia kaikille vastanneille siitä, että he mahdollistivat aineiston laajaan analyysiin monesta näkökulmasta.
Kyselyn tuloksista tiedotetaan ulkosuomalaisia, kuitenkin vasta aikaisintaan syksyllä. Kyselyjen perusteella tehdään myös julkaisu, joka ilmestyy vuoden 2013 lopulla.
Vaikka kysely Internetin kautta on päättynyt, se ei tarkoita sitä, etteivätkö ulkosuomalaisten elämäntarinat olisi yhä edelleen tervetulleita. Halukkaat voivat kirjoitella tarinoitaan edelleen alla olevaan osoitteeseen tai sähköpostiin.
Tarja Laine/Takaisin Suomeen -hanke"
Kulttuurituotannon ja maisemantutkimuksen koulutusohjelma
Turun yliopisto
PL 124
FI-28101 Pori
Tel:+358 2 3338115
e-mail: talain@utu.fi

Kesätöitä Suomessa

 Kesätyöpaikkojen haku on käynnistynyt Suomessa. Työpaikkoja löytyy esimerkiksi seuraavilta sivuilta:
www.kesatyopaikat.fi
www.kesatyo.fi
www.duunihuone.com
www.jobcafeturku.net/linkit (kesätyö)

 Suomi-Seuran intensiivinen suomen kielen kesäkurssi ulkosuomalaisille

Aika: 18. - 29.7.2011 (saapumispäivä sunnuntai 17.7.)
Paikka: Laajasalon opisto, Helsinki. Paikalle on hyvät kulkuyhteydet Helsingin keskustasta.
Kurssin hinta on 850 euroa, joka sisältää opetuksen, oppikirjan, majoituksen 2 hengen huoneessa, täysihoidon ja kurssiin kuuluvat retket. Ilman majoitusta kurssin hinta on 580 euroa.
Opetuskieli on suomi ja englanti. Kurssille osallistuvan ei tarvitse osata suomea, mutta englannin kielen taidon on oltava riittävä, jotta opiskelija pystyy seuraamaan luentoja ja osallistumaan opetukseen.
Kurssi on tarkoitettu ensisijaisesti 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille ja/tai heidän puolisoilleen, jotka suunnittelevat muuttoa Suomeen.
Kurssilla opiskellaan suomen kieltä kolmessa tasoryhmässä (alkeis- ja keskiryhmä sekä edistyneet). Suomen kieltä kurssilla opetetaan yhteensä 50 tuntia. Kurssilla esitellään Suomeen muuttoon ja työnhakuun liittyviä asioita ja tutustutaan suomalaisuuteen. Luennot ja esittelyt pidetään englanniksi.
Ilmoittautumiset 1. huhtikuuta 2011 mennessä. Täytämme kurssin ilmoittautumisjärjestyksessä. Määräajan jälkeen on mahdollista kysyä vapaita paikkoja. Ilmoittautumislomakkeen voi tulostaa Suomi-Seuran kotisivuilta: www.suomi-seura.fi (seminaarit ja kurssit).
Lisätietoja: Suomi-Seura ry, Mariankatu 8, 00170 Helsinki, puh. +358-9-684 1210, info@suomi-seura.fi.

 The Finland Society´s Intensive Finnish Language Course for Expatriate Finns

 Time: July 18 - 29, 2011 (arrival on Sunday, July 17)
Place: Laajasalo Folk High School, which is located in a suburb of Helsinki, about 9 kilometers from the center of Helsinki. There are good and rapid connections between the Laajasalo Folk High School and the city center.
Fee: The Seminar fee is 850 euros, which covers tuition, room (double occupancy) and board, a study book and some free-time programme. 
Fee without accommodation is 580 euros.
The course is primarily for descendants of Finnish emigrants who are planning to move to Finland. The foreign spouses of expatriate Finns may also attend the course. Students should be over 18 years of age and preferably under 45 years old. Knowledge of Finnish is not required. The language of instruction is English. Consequently, a sufficient knowledge of English is necessary.
Finnish (50 lessons) will be taught in small groups at three levels: beginners, intermediate and advanced. Lectures (in English) give the participants information on various aspects of Finnishness and information about moving to Finland and advice in job hunting in Finland.
Application deadline is April 1, 2011. (We will accept applications as long as space is available.)
For more information and application forms, please visit our website: www.suomi-seura.fi (seminars and courses) or contact  Suomi-Seura ry/The Finland Society, Mariankatu 8 B, FI-00170 Helsinki, FINLAND, tel. +358-9-6841210, info@suomi-seura.fi.

Haku harjoitteluun suomalaisorganisaatioihin ulkomailla käynnistyy

 Haku kansainväliseen harjoitteluun suomalaisorganisaatioihin ulkomaille on käynnissä 7.3. - 18.3.2011.
Harjoittelupaikkoja voivat hakea Suomessa korkeakouluissa opiskelevat ja vastavalmistuneet (eri alojen yliopisto-opiskelijat sekä kaupallisen, teknisen tai sosiaali- ja terveydenhoitoalan amk-opiskelijat).
Harjoittelupaikkoja on ollut muun muassa seuraavissa organisaatioissa:
- Suomi-kodit
- Ulkosuomalaiset lehdet
- Finpron toimistot
- Suomen edustustot ulkomailla
- Kulttuuri- ja tiedeinstituutit
- Suomen kielen ja kulttuurin opetuspisteet ulkomailla
Lisätiedot: www.cimo.fi/ohjelmat/kansainvalinen_harjoittelu/suomalaisorganisaatiot

Kevään yhteishaku yliopistoihin alkaa

Yliopistojen kevään 2011 yhteishaku on käynnissä 7.3. - 12.4. 2011. Yliopistojen yhteishaussa on vajaa 600 koulutusta 21 koulutusalalta.
Koulutuksiin haetaan sähköisen palvelun www.yliopistohaku.fi ja www.universitetsansokan.fi kautta.
Hakuaika päättyy viimeisenä hakupäivänä klo 16.15. Poikkeuksena ovat Sibelius-Akatemia, Teatterikorkeakoulu ja Tampereen yliopiston teatterityön koulutusohjelma, joihin hakuaika päättyy jo 18.3.2011.

Ammatillisen koulutuksen yhteishaku on käynnissä

Ammatillisen koulutuksen ja lukiokoulutuksen yhteishaku on 28.2. - 18.3.2011. Hakemuksen voi täyttää osoitteessa www.haenyt.fi.
Eniten aloituspaikkoja on liiketalouden ja kaupan alalla (5 400), sosiaali- ja terveysalalla (5 300) sekä majoitus- ja ravitsemisalalla (4 900).
Ammatillisen koulutuksen aloituspaikoista 7 000 on varattu ylioppilastutkinnon tai lukion oppimäärän suorittaneille. Ruotsinkielisessä koulutuksessa aloituspaikoista 2 100 on ammatillisessa koulutuksessa ja 2 700 lukioissa.
Vieraskieliseen ammatilliseen ja lukiokoulutukseen haetaan yleensä suoraan oppilaitokseen.
Syksyllä 2011 alkavaa englanninkielistä koulutusta voi etsiä osoitteesta www.koulutusnetti.fi .
Valitse etusivulta koulutustarjontahaku, jonka jälkeen avautuvasta lomakkeesta valitse koulutustyyppi valikosta joko lukiokoulutus tai ammatillinen koulutus. Tämän jälkeen valitse opetuskielivalikosta haluamasi kieli. Klikkaa painiketta aloita haku, jonka jälkeen saat listan koulutuspaikoista.

SYKE- tyttöjen ja poikien suurleiri Partaharjulla

Aika ja paikka: 20. - 25.7.2011 Partaharjun leirikylä, Pieksämäki.
Joka neljäs vuosi järjestettävän suurleirin pääjärjestäjänä toimii PTK - poikien ja tyttöjen keskus, joka on valtakunnallinen varhaisnuorisotyön palvelujärjestö.
Leiri on tarkoitettu 10 - 14-vuotiaille ja heidän ohjaajilleen. Myös tätä vanhemmat ja nuoremmat ovat tervetulleita - nuoremmat huoltajansa kanssa ja vanhemmat valmiudella toimia ohjaajien apureina ja isosina pienissä tehtävissä. Myös maailmalla olevat isosikäiset suomalaisnuoret ovat tervetulleita leirille!
Leiriläiset asuvat teltoissa, ja myös ruokailu ja ohjelma järjestetään ulkosalla. Leirialueilta löytyvät kiinteät ruokailukatokset, wc-tilat sekä lämminvesisuihkut.
Leirialue jakautuu alaleireihin, joissa myös kansainväliset vieraat ja maailmalta tulevat suomalaiset oleskelevat isäntäryhmiensä kanssa. Seurakuntien ammattitaitoiset varhaisnuorisotyöntekijät ja ohjaajat huolehtivat leiriläisten hyvinvoinnista ja huollosta.
Osallistumismaksu on 105 euroa. Ilmoittautuminen päättyy 1.5.2011.
Lisätietoja: PTK:n kasvatussihteeri Suvielise Nurmi, suvielise.nurmi@ptk.fi, puh+358 400 357030) ja hiippakuntasihteeri Aulikki Mäkinen, aulikki.makinen@evl.fi, +358 40 5910235,
http://syke.ptk.fi
Leiriä rakentamassa ovat PTK:n piirit, evankelis-luterilaisen kirkon kirkkohallitus, hiippakunnat ja paikallisseurakunnat sekä monet yhteistyökumppanit kuten Suomen Lähetysseura ja Kirkon Ulkomaanapu.
Suomi-Seuran sivuilta www.suomi-seura.fi kohdasta NUORISO löytyy lisää lapsille ja nuorille Suomessa järjestettäviä kesäleirejä.

Suomi sydämessä -tapahtuma kutsuu ulkosuomalaiset Turkuun

Siirtolaisuusinstituutti järjestää Turussa Suomi sydämessä -ulkosuomalaisjuhlan 1.- 4.7.2011 kunnioittaakseen suomalaisia, jotka ovat siirtyneet asumaan muualle maailmaan kautta aikojen. Suomi sydämessä -tapahtuma tuo yhteen kaikenikäisiä suomalaisia siirtolaisia ja siirtolaisten jälkeläisiä maailman eri kolkista sekä vahvistaa heidän siteitään Suomeen.
Turku on tänä vuonna Euroopan kulttuuripääkaupunki, joten kaupungissa on runsaasti tapahtumia normaalien musiikki- ym. tapahtumien lisäksi.
Ohjelmaan mahtuu tapahtumia luennoista ja seminaareista pesäpalloon, golfiin, teatteriin ja tangoon. Ohjelmassa on myös tietoiskuja Suomeen muuttaville ja paluumuuttajille. Siirtolaisuusinstituutin siirtolaisrekisteristä voi etsiä tietoja siirtolaisiksi aikoinaan lähteneistä sukulaisista. Osallistujille järjestetään mahdollisuus opastetuille retkille lähiseudulle ja kauemmaksikin. Ohjelmaan voi tulla vielä muutoksia, ja mm. pääjuhlan esiintyjistä tiedotetaan myöhemmin.
Tapahtuma alkaa perjantaina 1.7., jolloin alkaa pesäpallon Heart Cup ja tarjolla on kansantanssifestivaali sekä mahdollisuus retkiin. Lauantain pääjuhla alkaa paraatilla Turun tuomiokirkolle, jonka edustalla pääjuhla järjestetään. Sen jälkeen tarjolla on illallinen ja tanssiaiset. Aamupäivällä on tarjolla luentoja sukututkimuksesta ja pesäpallo-cup jatkuu. Ohjelmaan sisältyy myös näyttelyjä ja tori, jotka ovat avoinna maanantaihin asti.
Sunnuntaina tarjolla on jumalanpalvelus tuomiokirkossa, kansantanssi- ja musiikkiesityksiä, luentoja ja sessioita sekä ulkosuomalainen musiikki-ilta. Pesäpallo-cupin päätösottelut pelataan sunnuntaina.
Maanantaina ohjelmassa on luentoja ja sessioita, golf-turnaus, filmifestivaali, siirtolaispuiston avajaiset ja siirtolaisuusmuistomerkin paljastus sekä päätösjuhla. Maanantaina ja tiistaina on vielä tarjolla retkiä.
Tapahtumaan osallistuvien kannattaa varata majoitus hyvissä ajoin.
Turku ja Viron Tallinna ovat Euroopan kulttuuripääkaupunkeja vuonna 2011. Euroopan kulttuuripääkaupunki 2011 on merkittävä kansallinen hanke, jonka tavoitteena on vahvistaa taide- ja kulttuuritarjontaa sekä lisätä suomalaisen kulttuurin kansainvälistä näkyvyyttä ja tunnettavuutta.
Lisätietoja ja ohjelma: www.migrationinstitute.fi/usj/index_fi.html
Turun kulttuuripääkaupunkivuoden ohjelma: www.turku2011.fi
Tietoa Turusta, mm. matkailusta ja hotelleista: www.turku.fi

 Suomi-Seuran Matkat palvelee Turun ulkosuomalaisjuhliin tulijoita

 Suomi-Seuran Matkat palvelee Suomeen kesällä saapuvia ulkosuomalaisia. Erilaisia retkiä on tarjolla erityisesti Turussa 1.-  4. heinäkuuta järjestettävän Suomi Sydämessä -ulkosuomalaistapahtuman yhteyteen.
Tiedot palveluista löytyvät sivulta www.suomiseuranmatkat.fi tai www.finsocietytravel.fi vasemmasta laidasta: otsikko SUOMI SYDÄMESSÄ
Lento Torontosta Suomeen: kiintiö varattu seuraavasti: lähtö 29. kesäkuuta Toronto – Helsinki (Suomessa 30.6.), kuljetus Turkuun, paluulento Suomesta 17. heinäkuuta.
Post Toureja alkaen 5. heinäkuuta:
-Tallinna, 2 yötä, alkaen Turusta 5.7., päättyen Helsinkiin 7.7.
- Pietari, 3 yötä, alkaen Turusta, päättyen Helsinkiin tai Turkuun 8.7.
- Turku – Seinäjoki (tangofestivaali) – Tampere – Helsinki 5 yötä, 5.-9.7.
- Golfmatka Tahkolle, sisältäen 2 kierrosta golfia (yksi molemmilla kentillä) sekä kilpailu viimeisenä päivänä, 5. - 9.7. alkaen Turusta ja päättyen Helsinkiin.
- Opastettu Helsinki, 2 yötä, alkaen Turusta päättyen Helsinkiin, 5.-9.7.
Lisäksi matkatoimiston sivulle tulee linkki, minkä kautta ulkosuomalaiset voivat varata auton lomansa ajaksi ja mahdollisesti myös hotellivarauslinkki.
Suomi-Seuran Matkat tarjoaa nykyisin myös incoming-palveluja Suomeen saapuville ryhmille. Kysy lisää!

 Ruotsinsuomalaiset viettivät ensimmäistä ruotsinsuomalaisten päivää

 Ruotsinsuomalaiset viettivät 24. helmikuuta ensimmäistä kertaa ruotsinsuomalaisten päivää.
Päivän juhlimisesta kansanperinnön tutkijan Carl Axel Gottlundin syntymäpäivänä 24.2. päätettiin viime vuonna Ruotsinsuomalaisten valtuuskunnassa.
Gottlund oli ensimmäisiä kansanperinnön tutkijoita Ruotsin suomalaismetsissä ja toimi 1800-luvulla aktiivisesti metsäsuomalaisten elinolojen parantamiseksi.
Päivää juhlittiin mm. Tukholman Suomi-instituutissa, jossa nimettiin ruotsinsuomalaisten eteen eniten töitä tehnyt vuoden 2010 vähemmistökunta.
Ruotsinsuomalaisista tuli virallisesti kansallinen vähemmistö ja suomen kielestä virallinen kansallinen vähemmistökieli Ruotsissa vuonna 2000.
Ruotsin radion suomenkielisen kanavan Sisuradion vuonna 2009 tilaaman tutkimuksen mukaan Ruotsissa on noin 675 000 ihmistä, joilla on suomalaisia sukujuuria. Suomalaistaustaisiksi laskettiin myös henkilöt, joiden isovanhemmista vähintään yksi on syntynyt Suomessa.

 Erityisosaajia koskeva ulkomaalaislain muutosesitys lausuntokierrokselle

 
Sisäasiainministeriö on lähettänyt lausuntokierrokselle esityksen ulkomaalaislain muuttamisesta. Muutosesitys perustuu EU:n erityisosaajadirektiivin kansalliseen täytäntöönpanoon.
Erityisosaajalle voitaisiin jatkossa myöntää ns. EU:n sininen kortti. Luvan myöntäminen edellyttäisi, että henkilöllä on vähintään vuoden pituinen työsuhde erityispätevyyttä vaativaan työhön ja työstä maksetaan keskimääräistä korkeampaa palkkaa. Työvoiman saatavuusharkintaa ei sovellettaisi erityisosaajiin, kuten sitä ei nytkään sovelleta heihin.
Direktiivi ei tuo suurta muutosta nykytilaan, sillä erityisosaajien maahanmuuttoa on jo nyt helpotettu. Suurin osa Suomeen tulevista erityisosaajista ei todennäköisesti täytä EU:n sinisen kortin vaatimuksia, koska heidän palkkatasonsa ei täytä direktiivin vaatimuksia. Nykyisten hakijoiden perusteella direktiivi koskettaisi arviolta muutamaa sataa henkilöä vuosittain.
Direktiivi pitää saattaa kansallisesti täytäntöön 19.6.2011 mennessä. Lausuntoja on pyydetty keskeisiltä ministeriöiltä, viranomaisilta ja järjestöiltä 7.4.2011 mennessä.
Lausunnolle lähtenyt esitys on verkkosivulta: www.intermin.fi/suomi/erityisosaajadirektiivi

Olethan muistanut maksaa jäsenmaksusi?

 Muistutamme, että Suomen Silta -lehtemme lähetetään numerosta 2/2011 lähtien vain jäsenmaksunsa tänä vuonna maksaneille. Varmistathan siis, että jäsenyytesi on kunnossa.

Anna Suomi-Seuran jäsenyys lahjaksi

 Muistathan, että Suomi-Seura ry:n jäsenyys on hyvä lahja: jäsenlehden Suomen Sillan lisäksi jäsenet saavat alennuksia koulutuksistamme, oppaistamme, Tuotevälityksen tuotteista ja lukuisista liikkeistä Suomessa. Jäsenmaksulla tuet työtämme ulkosuomalaisten etujen edistäjänä.

Ilmoittakaa tapahtumistanne Suomi-Seuran Internet-sivulla

Suomi-Seuran Internet-sivujen keskustelupalstalla on ”tapahtumia ulkomailla” -sivut osoitteessa
www.suomi-seura.fi > klikkaa ”keskustelut”. Siellä yhdistykset, yhteisöt ja järjestöt voivat ilmoittaa tietoja tapahtumistaan ja kyseisellä alueella järjestettävistä ulkosuomalaistilaisuuksista.
Lähettäkää tiedot tapahtumistanne Suomi-Seuran toimistoon (info@suomi-seura.fi), niin laitamme ne sivulle nähtäviksi.
Aktiivisuudesta on hyötyä kaikille alueen ulkosuomalaisille ja suomalaismatkailijoille sekä muille suomalaisasioista kiinnostuneille.

 Suomi-Seura ja USP ovat Facebookissa

Suomi-Seura ry ja ulkosuomalaisparlamentti tiedottavat nyt myös Facebookissa. Tervetuloa faneiksemme ja saamaan tiedotteitamme myös sitä kautta!

 Hyvässä seurassa jo 83 vuotta: Suomi-Seura ry vuodesta 1927

 Muistathan, että Suomi-Seuran jäsenenä tuet arvokasta työtämme ulkosuomalaisten asioiden ajajana Suomessa. Jäsenmaksullasi saat lisäksi neuvontayksikkömme palvelut, alennuksia erilaisten tuotteiden ja palvelujen hinnoista, yhteistyöjuristiemme ilmaisen puolen tunnin konsultoinnin ja alennuksen mahdollisista toimeksiannoista, yhteyden muihin ulkosuomalaisjärjestöihin sekä Suomen Silta -lehden kuudesti vuodessa.

 Suomi-Seura ry on ulkosuomalaisten etu-, neuvonta- ja asiantuntijajärjestö, joka tarjoaa ulkomaille muuttaville, siellä asuville ja Suomeen palaaville neuvontaa mm. sosiaaliturva-, verotus- ja eläkeasioissa sekä paluumuuttoon liittyvissä kysymyksissä, koordinoi yli 20 maassa toimivaa tukihenkilöverkostoa ja toimii vuonna 1997 perustetun ulkosuomalaisparlamentin sihteeristönä. Kesäisin seura järjestää Helsingissä suomen kielen ja suomalaisen kulttuurin seminaarin 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille, heidän jälkeläisilleen ja puolisoilleen sekä muille Suomesta ja suomen kielestä kiinnostuneille. Seura julkaisee kuudesti vuodessa ilmestyvää Suomen Silta -lehteä.
Lisätietoja:
www.suomi-seura.fi

Seuraava järjestötiedote ilmestyy huhtikuun alussa.

Les hele artikkelen -->> Hyvä ulkosuomalaisjärjestö

 

Til kommunens

  • - politiske og administrative ansvarlige for opplæring
  • - kommunens finsklærere.

I forbindelse med forbundets årskonferanse inviterer vi med dette til seminar om "Vennskapskomuner, voksenopplæring og kulturformidling som ressurser i finskopplæringen" på

Rica Hotell Vadsø fredag 11. mars 2011

Vedlagt følger programmet både for seminaret og forbundets vedtektsfestede ledermøte.

Som kjent gir Opplæringsloven rett til opplæring i finsk som andrespråk i Finnmark og Troms. Tilslutning av elever som velger finsk har en negativ utvikling. Fylkesmennene som skolemyndighet har iverksatt tiltak for bedre den faglige oppfølging av finsklærere og utviklingen av læremateriell. Forbundet har for sin del prioritert elevenes muligheter for å praktisere finsk språk utenfor skolen. Voksenopplæring i finsk, utveksling med finske vennskapskommuner og formidling av finsk litteratur, forfattere, utstillinger, film og annen finsk kultur, er tiltak som kan forbedre mulighetene for å praktisere finsk språk.

Vi ønsker deltakelse fra opplæringsansvarlige i kommunene og finsklærere og ber om at denne invitasjon blir formidlet internt i kommunen. Særlig gjelder det kommunene Alta, Båtsfjord, Karasjok, Lebesby, Porsanger, Sør-Varanger, Tana og Vadsø som har over 90 % av fylkets finskelever.

Det er reservert plass på hotellet fra fredag til lørdag og forbundet har søkt dekning av oppholdet og reiseutgiftene.

Med vennlig hilsen

Nils Petter Pedersen/sign.

forbundsleder

 

PROGRAM - Vadsø Rica Hotel

Fredag 11. mars

(Formøte om Kulturformidling - egen invitasjon fra Fylkesbiblioteket i Finnmark)

13.00   Registrering, lunch

14.00   Velkommen v/forbundsleder Nils Petter Pedersen

Status i finskopplæringen - fylkesmannen i Finnmark

15.00   Avtaler med finske vennskapskommuner

            Gunhild Ingilæ Haukenes, KS-Finnmark

            Rådmann Jens Betsi, Vadsø kommune

16.00   Voksenopplæring i finsk

            May Torild Karikoski, praktisk opplegg for VO-kurs

            Saara Pakarinen, AOF-Oslo - pedagogiske erfaringer

     

17.00   Kulturformidling i finskopplæringen

Direktør Jan Forster, Finsk-Norsk kulturinstitutt, Oslo                                             

Biblioteksjef Sissel Grønli Jakola, Finnmark fylkesbibliotek, Vadsø

18.00   Oppsummering

19.00   Middag

            (Konsert på utestedet "Et kult sted" )

 

Lørdag 12. mars

08.00   Frokost

09.00   Ledermøte for delegater og forbundsstyre:

Praktisk gjennomføring tiltakene fra seminaret

            Regnskap 2010 - godkjenning

            Kulturdager 2011 - orientering

            Årsbudsjett 2011 - orientering

 

13.00   Avslutning - utsjekk, lunch

 

 

9. Februar 2011

UUSI JULKAISU

Marjut Anttonen

Menetetty koulunkäynti

Norjan valtion hyvitykset saamelaisille

ja kveeneille

Tutkimuksia A33. 2010. 141 s.

ISBN 978-952-5889-01-7

 

Teos käsittelee Norjassa vuonna 2005 tehtyä poliittista päätöstä, jonka mukaan valtio

maksaa hyvityskorvauksia "menetetystä koulunkäynnistä" iäkkäille saamelaisille ja suomalaistaustaisille

kveeneille. Tällä tarkoitetaan niiden henkilöiden koulunkäyntimenetyksiä,

jotka eivät norjalaistamispolitiikan vuoksi saaneet opetusta omalla äidinkielellään

eli saameksi tai suomeksi, ja jotka eivät sota-ajan lyhyen koulunkäynnin seurauksena oppineet

kunnolla lukemaan tai kirjoittamaan norjaakaan.

Korvaukset ovat osa laajempaa hyvityskorvausjärjestelmää, jonka avulla "valtio pyrkii

selvittämään välinsä menneisyyden kanssa". Symbolisia hyvityksiä maksamalla pyritään

korvaamaan tiettyjen ryhmittymien epäoikeudenmukainen kohtelu aikaisempina vuosikymmeninä.

Hyvitykset ovat osaltaan myös poliittisia anteeksipyyntöjä, jotka ovat yleistyneet

kautta maailman 1990-luvun puolivälistä lähtien. Maksaminen on alkanut vuonna

2006.

Marjut Anttonen on suorittanut fi losofi an tohtorin ja kasvatustieteen maisterin

tutkinnot Turun yliopistossa. Hänellä on etnologian dosentuuri Jyväskylän

yliopistossa ja perinnetieteen, erityisesti etnisyystutkimuksen dosentuuri Itä-

Suomen yliopistossa. Tällä hetkellä hän työskentelee Monikulttuurisuuden ja

yhteiskunnallisen vuorovaikutuksen verkoston erikoistutkijana Turun yliopistossa.

 

Tilaukset ja tiedustelut:

Toimistonhoitaja Kirsi Sainio, Siirtolaisuusinstituutti (kirsai(at)utu.fi ).

Hinta 20 € + toimituskulut

Kirja on hankittavissa myös nettikaupastamme:

http://www.migrationinstitute.fi /netshop/

Les hele artikkelen -->> UUSI JULKAISU

Rektor Jarle Aarbakke, Universitetet i Tromsø

Dekan Petter Nafstad, UiT Fakultet for humaniora, samfunnsvitenskap og lærerutdanning

9037 TROMSØ

Også Norsk-finsk forbund er gjort kjent med prosessene omkring avvikling av finsk mastergrad og videreføring av bachelorgraden i finsk ved Universitetet i Tromsø. Vi har bl.a. mottatt kopi av dekan Nafstads brev av 27.01.11 til Norske kveners forbund og uttalelse til saken fra Kainun institutti - Kvensk institutt, Børselv av samme dato.

Først vil vi gi uttrykk for at vi lenge har vært bekymret for utviklingen og situasjonen for finskopplæringen i Norge. Det same gjelder lærermiljøet for studier i finsk ved universiteter og høgskoler generelt i Norge og spesielt i Tromsø og Finnmark.

Finskopplæring som andrespråk i skoleverket har som kjent siden 1997 vært en rettighet i fylkene Troms og Finnmark for elever med kvensk-finsk bakgrunn. Vi har som norskfinner innenfor samme nasjonale minoritet tatt det standpunkt at finsk i realiteten er anerkjent som vårt minoritetsspråk. Senere er kvensk anerkjent som eget språk i 2005 og vi har dermed to språk og forholde oss til. Rekrutteringen av elever til finskopplæringen i Troms og Finnmark har en negativ utvikling. Skolemyndighetene i fylkene har bidratt positivt til å bedre forholdene ved mer regelmessige seminarier for finsklærerne og utvikling av læremateriell. Finsk som minoritetsspråk er ikke truet så lenge vi har tilgang til finsklærere fra Finland, det er bruken av finsk i Norge som er truet.

Dekanen viser bl.a. til at "...fakultetet anerkjenner de nasjonale forpliktelsene som vi har til å opprettholde et tilbud i et nasjonalt minoritetsspråk." Man tar etter vår vurdering ikke høyde for at vi har to likeverdige grupper med to språk innenfor samme nasjonale minoritet. Vi er derfor dypt uenige i dekanens uttalte mening om at det i motsetning til kvensk "... ikke foreligger en tilsvarende forpliktelse i forhold til finsk."  Vi er redd for at en slik holdning har preget lærermiljøet ved UiT og dermed kan ha bidratt til den svake studentrekrutteringen.

Det er pinlig at universiteter og høgskoler i Norge ikke prioriterer tilbud i finsk som et nordisk språk. Vi forstår og er enig i at dette også kan forklares med konflikten med det overførings-systemet som ligger til grunn for finansiering av virksomheten ved universitetene. Dette bør likevel underordnes universitetets investeringer i et funksjonelt finsk språk som ledd i sin nordområdestrategi. Vi finner det også underlig at man argumenterer om bruk av finske universiteter til studier på master-nivå.

Vi forstår det slik at UiTø står foran en naturlig avgang av det vitenskapelige personale knyttet til finskstudiene. Om dette er riktig har universitetet en mulighet til å rekruttere "nye koster" som kan gi ny giv til finskstudier både på bachelor- og masternivå. En entusiastisk og inspirerende vitenskapelig stab på dette området vil ha en avgjørende betydning for rekruttering av studenter og samtidig være en viktig vitenskapelig base for finsklærere. Dette betinger etter vår mening et forskningsmiljø som også gir studier på mastergrads nivå i finsk.

Til orientering legger vi uttalelsen om finskopplæring i Norge vedtatt av vårt landsmøte i 2010.  Vi håper UiTø også på dette området finner

"skjæringspunktet mellom nordområdenes særegne utfordringer og den grenseløse vitenskapen".

Med vennlig hilsen

Nils Petter Pedersen
forbundsleder

Kopi:

FAD

Norsk forskningsråd

Kulturdepartementet

Kunnskapsdepartementet

Fylkesmannen i Troms

Fylkesmannen i Finnmark

Norske Kveners Forbund

Kainun institutti - Kvensk institutt

Finskopplæring i Norge

Landsmøtet 2010 i Norsk- finsk forbund har drøftet finskopplæringen i Norge og vil uttale:

Det er viktig å styrke finsk som andrespråk i skolen. Tilgjengelig statistikk viser at antall elever som tar finsk som andrespråk i grunnskolen har gått sterkt tilbake i Finnmark og Troms, fra 1030 for skoleåret 2004/2005 til 812 i 2009/2010, en tilbakegang på 21 %.  Av disse fikk vel 5 % av elevene undervisning i kvensk. På videregående nivå i disse to fylkene er det et fåtall elever som lærer finsk, noe som viser at her er viktig å ta nye grep.

Norsk- finsk forbund har god dialog med finsklærere og får stadig tilbakemeldinger om utviklingen innen dette fagområdet. Forbundet behandlet finskopplæringen på landsmøtet 2008 og i egne seminarer i Ivalo og Kirkenes senere. Landsmøtet konstaterer en klar forbedring i arbeidet med å utvikle læremateriell, etablere nettverk for finsklærere og gjennomføre felles fagsamlinger. Det er også utarbeidet ny informasjonsbrosjyre om retten til finsk som andrespråk i grunnskolen. Landsmøtet vil gi honnør til Utdanningsdirektørene hos fylkesmennene i Finnmark og Troms for deres engasjement for å utvikle tilpasset læremateriell og legge til rette for bedre finskopplæring.

Landsmøtet ber om at

  • det tilføres tilstrekkelig med statlige midler for videreutvikling av finskopplæringen i grunnskolen, til utvikling av læremidler, nettverkssamlinger og fagseminarer. Arbeid med å utvikle et forbedret læreverk for ungdomstrinnet må iverksettes snarest.
  • finskopplæringen på videregående nivå må forbedres. Det må foretas en systematisk gjennomgang av dette nivået for å lage nye opplegg og læremateriell. Det er viktig for å øke rekrutteringen. Samtidig bes de berørte fylkeskommuner opprette studiehjemler for lærere i finsk språk.
  • det må utvikles separate læreplaner for finsk og kvensk, da kvensk er anerkjent som eget språk. Dette for ikke å komplisere undervisningen og utviklingen innen det finske språkområdet. Utviklingen av læremidler bør holdes adskilt
  • det må klargjøres bedre at det er foreldre/foresattes valg som legges til grunn for valget av språk.
  • det bør iverksettes en større motivasjonskampanje både for elever og lærere i finskopplæringen. Utveksling, skoleturer og hospiteringer mellom Norge og Finland blir viktige for å stimulere til økt rekruttering. Kulturformidling vektlegges. Nødvendige midler må bevilges slik at dette ikke blir avhengig av kommunenes økonomi.
  • det må tilstrebes økt voksenopplæring i finsk. Landsmøtet viser til forbundsstyrets initiativ i så måte.
  • undervisning i finsk språk må igjen etableres ved Universitetet i Oslo, samt at Oslo kommune og kommunene i Akershus tilrettelegger for finskopplæring i grunnskolen.
  • finsk språk må godkjennes som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter slik finsk og meänkieli er det i Sverige.

Landsmøtet poengterer at finskopplæringen må føre til at ungdom lærer et funksjonelt finsk, slik at de enkelt kan praktisere det i møte med det finske samfunn, kultur og næringsliv, samtidig som de bærer språktradisjonen videre i Norge.

Nordområdene er regjeringens viktigste utenrikspolitiske prioritering og landsmøtet konstaterer at det er god dialog med Finland.  Regjeringen må klarere synliggjøre det nære forhold som man i de nordligste fylker har til Finland, både ved at det finske språk prioriteres i skoleverket og at man aktivt stimulerer til samarbeid på det kulturelle området. Dette vil være vesentlige bidrag til å fremme et positivt næringssamarbeid.

9. Februar 2011

Suomi Sydämessä

– Suuri ulkosuomalaisjuhla Turussa ensi kesänä> Turussa järjestetään 1.–4.7. 2011 suuri ulkosuomalaisjuhla ”Suomi > Sydämessä”. Siirtolaisuusinstituutti yhteistyökumppaneineen toivottaa > juhlaan tervetulleiksi kaikki ulkosuomalaiset sukulaisineen ja ystävineen. > Juhlan ohjelmassa on mm. esitelmiä ja seminaareja, tanssi- ja > musiikkitapahtumia, sukututkimusta, retkiä, golf- ja pesäpalloturnaus, > filmifestivaali sekä markkinatori erilaisine tapahtumineen. Samaan aikaan > aikaan Turku on Euroopan kulttuuripääkaupunki, joten kaupungissa on myös > paljon muuta nähtävää.> Lisätietoa juhlasta kotisivuilta:> http://www.migrationinstitute.fi/usj/index_fi.html> Linkki tiedotteeseen:> http://www.siirtolaisuusinstituutti.fi/usj/Tiedotteet/Tiedote_suomi-1.pdf

 

Foreningen Norden inviterer til et åpent møte om Nordens fremtid på Voksenåsen, lørdag 5. februar, kl. 12:00–13:00

Foredrag ved samfunnsdebattant og historiker Gunnar Wetterberg: Forbundsstaten Norden

Norden 2030: De fem nordiske landene har smeltet sammen til en politisk føderasjon – Forbundsstaten Norden. Den nye forbundsstaten er med sin felles forfatning, sitt felles styre og med sine 25 millioner innbyggere, en helt ny og tung aktør på den europeiske scenen.
I sin bok "Forbundsstaten Norden" argumenterer samfunnsdebattant og historiker Gunnar Wetterberg saklig og presist for en ny nordisk superstat: – En reell føderasjon med ansvar for utenriks- og sikkerhetspolitiske spørsmål, de finansielle rammene og alle sentrale områder innen lovgivningens hovedområder fra innvandring til sosialpolitikk. Boken var Nordisk Råds og Nordisk Ministerråds årbok i 2010, og skapte livlig debatt siden den ble lansert i november i fjor.

Foreningen Norden ønsker å videreføre debatten, og har derfor invitert Gunnar Wetterberg til å holde et foredrag om sine ideer.

Foreningen Norden inviterer med dette alle interesserte til et åpent møte om Nordens fremtid lørdag 5. februar, kl. 12:00 - 13:00 på Voksenåsen kultur- og konferansehotell i Oslo.Styreleder i Foreningen Norden Olemic Thommessen innleder.

Gratis inngang. Ingen påmelding. Gode parkeringsmuligheter.
Tid: Lørdag 5. februar 2011, kl. 12:00 – 13:00Sted: Voksenåsen kultur- og konferansehotell, Ullveien 4, Holmenkollen, Oslo
Adkomst: T-banens linje 1, Frognerseteren, til Voksenkollen,
10 min gange fra T-banen.

Valtioneuvosto on antanut asetuksen ulkomaille perustettavista ennakkoäänestyspaikoista huhtikuun eduskuntavaaleissa. Ennakkoäänestys ulkomailla toimitetaan 6.-9.4.2011.

Ennakkoäänestyspaikkoja perustetaan 91 eri valtioon yhteensä 241 edustustoon tai edustuston toimipaikkaan. Joissakin niistä ennakkoäänestys järjestetään kaikkina neljänä ennakkoäänestyspäivänä. Useimmissa paikoissa ennakkoäänestys on kuitenkin mahdollista vain lyhyemmän ajan.

Edellisissä eduskuntavaaleissa vuonna 2007 ulkomailla oli 233 ennakkoäänestyspaikkaa. Ulkomailla äänesti tuolloin lähes 27 000 henkilöä. Eniten äänestäjiä oli Ruotsissa.

Eduskuntavaalit toimitetaan Suomessa 17.4.2011. Kotimaassa ennakkoäänestysaika on 6.-12.4.

Lisätietoja:
vaalijohtaja Arto Jääskeläinen, puh. 09 1606 7572
sähköposti: etunimi.sukunimi@om.fi

http://www.om.fi/Etusivu/Ajankohtaista/Uutiset/1290609699132

22. Desember 2010

Skyggerapport

Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto har funnet det nødvendig å avgi en egen supplerende skyggerapport til departementets 3. rapport om

Rammenkonvensjonen om nasjonale mnoriteter.  Det baserer seg på forbundets landsmøtevedtak og kontakt med departementet. Som vi har gitt uttrykk

for så vi helst at våre synspunkter kom fram i Norges offisielle rapportering, men mener at denne ikke gir et fullstendig bilde av vår faktiske situasjon.

Nils Petter Pedersen
Leder

Se vedlegg.

Les hele artikkelen -->> Skyggerapport


Last ned (39 kB) ->>

Oletko suomalainen ja asutko pysyvästi ulkomailla? Osallistu tutkimukseen, jossa kartoitetaan EU-maissa asuvien suomalaisten ja heidän lastensa Suomi-kuvaa ja paluumuuton edellytyksiä. Erityisen huomion kohteena ovat tähän saakka tutkimuksen ulkopuolelle jääneet toisen tai kolmannen polven Euroopan suomalaiset.
Euroopan unionin alueelle rajatussa Turun yliopiston hankkeessa selvitetään suomalaistaustaisten henkilöiden koulutusta, kielitaitoa ja yhteyttä suomalaiseen kulttuuriin, Suomeen tai kansainvälisyyteen liittyviä tulevaisuudensuunnitelmia.
Tutkimus kartoittaa myös ulkosuomalaisten Suomi-kuvaa. Tutkimus selvittää niin toiveita ja mahdollisuuksia kuin myös pelkoja, esteitä tai ennakkoluuloja, jotka tukevat tai estävät Suomeen muuttoa. Hanke tuottaa uutta tietoa Euroopassa asuvien ulkosuomalaisten paluumuuton edellytyksistä.
Hanketta rahoittavat Satakuntaliitto, Porin kaupunki ja Filmihalli Oy.

Vastaa kyselyyn 31. tammikuuta mennessä

Jos olet ensimmäisen polven suomalainen maahanmuuttaja Euroopassa, kysely suomeksi:
file://https:/www.webropol.com/P.aspx?id=487320&cid=31249863

Jos olet toisen polven suomalainen maahanmuuttaja Euroopassa, kysely suomeksi (huomaa, että voit vastata tähän kyselyyn myös ruotsin, englannin, saksan tai italian kielellä)
https://www.webropol.com/P.aspx?id=496573&cid=102735213

 Lisätietoa

Turun yliopiston Kulttuurituotannon ja maisemantutkimuksen koulutusohjelman tutkimushanke "Takaisin Suomeen?"
- FT, Kulttuuriperinnön professori Outi Tuomi-Nikula, p. 02-333 8136, E-mail: file://mailto:outi.tuomi-nikula@utu.fi/
- Huk, projektipäällikkö Tarja Laine, p. 02-333 8115  Email: file://mailto:tarja.laine@utu.fi/

Toivomme, että lähetätte tiedot tutkimuksesta myös niille ulkosuomalaisille, joita tämä viesti ei mahdollisesti tavoita.
Ohessa tietoa kyselytutkimuksesta ruotsiksi, englanniksi, saksaksi sekä italiaksi.

Vill du flytta tillbaks till Finland?

 
Är du finländare och fast bosatt utomlands? Vi vill gärna att du deltar i vår undersökning, där vi vill veta hurudan finlandsbild de i EU-länderna bosatta finländarna och deras barn har. Samtidigt vill vi också kartlägga förutsättningarna för återflyttning till Finland. Andra och tredje generationens europafinländare är av särskilt intresse, eftersom forskningsresultat om dem saknas.
I Åbo Universitets forskningsprojekt insamlas information om utlandsfinländare bosatta i EU-länderna - deras utbildning, språkkunskaper och förbindelser till den finska kulturen samt om deras planer för framtiden angående Finland och internationalism.
För projektet insamlas information om utlandsfinländarnas finlandsbild. Avsikten är också att kartlägga sådana önskemål och möjligheter men också rädslor, hinder och fördomar som stöder eller förhindrar en flyttning till Finland. Projektet ger ny kunskap om förutsättningarna för utlandsfinländare att flytta tillbaks till Finland.
Projektet är finansierat av Satakuntaliitto, Björneborgs stad och Filmihalli Oy.

Vänligen svara på enkäten senast 31.1.2011.

Om du är första generationens utlandsfinländare i Europa: file://https:/www.webropol.com/P.aspx?id=502899&cid=51322650

Om du är andra generations utlandsfinländare i Europa: file://https:/www.webropol.com/P.aspx?id=492479&cid=136008312

 För mer information vänligen kontakta University of Turku, School of Cultural Production and Landscape studies, forskningsprojektet "Tillbaka till Finland".
- Projektledare: Professor Outi Tuomi-Nikula, Professor of Cultural Heritage Studies, tel. +358 23338136, Mobil: +358 408649487, E-mail: file://mailto:outi.tuomi-nikula@utu.fi/
- Projektsekreterare: Tarja Laine, tel. +358 23338115, Email: tarja.laine@utu.fi

Les hele artikkelen -->> Haluaisitko muuttaa takaisin Suomeen?
15. Desember 2010

"Ruija brenner"

Klikk her for å kjøpe boken.

Den finske forfatteren Mirjam Kälkäjä som bor i Tornio, født Ranta på Store Menikkaholmen i Pasvik i 1938, anmelder boka "Den finske arven." Boka er oversatt til finsk og heter "Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta". ( Finnene ved Ishavet - En bok om Ruija)

Navnet Ruija kommer av ordet rutja, som betyr nordlys. Når de gamle i Tornedalen så nordlyset flamme, sa de:
Ruija pallaa - Ruija brenner. Det forteller bokas redaktør Thor Robertsen i forordet.
"Den finske arven", som i fjor kom ut i Norge, er nå oversatt til finsk av Tellervo Laine og utgitt i Finland. Bokas forlegger er Norsk-finsk forbund.
Verket debatterer den heftige språkstriden som har rast i Finnmark, og som ikke har opphørt selv om kvensk har fått offentlig status som minoritetsspråk. Bokas forfattere, som representerer Norsk-finsk forbund, hever her sin røst for et rent finsk språk i Norge.
Forfatterne er sammensatt av en traust gruppe norske og finske sakkyndige. Flere av de norske som skriver, er etterkommere av finske innvandrere. De heter Olav Beddari, Bernt Aksel Jensen, Thor Robertsen, Rolf Arvola, Bjørn Hildonen, Morten Jentoft, Morten Thuv og Nils Petter Pedersen. Følgende er finske: Samuli Onnela, Heljä Tuoriniemi, Matti Yli-Tepsa, Juhani Lihtonen, Juha Ruusuvuori og Riitta Saastamoinen. Boka er illustrert allsidig og fargerikt, og det utfyller nennsomt norskfinnenes historie. Arvid Sveens tegninger og grafikk gjør seg godt i den forbindelse.
I Ruija, nordøst i Norge, har det vært finsk bosetning fra 1700-tallet, og her lever fremdeles det finske språket.
Finnene slo seg ned i egne samfunn, blant annet i Alta, Vadsø og Bugøynes, stedet som i desennier nærmest bestod av finner alene. I et tidsrom av ca to hundre år kom tusenvis finner og bosatte seg i Nord-Norge, dette i håp om en bedre framtid. I dag er finnenes antall mange ganger større. Innvandringen fortsatte helt til det oppstod arbeidsplasser i Nord-Finland under utvikling av jordbruk og industri.
Finnene i Nord-Norge beærer fremdeles sitt eget språk og egen kultur.
"Vi minnes og vi fortsetter å drømme", skriver bokas redaktør Thor Robertsen i sin fortelling om fiskebåten Florida, som samtidig er en saga om hans egen slekt gjennom mange generasjoner. Han forteller om sin sønn Aksel, Vardøs yngste fisker, som var meget lei over at bestefar Halvard og onkel Asbjørn hadde senket båten de selv hadde bygd. De skulle ha tatt vare på Florida til senere generasjoner."
Boka inneholder historien til mange innvandrerslekter. Her fortelles også om personer som har gjort seg gjeldende i samfunnslivet i Norge. Hvordan finske slektsnavn i Norge skrives og uttales, blir også belyst. Videre får vi høre om finske folkesanger som er innsamlet i Nord-Norge. Og naturlig nok omtales også den finske saunakulturen som innvandrerne hadde med seg, og om finske unge som tar seg arbeid i fiskeindustrien.

SPRÅKKRIGEN
Språkstriden er en viktig sak i Ruija. I skolen å lære barna norsk, det har vært tider da det var forbudt for barna å snakke finsk, til og med i friminuttene. Barna ble tospråklige, hjemme snakket de finsk, i samfunnet utenfor norsk. Etter noen generasjoner begynte foreldrene å snakke norsk. "I våre dager hender det at ungdom klandrer sine foreldre fordi de ikke har fått lære finsk", skriver forkjemperen for finsk Olav Beddari.
Olav Beddari skriver om språkstriden som i det siste har rast i Nord-Norge. Den finske befolkningen er delt i to leire, Norsk-finsk forbund (pr. 1982) og Ruija Kvenforbund (pr. 1987). Norsk -finnene mener at språket må være finsk, mens Kvenforbundet vil at språket skal være kvensk. I 2005 vedtok regjeringen i Norge at kvensk er et eget språk, ikke dialekt. Og kvensk fikk status som eget språk med tilhørende rettigheter. Med dette som grunnlag er man på vei mot kvensk skriftspråk; kvensk ordliste og grammatikk er alt skrevet. Norsk-finsk forbund mener at norskfinnene har alltid hatt sitt skriftspråk, nemlig finsk. Kven har vært et skjellsord, som finske innvandrere ble tiltalt med.
Det strides også om norskfinnenes opprinnelse. Kvenforbundet støtter seg til historien som forteller at norskfinnene eller kvenene kom fra Kvenland og talte kvensk. Begrunnelsen for dette finner man i sagafortellingene. Norskfinnene står faste på sitt standpunkt at finnene kom til Nord-Norge på 17-1800-tallet og talte finsk. Boka er et sterkt innlegg for denne teorien.
Boka peker også på situasjonen som meän kieli (dialekt) har i Tornedalen og ordkrigen i kjølvannet av denne. Det er ikke alle som er tilhengere av meän kieli. Under en samtale Olav Beddari hadde med den svenske radioreporteren Pekka Arto, sa han dette: "Alle har sin egen dialekt. Det er galt å skape et skriftspråk på grunnlag av språkruiner." Esko Ollila blir også sitert der han i et avisinnlegg nevner at for finlandssvenskene er det viktig at språket ikke fjerner seg altfor langt fra rikssvensk, og de nekter å godta at finlandssvensk skal bli eget språk.
Olav Beddari skriver: "Bruk vettet og lær barna korrekt finsk. Da har de klare regler å holde seg til. Det utelukker ikke en friere dialekt utfoldelse."
"For finnene er kvenbegrepet et utnavn, og de har aldri godtatt dette som eget navn", skriver Morten Thuv. "Finnenes identitetsfølelse er sterk, selv om innvandrerne også var rede til å lære norsk og bli en naturlig del av det norske samfunn."
Heljä Tuoriniemi skriver: - Etter noen desennier vil det ikke være idylliske finnebygder på Finnmarkskysten.
Det finnes ikke bygder der Pasu er Basso, Palo er Ballo, Hyry er Huru, Uusimaa er Osima, Tolonen er Dollonen.
Det er bare en kant av Norges kyst, der man saktens minnes finnene som svor så fælt, arbeidet voldsomt, gjorde torv til enger og holdt hviledagen hellig slik Bibelen lærte.

Mirjam Kälkäjä

 

"Ruija pallaa!"
Jäämeren suomalaiset, kirja Ruijasta on puheenvuoro Ruijan kielihistoriaan

Ruija-nimi on samaa alkuperää kuin sana rutja, joka tarkoittaa revontulia. Vanhat ihmiset Tornionlaaksossa sanoivat ennen: "Ruija pallaa", kun revontulet roihusivat.
Ruija nimen alkuperästä kertoo Jäämeren suomalaiset-kirjan toimittaja Thor Robertsen kirjan esipuheessa. Norjassa aiemmin Den finske arven eli Suomalainen perintö-nimellä julkaistu teos on ilmestynyt suomeksi Tellervo Laineen suomentamana. Teoksen kustantaja on Norjalais-suomalainen Liitto.
Teos on tärkeä puheenvuoro Ruijassa riehuneessa kielisodassa, joka ei siis ole päättynyt, vaikka kveeni on saanut maassa virallisen vähemmistökielen aseman. Kirjan tekijät, Norjan-suomalaisen Liiton edustajat haluavat vielä korottaa äänensä puhtaan suomen kielen puolesta Norjassa.
Kirjoittajina on vankka joukko norjalaisia ja suomalaisia asiantuntijoita. Useat norjalaisista kirjoittajista ovat norjansuomalaisten jälkeläisiä. Kirjoittajat: Olav Beddari, Bernt Aksel Jensen, Thor Robertsen, Rolf Arvola Björn Hildonen, Morten Jentolf, Morten Thuv ja Nils Petter Pedersen Norjasta, Samuli Onnela, Heljä Tuoriniemi, Matti Yli-Tepsa, Juhani Lihtonen, Juha Ruusuvuori ja Riitta Saastamoinen Suomesta. Kirjassa on värikäs ja monipuolinen kuvitus, joka osaltaan kertoo norjansuomalaisten sukujen historiaa. Kuvituksena on myös Arvid Sveenin piirroksia ja grafiikkaa, teokset on valokuvannut Asbjörn Nilsen.
Ruijassa, koillisessa ja pohjoisessa Norjassa, on ollut suomalaista asutusta 1700-luvusta saakka ja yhä edelleen siellä puhutaan suomea. Suomalaiset hakeutuivat yhteen, heitä oli mm Altassa, Vesisaaressa ja Pykeijassa, joka muodostui vuosikymmeniksi lähes yksinomaan suomalaisten asuinpaikaksi. Parin vuosisadan kuluessa asettui tuhansia suomalaisia Ruijaan paremman toimeentulon toivossa, nykyisin suomalaisten suomea puhuvia jälkeläisiä on Ruijassa moninkertainen määrä. Muuttoliike jatkui kunnes Pohjois-Suomeen alkoi syntyä työpaikkoja metsäteollisuuden, maatalouden ja teollisuuden kehittyessä.
Ruijan suomalaiset pitävät edelleen kunniassa kieltään ja kulttuuriaan.
"Me muistelemme ja jatkamme uneksimista", kirjoittaa kirjan toimittaja Thor Robertsen kalastusalus Floridan tarinassa, joka on samalla hänen sukunsa monipolvinen tarina. Hän kertoo pojastaan Akselista, Vuoreijan nuorimmasta kalastajasta, joka pahoitteli isoisänsä Halvardsin ja setänsä Asbjörnin rakentaman aluksen upottamista. "Olisivat ne nyt voineet ottaa talteen Floridan seuraaville sukupolville".
Teos sisältää monien Ruijaan muuttaneiden suomalaissukujen tarinat. Kerrotaan myös suomalaissyntyisistä henkilöistä, joista tuli vaikutusvaltaisia yhteiskunnallisia vaikuttajia ja talousmiehiä Norjaan. Siinä käsitellään myös mm suomalaisten sukunimien kirjoitus- ja ääntämistapojen muuntumista ja suomalaisten kansanlaulujen monivaiheista keruuta Ruijassa. Eikä tietenkään voi jättää käsittelemättä suomalaista saunakulttuuria, jonka suomalaiset toivat Ruijaan, tai suomalaisia nuoria kalatehtaissa.

KIELISOTA
Tärkeä ja kiistelty asia Ruijassa on kieli. Koulussa lapset oppivat norjan kielen, oli aikoja, jolloin suomen puhumisen oli ankarasti kielletty edes välitunneilla. Heistä tuli kaksikielisiä, kotona puhuttiin suomea, muualla norjaa. Muutaman sukupolven jälkeen vanhemmat puhuivat lapsilleen norjaa. "Nykyisin sattuu, että nuoriso moittii vanhempiaan siitä, etteivät ole saaneet oppia suomea", kirjoittaa suomenkielen puolesta taisteleva Olav Beddari.
Olav Beddari kirjoittaa viime aikojen kielisodasta Pohjois-Norjassa. Suomalainen väestö on jakautunut kahteen leiriin, Norjalais-suomalaiseen Liittoon (per 1982) ja Ruijan Kveeniliittoon (per 1987). Norjalais-suomalaiset ovat sitä mieltä, että norjansuomalaisten kielen täytyy olla suomi, kun Kveeniliitto haluaa, että kielen nimi on kveeni. V. 2005 Norjan hallitus päätti, että kveeni on oma kielensä eikä murre ja kveeni sai vähemmistökielen aseman ja oikeudet. Päätöksen mukaisesti ollaan matkalla kveenien omaa kirjakieltä kohden, kveeninkielinen sanasto ja kielioppi on jo kirjoitettu. Norjan-suomalaisen liiton mielestä norjansuomalaisilla on aina ollut kirjakieli, nimittäin suomi. Kveeni oli haukkumasana, jolla puhuteltiin Suomesta tulleita siirtolaisia.
Norjansuomalaisten alkuperästä ollaan erimielisiä. Kveeniliitto tukeutuu historiaan, jonka mukaan norjansuomalaiset eli kveenit ovat tulleet Kainuunmaasta, jonka olemassaolo perustuu vanhoihin saagoihin ja heidän kielensä on kveeni. Norjansuomalaisten liitto edustaa kantaa, että suomalaiset ovat tulleet Pohjois-Norjaan 1700-1800-luvuilla ja heidän kielensä on suomi. Teos on vahva puheenvuoro tämän teorian tueksi.
Kirjassa viitataan myös Tornionlaakson Meän kielen saamaan vähemmistökielen asemaan ja sen ympärillä käytyyn keskusteluun. Kaikki eivät ole meän kielen kannalla. Olav Beddarin haastattelema Pekka Arto, ruotsalainen radiotoimittaja, sanoo: "Kaikilla on oma murteensa ja oikeus puhua murrettaan. On väärin luoda uusi kirjakieli raunioille, kielen tähteille." Myös siteerataan Esko Ollilan lehtikirjoitusta, jossa hän mainitsee suomenruotsalaisten pitävän tärkeänä, ettei kieli etäänny liian kauaksi riikinruotsista, eivätkä he halua suomenruotsia omaksi kieleksi.
Olav Beddari kirjoittaa: - Ottakaa nyt järki käteen ja opettakaa lapsillenne oikeaa suomea. Silloin he saavat selkeitä sääntöjä noudatettavaksi. Ei se sulje pois vapaata murteiden viljelyä.
- Suomalaiset pitävät kveeni-nimitystä liikanimenä, mutta eivät ole koskaan hyväksyneet sitä omakseen, kirjoittaa Morten Thuv. - Suomalaisten identiteetin tunto oli voimakasta, vaikka suomalaiset siirtolaiset aikoinaan olivat valmiit oppimaan norjan kielen ja tulemaan luonnolliseksi osaksi Norjan yhteiskuntaa.
- Muutaman vuosikymmenen päästä ei ole Ruijan rannalla leppoisia suomalaiskyliä. Ei ole kyliä, joissa ihmisten nimet kirjoitetaan norjalaisittain ja äännetään suomalaisittain. Ei ole kyliä, missä Pasu on Basso, Palo on Ballo, Hyry on Huru, Uusimaa Osima, Tolonen Dollonen. On vain yksi ehjä Norjan laita, jossa kenties muistetaan tunturien viskaamia suomalaisia. Niitä, jotka kirvasivat hirveästi, tekivät töitä kauhiasti, panivat turpeenki heinälle ja pyhittivät lepopäivän Raamatulle, kirjoittaa Heljä Tuoriniemi.
Mirjam Kälkäjä


Jäämeren suomalaiset, Kirja Ruijasta.
Toimittanut Thor Robertsen
Suomennos Tellervo Laine
Julkaisija Norsk-finsk forbund / Norjalais-suomalainen Liitto.
Toimituskunta: Olav Beddari, Nils Petter Pedersen, Thor Robertsen, MortenThuv.
Graafinen toteutus To typer AS
Painettu KS-painossa Kajaanissa.


Kuvateksti:
Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta kannessa on Ensio Seppäsen "Siirtolaismuistomerkki" Arvid Sveenin piirroksena v:lta 1991 sekä Bjarne Rieston revontulivalokuva.

 

 

Les hele artikkelen -->> "Ruija brenner"

Boka Jäämeren suomalaiset, Kirja Ruijasta (Norsk tittel: «Den finske arven»).
Redaktør: Thor Robertsen. Utgiver: Norsk-finsk forbund. Oversatt til finsk av Tellervo Laine. Kajaani 2010.

I flere hundre år har finnene vandret til Ishavskysten. Helt fra begynnelsen av 1500-tallet har de bosatt seg her. Senere på 1700-tallet flyktet de hit under store og lille ufreden (av samme grunn som til Fjernkarelen), i større mengder fra begynnelsen av 1800-tallet. Alt i alt er det antatt at det kom cirka 10.000 finner til Nord-Norge. Fremdeles lever det etterkommere av disse som aktivt holder fast på sitt språk og sin kultur. Denne boka er en artikkelsamling skapt av etterkommerne. I Norge kom den ut i 2009. På mange måter belyser den slektenes og bygdenes historie og rike folketradisjon.
18 skribenter er med, de fleste er norskfinner, somme i sjette generasjon. Her er både finske og norske sakkyndige. Av historiske tekster kan nevnes en artikkel av presten og språkforskeren Johan Beronka fra Vadsø. Hans håndskrevne artikkel forteller om norskfinner, eller «lantalaiset», som de kalte seg selv. Den ble ved en tilfeldighet funnet for to år siden. Mange av innvandrerne kom fra svensk side i Tornedalen. Ifølge Beronka var Kemi- og Tornedalsdialekten grunnlaget for norskfinnenes språk. Det var en observasjon han gjorde på 1930-tallet. Innvandringen økte fra begynnelsen av 1850-tallet og i årene 1867-68, og da søkte mange til det fiskerike hav på grunn av nødsårene. Tidligere hadde finnene vært her på torskefiske i sesongene, men nå begynte de å bosette seg fast.

Boka består av tre deler: hvor kom finnene fra, hvor slo de seg ned og hvordan klarte de seg. I den andre delen behandles deres forhold til norsk språk og kultur, i den siste norskfinnenes identitet og fremtid. Det har også kommet innvandrere senere, helt fram til 1960-tallet. De arbeider i fiskeindustrien, og mange har giftet seg her og blitt bofaste. I 1996 anerkjente Norge kvenenes eller finnenes språk som offisielt minoritetsspråk. I skolene i Ruija gis det også undervisning i finsk. Gjennom årene på Ishavets kyst og Kola har mange folkeslag levd, samer nordmenn, finner og russere, noen som fiskere og noen har drevet handel. Finsk var det språket som disse menneskene brukte i samkvem med hverandre. Enkelte gamle ruijafinner lærte aldri norsk, og derfor måtte stedets handelsmenn lære seg finsk.

Finske innvandrere kom fra skogrike innland, og nå var de nødt til å tilpasse seg under andre forhold på kysten ved et verdenshav uten skog. Siden hovedyrket var fiske, måtte de vende seg til å arbeide i små farkoster på et uberegnelig hav. De tilpasset seg i nye forhold, og det var få som reiste tilbake til hjemlandet. Finnene bodde i naboskap med hverandre i egne bygder som Bugøynes og Skallelv og i egne kvartaler i Vadsø. I boka møter vi mange gamle mennesker som minnes godt og har mye å fortelle. Læstadiansk kristentro, som finnene hadde med seg til Ruija, kommer ofte til uttrykk i deres beretning, og som i betydelig grad har medvirket til finskens bevaring som et «hellig» språk. Troen kan også forklare de store barnefamilier. Særskilt finsk er sauna eller badstua, som redaktør Thor Robertsen behandler fyldig og fortjenestefylt i sin artikkel. Den første badstua i Ruija ble bygd på 1840-tallet, egentlig for russere riktignok. Sammen med finnene begynte det å komme offentlige badstuer der man måtte betale. Det var naturlig at dette ble meget populært i dette samfunnet av torskefiskere og trankokere, der et sammensurium av ulike språk og dialekter fylte rommet. En kjent «saunaentusiast» var eier av «verdens nordøstligste kiosk».

Finnene brakte også med seg til Norge sin egen musikktradisjon. Skoleråd Matti Yli-Tepsa begynte på midten av 1970-tallet å samle inn finsk folkemusikk og hadde til slutt 650 opptak. Storparten av dette er folkesanger, men også spillemannslåter i noen grad. Med denne musikkskatt som grunnlag, har Yli-Tepsa gitt ut sangboka, Maastamuuttajien laulu - (Emigrantenes sang).
I 1977 ble innvandrermonumentet av billedhogger Ensio Seppänen avduket i Vadsø, og tilstede var kongene av Norge og Sverige og president Urho Kekkonen. Mange tusen mennesker var med, og monumentets symbolverdi er stor for innvandrernes etterkommere. Det var likevel ikke alle som bosatte seg ved kysten, men slo seg ned i elvedalene der naturen minnet om hjemlandet. Der levde de av jordbruk, husdyrhold og skogsarbeid.
Om den ruijafinske befolkning er det i årenes løp skrevet mange bøker siden Samuli Paulaharju, men denne boka er skrevet av folket selv. Den finske arven er ikke sett med fremmede øyne. Derfor er det en meget givende innføring i det finske som lever utenfor Finland - som man for øvrig ikke snakker så meget om. I tillegg til det forgangne, ser forfatterne tillitsfullt på framtida. Det ruijafinske har det bra og vil bestå. Den kolafinske forfatteren Sven Lokka sier: «Skyter du på historien med pistol, svarer historien med kanon.»

Kai Kyösti Kaukovalta

 

AAVAN MEREN TÄLLÄ PUOLEN

Jäämeren suomalaiset. Kirja Ruijasta. Toim. Thor Robertsen. Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto. Suom. Tellervo Laine. 264 s. Kajaani 2010.

Suomalaisia on liikkunut Jäämeren rannoilla satojen vuosien ajan. 1500-luvulta alkaen heitä on asettunut niille seuduille, myöhemmin 1700-luvulla isoa ja pikku vihaa pakoon (samasta syystä Suomesta muutettiin Vienan Karjalaan) ja suuremmassa määrin 1800-luvun alkupuolelta saakka. Kaikkiaan arvellaan suomalaisia muuttaneen Pohjois-Norjaan noin 10 000. Edelleen siellä elää heidän jälkeläisiään, jotka aktiivisesti pitävät yllä omaa kieltään ja kulttuuriaan. Tämä kirja on heidän tekemänsä artikkelikokoelma. Se ilmestyi norjaksi 2008 ja valottaa monipuolisesti heidän sukujensa ja kyliensä historiaa ja rikasta kansanperinnettä.
Kirjoittajia on mukana 18, useimmat heistä ruijansuomalaisia jopa kuudennessa polvessa, sekä suomalaisia ja norjalaisia asiantuntijoita. Historiallisista teksteistä on mukana vesisaarelaisen papin ja kieltentutkijan Johan Beronkan pari vuotta sitten sattumalta löytynyt käsikirjoitus Norjan suomalaisista, "lantalaisista", kuten he itseään nimittivät. Monet siirtolaisista olivat tulleet Ruotsin puoleisesta Tornionjokilaaksosta. Beronkan mukaan 1930-luvulla Ruijan suomalaisten kieli perustui enimmäkseen Kemin ja Tornion murteisiin. Muutto vilkastui 1850-luvulta alkaen ja vuosien 1867-68 suuret nälkävaellukset toivat paljon väkeä lisää kalaisan meren ääreen. Aikaisemminkin suomalaiset olivat käyneet siellä kausiluontoisesti turskanpyynnissä, "fiskuussa", mutta nyt he alkoivat asettua seudulle pysyvästi.

Kirja jakautuu kolmeen osaan: mistä nämä suomalaiset tulivat, minne he jäivät ja miten he tulivat toimeen. Toisessa osassa käsitellään heidän vaikutustaan Norjan kieleen ja kulttuuriin ja loppujaksossa käsitellään ruijansuomalaisten identiteettiä ja tulevaisuutta. Alueelle on muuttanut myöhemminkin, 1960- luvulta saakka, suomalaisia kalatehtaiden työntekijöiksi ja monet ovat avioituneet ja jääneet sinne. Vuonna 1996 Norjan valtio tunnusti kveenin eli ruijansuomen virallisesti vähemmistökieleksi. Ruijan kouluissa myös opetetaan suomen kieltä. Vuosisatojen mittaan Jäämeren rannoilla, myös Kuolassa, liikkui monia kansallisuuksia, saamelaisia, norjalaisia, venäläisiä ja suomalaisia, ketkä kalastamassa, ketkä kaupanteossa. Suomi oli näiden ihmisten yhteydenpitokieli. Jotkut vanhat ruijansuomalaiset eivät koskaan oppineet norjaa ja paikallisen kauppiaankin oli opeteltava suomenkieli.

Suomalaiset siirtolaiset tulivat metsäisestä sisämaasta ja heidän oli sopeuduttava kokonaan toisenlaisiin oloihin, puuttomaan valtameren rannnikkoon. Koska pääammattina oli kalastus, oli heidän totuteltava työskentelemään pienissä veneissä arvaamattomien tyrskyjen armoilla. Hyvin he asettuivat uusiin oloihin ja harvat kaipasivat takaisin synnyinseudulleen. Suomalaiset asuivat toistensa naapureina omissa kylissään kuten Pykeijassa ja Kallijoella ja omissa kortteleissaan Vesisaaressa. Kirja esittelee haastatteluin ja elämäkerroin monien vanhojen sukujen edustajia ja heidän muistitietoaan. Kertomuksissa painottuu usein lestadiolainen usko, jonka suomalaiset toivat mukanaan Ruijaan ja mikä merkittävästi piti suomen taitoa yllä "pyhänä" kielenä. Uskonto selittää myös perheiden suuret lapsiluvut. Erityisen suomalainen piirre on sauna, jota teoksen toimittaja Thor Robertsen käsittelee laajassa ja ansiokkaassa artikkelissaan. Ensimmäiset saunat rakennettiin Ruijassa 1840-luvulla, tosin venäläisiä varten. Suomalaisten mukana alkoi kaupunkeihin ilmaantua yleisiä, maksullisia saunoja. Luonnollisesti näissä turskanpyytäjien ja traaninkeittäjien yhdyskunnissa saunoista tuli hyvin suosittuja, ja niissä vallitsi kielten ja murteiden sekamelska. Eräs tunnettu saunavättelijä oli "maailman koillisimman kioskin" omistaja.
Suomalaiset toivat Ruijaan mukanaan myös oman kansanmusiikkiperinteensä. Opetusneuvos Matti Yli-Tepsa aloitti 1970-luvun puolessavälissä ruijansuomalaisen kansanmusiikin keruun, jatkoi sitä vuosia ja sai kokoon 650 äänitystä. Suurin osa on kansanlauluja, mutta myös pelimannimusiikia on tallennettu. Keräämästään aineistosta Yli-Tepsa on koonnut kirjan Maastamuuttajien laulu.
Vuonna 1977 Vesisaaressa paljastettiin kuvanveistäjä Ensio Seppäsen valmistama siirtolaismuistomerkki, ja tilaisuudessa olivat läsnä Norjan ja Ruotsin kuninkaat sekä presidentti Urho Kekkonen. Yleisöä oli paikalla useita tuhansia, ja patsaan symboliarvo siirtolaisten jälkeläisille on suuri. Kaikki suomalaiset eivät kuitenkaan asetttuneet aivan rannikolle, vaan jäivät jokilaaksoihin, joiden luonto muistutti kotimaata. Siellä he elättivät itsensä maanviljelyllä, karjanpidolla ja metsätöillä.

RUIJAN SUOMALAISPERÄISESTÄ VÄESTÖSTÄ ON KIRJOITETTU VUOSIKYMMENTEN VARRELLA MONIA KIRJOJA SAMULI PAULAHARJUSTA LÄHTIEN, MUTTA NYT KÄSILLÄ OLEVA TEOS ON NÄIDEN IHMISTEN ITSENSÄ KIRJOITTAMA OMASTA KULTTUURIPERINNÖSTÄÄN ILMAN TIRKISTELYTURISMIN NÄKÖKULMAA JA SIKSI
HYVIN ANTOISA JOHDATUS SELLAISEEN ULKOSUOMALAISUUTEEN, JOSTA EI YLEENSÄ PALJOA PUHUTA. MENNEISYYDEN LISÄKSI KIRJOITTAJAT KATSOVAT LUOTTAVAISINA TULEVAISUUTEEN, RUIJANSUOMALAISUUS VOI HYVIN JA SÄILYY. KUOLANSUOMALAINEN KIRJAILIJA SVEN LOKKA SANOI: HJOS AMMUT HISTORIAA PISTOOLILLA, HISTORIA VASTAA TYKILLÄ.H

Kai Kyösti Kaukovalta

 

 

Les hele artikkelen -->> PÅ DENNE SIDEN AV DET ÅPNE HAVET
Forbundsleder Nils Petter Pedersen Foto: Morten Thuv

Puheenjohtaja Nils Petter Pedersen, Norjalais-suomalainen liitto. Rovaniemi 19.11.2010:

Hyvät suomalaiset ystävät ja Suomen ystävät Norjasta. Olemme saaneet erikoisen positiivistä apua meidän kirjahankkeeseen. - suuri kiitos kaikille.

Tervetuloa meidän esitystilaisuuteen kirjasta "Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta." Suuri kiitos myös kirjastonhoitaja Ritva Nurminorolle ystävällisestä vastaanotosta ja siitä että voimme tavata täällä kirjastossa. Kiitos myöskin kumppanimme Lapin Kansan toimittajalle Antti Kokkoselle, joka ohjaa meitä läpi ohjelman. Meille tämä on suuri tapahtuma. Vuosi sitten julkaistu kirja "Den finske arven - Suomalainen perintö" on nyt valmis, ja nyt se julkaistaan Suomessa suomeksi nimellä "Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta."

Keitä me olemme? Norja-suomi liitolla on jäsenseuroja ympäri koko Norjan.
Liittoa johtaa hallitus, jonka useimmat jäsenet tulevat Finnmarkin läänistä.
Minä olen liiton puheenjohtaja , asun Vesisaaressa (Vadsö), jossa meillä myös on pieni johtokunta.

Liitto suojelee ja turvaa suomenkieltä ja norjansuomalaista kulttuuria Norjassa.Yhteydenpito norjansuomalaisten ja suomalaisten kanssa Norjassa on meille tärkeä. Koska on tunnustettu että olemme kansallinen
vähemmistö Norjassa, olemme päättäneet käyttää termiä norjansuomalainem/norskfinne. Norjan viranomaiset ovat päättäneet käyttää termiä kveeni myös meistä norjansuomalaisista. Norja on ainoa maa maailmassa joka ei ole ottanut huomioon meidän alkuperää. Käymme vuoropuhelua viranomaisten kanssa tästä asiasta.

Peruskouluissa Finnmarkin ja Tromssan lääneissä (vanha Ruija) on laillinen oikeus opettaa suomea toisena kielenä. Liitto on väittänyt, että tämä pitäisi olla laillista koko Norjassa, varsinkin Oslon alueella, jossa suuri osa suomalaisia asuu nykyään. Kiinnostus suomenkielen opetussysteemiä kohtaan näyttää laskevan. Liitto onkin aloittanut yhteistyön koulun viranomaisten kanssa
saadakseen parempaa opetusmateriaalia. Mutta lasten mahdollisuus käyttää suomea koulun ulkopuelella on suuri haaste. Sen takia suomen kielen aikuiskoulutus olisi tärkeä. Siis kehittää yhteistyöta Suomen ja Norjan kuntien välillä käytännössä. Meillä on muuten ollut hyvä kontakti Kirsi Lanton kanssa Pohjola-Nordenissa täällä Lapissa.

Levittäiseksi suomalaista kulttuuria Norjassa, on kolme toimielintä tärkeitä: Suomi-Norja kulttuuri-instituutti, Norja.suomalainen kulttuurirahasto Oslossa ja Finnmarkin läänin kirjasto Vesisaaressa, joka vastaa Suomen kirjallisuudesta Norjassa. Nämä kolme toimielintä saavat rahaa valtion budejetista tähän tarkoitukseen. Keskustelemme siitä, miten rahaa myös voisi käyttää suomenkielenopetukseen Norjassa.

Nyt minä olen käyttänyt koko minun suomalaisen sanaston. Olen neljän sukupolven norjansuomalainen , ja Suomessa minulla on syvät juuret Kuusamossa ja Sodankylässä. Viisikymmenluvulla oli vielä suomi työkieli kalastuksessa ja maataloudessa Varangin alueella. Kuusikymmen- ja seitsemänkymmenluvulla oli vain mahdollisuus puhua suomea silloin kun olimme lomalla Suomessa, ja kun joka kesä oli vilkas yhteys jalkapallourheilussa. Suomenkieli on siis säilynyt sataviisikymmentä vuotta, mutta kun suomea emme käytä säännöllisesti arkikielessä, sen takia suomenkieltä uhkaa vaara. Saunassa joka viikko, jossa me kaikki puhuimme suomea, on nyt historiaa monessa saunassa.

Meidän kirja kertoo keitä me olemme, mitä ajattelemme meidän kielestä ja historiasta. Toivomme että kirja herättää kiinnostusta myös Suomessa.
Ja vielä lopuksi suuret kiitokset kaikille meidän kumppaneille.

http://www.klubbinfo.no/finskforb/den-finske-arven.html

Forbundsleder Nils Petter Pedersen, Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto
Rovaniemi 19.nov.-10
Kjære finske venner og venner av Finland. Stor takk til alle. Vi har møtt en enestående positiv hjelp til dette prosjektet !

Velkommen til vår presentasjon av boka Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta. Stor takk for vennlig velkomst til biblioteksjef Ritva Nurminor og for at vi kan møtes her i dette fine biblioteket. Takk også til vår samarbeidspartner Lapin Kansa ved redaktør Antti Kokkonen som vil lede oss gjennom lanseringen. For oss er dette en stor begivenhet. For ett år siden ga vi ut boka "Den finske arven" og i dag er vi klar for å gi den ut på finsk språk i Finland som "Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta".

Hvem er så vi ? Norsk-finsk forbund har medlemsforeninger i hele Norge. Forbundet ledes av et styre hvor de fleste kommer fra Finnmark. Jeg er forbundsleder, fra Vadsø der vi også har vår lille administrasjon.

Forbundet skal fremme og ivareta finsk språk, finsk og norskfinsk kultur i Norge. Å ivareta forbindelsen mellom den gamle norskfinske minoritet og finlendere i Norge, er en viktig verdi i forbundet. Som anerkjent nasjonal minoritet i Norge har vi valgt å bruke begrepet norskfinner. Norske myndigheter har valgt å kalle oss for kvener. Som det eneste land i verden har man ikke tatt hensyn til vårt opprinnelsesland. Vi er i dialog med myndighetene om å få vårt begrep på oss selv anerkjent.

Elever i grunnskolene i fylkene Finnmark og Troms (Ruija), har lovbestemt rett til undervisning i finsk som andrespråk. Forbundet har framsatt krav om at dette blir en rett i hele Norge, spesielt i Oslo og omegn der de fleste finlendere bor i dag. Interessen for finskundervisningen viser en nedgang. Forbundet har derfor i gang samarbeid med skolemyndighetene om utvikling av godt læremateriell. Men barnas muligheter for å bruke finsk språk utenfor skolen er en stor utfordring. Vi tar derfor initiativ til voksenopplæring i finsk språk. Videre å bruke samarbeidet mellom finske og norske vennskapskommuner mer systematisk i å skape arenaer for praktisk bruk av våre språk. Her har vi hatt god kontakt med Kirsi Lantto i Pohjola-Norden Lappi.

For formidling av finsk kultur i Norge har vi tre institusjoner som er viktige. Finsk-norsk kulturinstitutt og Norsk-finsk kulturfond i Oslo og Finnmark fylkes bibliotek i Vadsø som har ansvar for finsk litteratur i Norge. De tre institusjonene får penger på statsbudsjettet for til dette formål. Vi er i dialog om hvordan disse pengene også kan styrke finskopplæringen i hele Norge.

Nå har jeg brukt opp hele mitt finske vokabular. Jeg er fjerde generasjon norskfinne i Norge og har dype finske røtter i Kuusamo og Sodankylä. På 50-tallet var finsk arbeidsspråk i fiskeriene og jordbruket i Varanger. På 60- og 70-tallet ga ferie og fotball i Finland hver sommer muligheter for å snakke finsk. Finsk som språk har altså overlevd i 150 år, men regelmessig bruk av finsk er truet. Sauna hver uke der vi snakka finsk er blitt historie hs de fleste.

Boka vår sier hvem vi er, hva vi mener om vårt språk og vår historie. Vi håper den vil være av interesse også i Finland. Og igjen til slutt; stor takk til alle våre positive samarbeidsparter!

For billedkavalkade se her: http://www.klubbinfo.no/finskforb/den-finske-arven.html

 

 

Styreseminar Ivalo Foto: Bjørn Hildonen

Forbundets formål er å ivareta og utvikle finsk språk og kultur i Norge. Dette blir likevel bare en overskrift som må fylles med innhold. Vårt tradisjonsrike høst-treff i Ivalo med sitt sosiale formål og med årets  seminar om ”Vennskapskommuner som ressurs i språkopplæringen”, bidrar til det.

 

På kulturområdet, har forbundet fått en hyggelig melding fra Kulturdepartementet.  I sitt brev av 21.10.10 meddeler de at det faste statlige tilskuddet til våre viktige samarbeidsparter Finsk-norsk kulturinstitutt og Norsk-finsk kulturfond i Oslo og finsk bibliotektjeneste ved Finnmark fylkeskommunes fylkesbibliotek i Vadsø, er videreført i statsbudsjettet for 2011.

 

Forbundsstyret vil fortsette dialogen med disse tre viktige samarbeidsparter om hvordan disse pengene kan bidra til å styrke formidlingen av finsk kultur og bli en ressurs også for finskopplæringen i hele Norge. Vi ser fram til at samarbeid og koordinert innsats her vil gjøre det mulig å formidle finsk kultur i form av litteratur, film, utstillinger etc. i hele landet.

På språkområdet skjuler myndighetenes valg av begrep på oss alle som kvener den realitet at vi allerede i 1997 fikk anerkjent finsk som vårt språk. Opplæringsloven gir som kjent elever i Finnmark og Troms rett til å få undervisning i finsk som andrespråk. At myndighetene siden har anerkjent kvensk som eget språk har vi tatt til orientering. Dette vil kreve to særskilte læreplaner. Vi legger avgjørende vekt på at det er foreldre/foresatte og ikke skolen/lærerne som skal foreta valget mellom finsk eller kvensk. Forbundet har framsatt krav om at finsk på samme måte som i Sverige, formelt blir anerkjent som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter. 

Gode finsklærerne er en avgjørende ressurs i språkopplæringen. Forbundet har derfor tatt på alvor deres innspill om å skape muligheter for finskelevene utenfor skolen til å bruke språket i praksis. Det er derfor voksenopplæring og samarbeid mellom vennskapskommunene er prioritert. Årets Ivalo-seminar vil bli fulgt opp som tema på årskonferansen 2011 som forbundsstyret har bestemt blir i Vadsø i mars-2011. På seminaret i går og i dag har vi også fått bekreftet Foreningen Norden som en god ressurs i arbeidet videre med språksaken. Måten Porsanger-foreningen har bidratt til utvekslinger med sin vennskapskommune Keminmaa – der et folkelig tilsnitt er sentralt -  er i så måte et godt eksempel for andre kommuner.

 Avslutningsvis før vi avslutter med informasjoner om Ruija Kalender 2011, korte innlegg fra medlemsforeningene og hilsen fra vår finske innvandrerprest, har jeg følgende informasjoner:

 

-          Forskningsprosjektet ELDIA (European Language Diversity for All) innenfor EU:s 7. rammeprogram, Oulu der de ønsker kontakt om bl.a. gammelfinsk.

-          Finske kulturdager 2011 der vi vurderer både form, innhold og tidspunkt

-          Boka  ”Den finske arven” er oversatt til finsk og vil bli lansert for det finske publikum i Rovaniemi 19.- 20. november under tittelen ”Jäämeren Suomalaisia Kirja Ruijasta”

 

Takk til Tana finskforening for god praktisk tilrettelegging for årets opphold på Ivalo Hotel og med et artig dansekurs. God middag !

 

 

Heikki Tuomi-Nikula Foto: Morten Thuv
Heikki Tuomi-Nikula
• redaktør i Lapin Kansa fra 1984 til 2008
• norsk honorær konsul fra 2000 til 2010


Anmeldelse av boka, Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta eller Ishavets finlendere - Bok fra Finnmark på norsk.


Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta.

Denne boka er viktig på mange måter. Det som gjør den spesiell, bortsett fra den levende kontakten med fortiden, er også det som skjer i Nord-Norge i dag. Vi har en forestilling om norskfinner, som nordmenn kaller for kvener. Jeg kommer tilbake til dette senere.

Denne forestillingen er først og fremst skapt av eneren blant folkeminnesamlere, Samuli Paulaharju, og blant andre forfatterne K. M. Wallenius, Ernst Lampén, Erwasti og kanskje Arvi Järventaus.

Bildet de har skapt om norskfinner er en beskrivelse av folk som flyktet fra sulten i hjemlandet og kom til et uendelig bord dekket med fisk ved Ishavet, og som der skaffet seg sin eksistensrett gjennom hardt arbeid.

De forteller også om finner som i allerede flere generasjoner har bodd i et fremmed land, men likevel har bevart sitt språk og sin kultur. Likevel har de også tilpasset seg til det norske samfunnet og der bygd sitt hjem slik at Finland ikke lenger eksisterer for dem annet enn i minnene.

Det «Ruija» som Paulaharju og kumpanene beskriver, er trist, nesten trøstesløst og farlig, men samtidig eksotisk og fascinerende slik at det trekker til seg stadig nye innvandrere.

Antologien som Thor Robertsen har redigert, Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta, utvider synet på norskfinner i de gamle forestillingene. Boka er delt i tre ulike temaer:

For det første: Hvorfor flyttet man til Ruija og hvem var de og hvordan var deres liv?
For det andre: Hvilken påvirkning har finnene hatt, ikke bare på sitt nye hjemsted, men i hele det norske samfunnet?
Og for det tredje: Hva vil fremtiden bringe med seg?

Den første delen kompletterer tidligere forestillinger. Der har vi, etter Samuli Onnelas lidenskapsløse historieinnslag, glimrende skildringer av en forgangen verden, av sin tids viktige menn, vi har det utrolige intervjuobjektet til Juhani Lihtonen og 4. generasjons innvandrer Thor Robertsens fortellinger om sin egen slekt som bringer fortiden frem slik at den er til å ta og føle på. Allerede denne delen hadde holdt til å gi ut boka, velbegrunnet med at bare få av dagens generasjon har lest Paulaharju, for ikke å snakke om de andre.
Boka Jäämeren suomalaiset åpner sikkert manges øyne - er det en slik historie det finske språket har på norskekysten? Det hadde forresten vært interessant å vite hvor de første menneskene kom fra til Ruija-kysten. Hvis mine opplysninger er riktige, så består det eldste stedsnavnssjiktet av finske navn. Samuli Onnela kan sikkert belyse saken best.

Det andre temaet i boka åpner et helt nytt kapittel om innvandrerne og deres etterkommere. Fiskergubbene og kjerringene, og barna som deltok i arbeidet fra de var en neve store, ble til samfunnsstøtter. Finnene var ikke opprørere, de var tilpassere, og de gikk sine egne veier og steg også til betydningsfulle posisjoner. Også i dette rommet har vi gode eksempler på det.

For et par år siden fikk jeg tak i resultatet av innsamlingsarbeidet til Sodankylä - læreren Matti Yli-Tepsa, Finske innvandreres sang i Ruija. Jeg måtte tenke på Lönnrot da jeg leste om omfanget av Mattis innsamlingsarbeid og om hvordan han i tolvte time fant spillemenn og folk som husket sanger.

Det er viktig å vite at norskfinner ikke bare er flere generasjons etterkommere av innvandrere. Ruija trekker fremdeles til seg: Fiskeindustrien, den voksende olje- og gassindustrien, byggebransjen, undervisningen, pleiearbeidet... Fremdeles byr Norge finner arbeid og utkomme, et sikrere levebrød. Det er fint at boka også tar frem de nye innvandrergenerasjonene. Selv om de forsvinner i det store norske flertallet mye lettere enn våre forfedre, kan ikke deres innflytelse undervurderes. Språket og kulturen trenger fornyelse, og det gir de nye generasjonene om de vil eller ikke.

Som i alle tekster, må buen strammes mot slutten, til et klimaks. I slagere og filmer er det ofte en Happy End, en lykkelig slutt. Hvordan går det med denne boka? Istedenfor å nøye seg med å være konvensjonell og fortelle hvor vel allting er, lader Morten Thuv, Olav Beddari og Nils Petter Pedersen opp med tekst som utvikler seg til en kvikk pamflett.

Hvilket navn er det vi bruker tradisjonelt om finner som bor i Norge? Kvener, ikke sant?
Nå skufler den siste delen av boka på en uimotsigelig måte ut vitnesbyrd om at betegnelsen, kven, ikke tilhører norskfinnene i det hele tatt. Kven er et klengenavn, et resultat av en vill-ledet historie som nordmenn har brukt om finner i alle tider. Altså litt på samme måte som at man kaller samer for lapper.

Bokas forfattere mener det er uheldig at Ishavets finner har delt seg i to. Man har Norske Kveners Forbund og Norsk-Finsk Forbund. Begge to har det samme utgangspunktet: Finskhet. Begge forbund kan ha medlemmer fra en og samme familie - som i den finske borgerkrigen i sin tid. Kvenforbundet søker etnisk egenart og har - såfremt jeg har forstått det riktig - fått villedet norske myndigheter til kven-tro, og fått blant annet til en Kongelig resolusjon, hvor kvensk språk har fått en egen posisjon. Altså har den finske dialekten som snakkes på kysten plutselig blitt til kvensk språk. Med andre ord, samme slags sprøyt som tullet med Tornedalens Meänkieli er. Her er det fare for at man i det kvenske språks navn begynner å skrive grammatikk og utvikle et eget ordforråd. Det vil bli en stor sløsing av tid, krefter og midler, fordi når det finske språket har klart seg til nå, vil det klare seg - takket være satellitt-TV, radio og nyinnvandrere - mot kvakksalveriet til kvenfanatikerne.

Kvenforbundets virksomhet kan forstås, når man vet hvor følsomme regjeringer er når de hører at det fins en undertrykket minoritet i sitt land. Regjeringen ønsker å bøte på med penger og ofte tåpelige beslutninger. Minoritetsaktivistene kan le i skjegget og finne opp nye måter å fiske penger på. Dette temaet ville det være makeløst å fortsette med, men jeg avslutter her.

Takk til bokas forfattere og helt spesielt til dens redaktør Thor Robertsen. Jeg undres ikke over at boka har vært en suksess i Norge. Den er ubetinget en øyeåpner, noe som er verd å eies.

 

Jäämeren suomalaiset - Kirja Ruijasta, på norsk Den finske arven.

 

Tämä kirja on tärkeä monella tavalla. Erityisen siitä tekee paitsi elävä kosketus menneisyyteen, myös se mitä tänään Ruijassa tapahtuu . Meillä on mielikuva ruijansuomalaisista joista norjalaiset käyttävät nimeä kveeni. Palaan siihen myöhemmin.

Tuon mielikuvan ovat luoneet ennen muuta kansanperinteen kerääjien ykkönen Samuli Paulaharju, sekä muun muassa kirjailijat KM Wallenius, Ernst Lampe'n, Erwasti ja vaikkapa Arvi Järventaus.

Heidän luomansa kuva Norjan suomalaisista on kuvaus ihmisistä, jotka nälkää kotimaassaan paeten tulivat loputtoman kalapöydän ääreen Jäämeren rannalle ja ankaralla työllä hankkivat siellä olemassaolonsa oikeutuksen.

He myös kertovat suomalaisista, jotka jo monessa polvessa ovat asuneet vieraassa maassa, mutta silti säilyttäneet kielensä ja kulttuurinsa. Silti he ovat sopeutuneet norjalaiseen yhteiskuntaan ja tehneet sinne kotinsa niin, että enää ei Suomi ole kuin muistoissa,

Paulaharjun ja kumppaneiden Ruija on ankea, lähes lohduton ja vaarallinen; mutta samalla eksoottinen ja kiehtova, joka vetää puoleensa yhä uusia tulijoita.

Thor Robertsenin toimittama antologia Jäämeren suomalaiset - kirja Ruijasta, avartaa vanhoista mielikuvista näkemystä Norjan suomalaisista.  Kirja on jaettu kolmeen eri aihepiiriin:

Ensiksi: Miksi Ruijaan muutettiin ja keitä he olivat ja millaista heidän elämänsä oli?

Toiseksi: Mikä vaikutus suomalaisilla on ollut ei vain uuteen kotiseutuunsa vaan koko norjalaiseen yhteiskuntaan?

Ja kolmanneksi: Mitä tulevaisuus tuo tullessaan?

Ensimmäinen osio täydentää aikaisempia mielikuvia. Siinä on Samuli Onnelan kiihkottoman historiaosuuden jälkeen loistavaa kuvausta vanhasta maailmasta, aikansa merkkimiehistä, Juhani Lihtosen uskomattomasta haastateltavasta ja menneisyyden käsin kosketeltavaksi tuovan 4.polvensiirtolaisen Thor Robertesenin kertomukset omasta suvustaan.

Jo tämä osio riittäisi kirjan julkaisemiseksi jo siksikin, että nykypolvesta vain harvat ovat Paulaharjua lukeneet, muista puhumattakaan.

Jäämeren suomalaiset-kirja avaa varmasti monen silmät - sellainenko historia suomenkielellä on Norjan rannoilla?

Olisi muuten mielenkiintoista tietää, mistä ensimmäiset ihmiset Ruijan rannoille tulivat. Jos oikein tiedän, vanhin nimikerrostuma koostuu suomenkielisistä nimistä. Samuli voi varmaan asiaa valaista parhaiten.

Kirjan toinen aihepiiri avaa siirtolaisiin ja heidän jälkeläisiinsä aivan uuden luvun. Kalaäijät ja akat ja polvenkorkuisesta jo töihin viilettäneet lapset muuttuvat yhteiskunnan tukipylväiksi. Suomalaiset eivät ole olleet kapinoitsijoita vaan sopeutujia, oman tiensä kulkijoita ja myös nousseet merkittäviin asemiin. Tässäkin huoneessa on hyviä esimerkkejä tästä.

Sain pari vuotta sitten kasiini sodankyläläisen opettajan Matti Yli-Tepsan keräystyön tuloksen;  Ruijan rantojen suomalaisten laulut. Aivan tuli Lönnrot mieleen kun luin Matin keräystyön mittavuudesta ja siitä, miten hän aivan viime hetkellä löysi soittajia ja laulujen muistajia.

On tärkeää tietää, että ruijansuomalaiset eivät ole vain monen polven siirtolaisten jälkeläisiä. Ruija vetää yhä: kalatehtaat, kasvava öljy- ja kaasuteollisuus, rakentaminen, opettaminen, hoitaminen.. .edelleen Norja tarjoaa suomalaisille työtä ja toimeentuloa, leveämpää leipää.

Hyvä, että kirjassa tuodaan myös uudet siirtolaissukupolvet esiin. Vaikka he hukkuvatkin norjalaisten suureen enemmistöön paljon helpommin kuin esi-isämme, heidän vaikutustaan ei voi väheksyä. Kieli ja kulttuuri tarvitsevat uudistumista ja uudet sukupolvet sen tahtomattaankin tekevät.

Kuten kaikissa teksteissä, sen pitää loppua kohti kiristää jännettä, huipentua. Iskelmässä ja elokuvassa se on useimmiten Happy End, onnellinen loppu.

Mitenkäs tämän kirjan kanssa käy?

Sen sijaan, että tyydyttäisiin sovinnaisuuteen ja kerrottaisiin kuinka hyvin asiat ovat, Morten Thuv,Olav Beddari ja Nils Petter Pedersen lataavat tekstiä, joka muuttuu railakkaaksi pamfletiksi.

Milla nimellä me perinteisesti sanommekaan Norjassa asuvia suomalaisia? Kveeneiksi, eikö vain?

Nyt kirjan loppuosa vyöryttää vastaansanomattomalla tavalla todistusta siitä, että kveeni ei kuulu ruijansuomalaisille ollenkaan. Kveeni on pilkkanimi, harhaanjohdetun historian tulos, jota norjalaiset ovat käyttäneet suomalaisista iät ja ajat. Siis vahan samaan tapaan kuin saamelaisia sanotaan lappalaisiksi.

Kirjan kirjoittajat pitävät onnettomuutena, että Jäämeren suomalaiset ovat jakautuneet kahtia. On Norjan Kveeniliitto ja Norjalais-Suomalainen liitto. Molemmissa on sama kanta: suomalaisuus. Molemmissa liitoissa saattaa olla jäseniä samasta perheestä - kuin veljessodassa aikoinaan. Kveeniliitto hakee etnistä erityisyyttä ja se on - jos oikein ymmärsin - harhauttamalla saanut Norjan viranomaiset kveeniuskoon ja muun muassa saanut aikaan Kuninkaallisen päätöksen, jossa kveenin kieli on saanut oman asemansa.

Siis se suomen murre, jota rannikolla puhutaan, onkin yht'äkkiä  muuttunut kveenin kieleksi. Toisin sanoen samanlaista potaskaa mitä Tornionjokilaakson Meänkieli - höpsötys on. Tässä on vaarana, että kveenin kielen nimissä ryhdytään kirjoittamaan kielioppia ja kehittelemään omaa sanastoa.

Se tulee olemaan suurta ajan, voimien ja varojen haaskausta, silla kun suomen kieli on selviytynyt tähän asti, selviytyy se - kiitos satelliittitv:n ja radion ja uusmuuttajien myös kveenikiihkoilijoiden puoskaroinnilta.

Kveeniliiton toimintaa voi ymmärtää, kun tietä kuinka herkkiä hallitukset ovat kuullessaan maassa olevan sorrettu vähemmistö. Hallitus haluaa hyvittää ja tekee sen rahalla ja usein typerillä päätöksillä. Vähemmistöaktivisti voi naureskella partaansa ja keksiä lisää uusia koukkuja rahastukseen.

Tästä aiheesta olisi verratonta jatkaa, mutta päätän tähän. Kiitos kirjan kirjoittajille ja aivan erityisesti sen toimittajalla Thor Robertsenille. En ihmettele, että kirja on ollut Norjassa menestys. Se on ehdottomasti silmiä avaava, omistamisen arvoinen.

25. November 2010

Forbilledelige Porsanger

Ivalo seminar Foto: Bjørn Hildonen

 - Det Porsanger Norsk-finsk forening gjør i forhold til kommunens vennskapskommune i Finland, Keminmaa, er på mange måter forbilledlige for andre av fylkets norskfinske foreninger, sa leder for Norsk-finsk forbund, Nils Petter Pedersen på årets høsttreff i Ivalo sist helg. 

Bjørn Hildonen 

Det forbundslederen siktet til, er at Porsanger-foreningen har stilt seg i spissen for vennskapelige utvekslinger - og med et folkelig tilsnitt - med vennskapskommunen i Lappland.

Følg Porsangers eksempel
Mens det tradisjonelt har vært den enkelte vennskapskommunes toppledelse som har pleid kontakter over grensen, noe som ikke har ført til en ønskelig folkelig forankring, har Porsanger kommune, i samarbeid med kommunens Norsk-finsk foreningen, hatt utveksling der ikke bare kommunens ledelse, men også andre har deltatt.

- I fjor gjestet en gruppe fra Keminmaa vennskapskommunen Porsanger. Initiativet hadde Norsk-finsk foreningen tatt. Gruppa fra Lappland besto av kommuneledelsen, deler av et kor, ungdomsband og utøvere av klassisk musikk. I tillegg var det med finlendere fra vennskapskommunen som fikk anledning til å markedsføre og selge sine lokalt produserte produkter. I høst dro så representanter for kommunen, kulturlivet og den lokale norsk-finsk foreningen på gjenvisitt til Keminmaa, kunne forbundsleder Nils Petter Pedersen opplyse under høstmøtet i Ivalo. Han oppfordret andre lokalforeninger om å følge Porsangers eksempel, og knytte tettere kontakter med Finland.


Ønsker større kontakt

Forbundslederen ønske er at kontakten med vennskapskommuner i Finland blir vitalisert.

- Det vi arbeider med, sa Pedersen, - er å fremme finsk språk og kultur. Derfor ønsker vi blant annet å styrke bibliotektjenesten, også som formidler av finsk kultur. Vi ønsker også at vi får til flere skoleutvekslingen mellom Norge og Finland, og her ønsker jeg at lokale foreninger kan spiller en aktiv rolle. Forbundet har da også i flere år arbeidet med å fremme finsk i skoleverket. Det er en misforståelse at det er den enkelte skole som skal bestemme om undervisningen skal være finsk eller kvensk, den avgjørelsen har foreldre/foresatt, sa forbundslederen. Han la til i 2005 ble kvensk anerkjent som eget språk, noe Norsk-finsk forbund lojalt forholder seg til. Forbundslederen kunne også opplyse at antologien ”Den finske arven” nå er oversatt til finsk og skal presenteres i Rovaniemi seinere i inneværende måned.

Også Sør-Varanger Norsk-finsk forening har på en særs aktiv måte støtte tiltak som er med på å knytte sterkere bånd mellom Norge og Finland, blant annet gjennom økonomisk støtte til grupper som ønsker å utvikle finsk språk og kultur.


Vellykket

Årets tradisjonelle høsttreff i Ivalo, som startet på 1990-tallet, samlet i år rundt 160 deltakere. Porsanger kom med en delegasjon på nærmere 40 deltakere. Sør-Varanger og Vadsø hadde rundt 50 deltakere hver og fra Tana, som denne gang hadde det tekniske ansvar for samlingen, hadde nærmere 15 deltakere tatt turen til det svært vellykkede høsttreffet.

I forbindelse med treffet, der Tana lørdag ettermiddag hadde lagt opp til dansekurs med hovedvekt på tango og hummpa, avviklet forbundsstyret et seminar med tittelen ”Vennskapskommuner som ressurs i språkopplæringen”. Fra Finland deltok blant andre oppvekstssjef i Kemijärvi kommune, Juhna Narkilahti og daglig leder for Pohjola-Norden i Lappland, Kirsti Lantto. Ordførere i fylkets kommuner med finske vennskapskommuner var også invitert til seminaret, men ingen hadde anledning til å delta på helgesamlingen i Ivalo.

For øvrig er det fra Norsk-finsk forbund gått en henstilling til Alta-foreningen om å arrangere finske kulturdager i juni neste år.

 

VELLYKKET: De om lag 160 deltakerne på høsttreffet fikk en svært vellykket helg i Ivalo. Fremst til høyre, forbundsleder Nils Petter Pedersen, til venstre den finske presten i Norge, Carita Jansson. Hun sitter også i forbundsstyret.

Foto: Bjørn Hildonen

 

ØNSKER SAMARBEID: Oppvekstsjef i Kemijärvi kommune, Juhna Narkilahti (t.v.), daglig leder for Pohjola-Norden, Kirsti Lantto og leder i Norsk-finsk forbunds, Nils Petter Pedersen ønsker et tettere samarbeid mellom Finland og Norge.

Foto: Bjørn Hildonen

  

 

Les hele artikkelen -->> Forbilledelige Porsanger

Norjalais-suomalaisen liiton vuotuinen syystapaaminen Suomessa on 29-31.10.2010 Hotelli Ivalossa. Taanan Suomi-seura toimii tapahtuman järjestäjänä. Päivien seminaarin aiheena on mm. yhteyksien systematisointi ja kehittäminen ystävyyskuntatoiminnan sekä suomenkieltä opiskelevien koululaisten, opettajien ja koulujen välillä Finnmarkin ja Tromsin alueilla. Lisätietoja antaa liiton puheenjohtaja Nils Petter Pedersen, puh. 789 51 391, 952 31 881 tai s-posti:
.

1. adventtisunnuntaina 28.11.2010 klo 15.00 kokoonnutaan joulunalusajan jumalanpalvelukseen Bekkefaretin kirkkoon Stavangerissa. Säestäjänä toimii urkuri Anna Kasparova. Suomi-seura Rogaland tarjoaa kirkkokahvit, jotka nautitaan täytekakun, pullan ja piparkakkujen kera seurakuntasalissa. Lasten hartaasti odottama joulupukkikin saapuu lahjoineen!

Sunnuntaina 5.12.2010 klo 15.00 vietetään itsenäisyyspäivää ja pikkujoulua Rica Hotellin kokoustiloissa Bodøssä. Tarjolla on nyyttikestit-periaatteella valmistettuja suomalaisia jouluruokia ja jälkiruoaksi kahvia joululeivonnaisten kera. Ruokailun lomassa hiljennytään joulun sanoman äärelle, lauletaan kauniimpia joululauluja ja nautitaan yhdessäolosta. Ota yhteyttä Virve Kristianseniin, joka koordinoi ruokailun, puh. 905 98 880. Tule viihtymään kanssamme!

Elverhøyn kirkossa Tromssassa vietetään perinteistä joulujumalanpalvelusta tiistaina 7.12.2010 klo 18.30. Säestäjänä jumalanpalveluksessa toimii kirkkoherra Jan Høifødt. Kirkkokahvit leivonnaisineen tarjoillaan kirkon seurakuntasalissa, jossa jatketaan yhdessäoloa joululaulujen merkeissä. Tervetuloa!

Keskiviikkona 8.12.2010 klo 18.30 kokoonnutaan viettämään joulujumalanpalvelusta Hammerfestin Metodistikirkossa, Storgata 33. Säestyksestä vastaa sairaanhoitaja Kristin Nymo. Jumalanpalveluksen jälkeen siirrytään seurakuntasalin puolelle nauttimaan tarjoilusta, josta huolehtivat Hammerfestin Norja-Suomi-seuran jäsenet. Olet lämpimästi tervetullut!

Joulujumalanpalvelusta vietetään Båtsfjordin kirkossa torstaina 9.12.2010 klo 18.00. Opettaja Kirsi Rantala säestää jumalanpalveluksessa. Kirkkokahvit leivonnaisineen nautitaan seurakuntatalolla. Tervetuloa!

Vesisaaren kirkossa vietetään adventinajan jumalanpalvelusta perjantaina 10.12.2010 klo 18.30. Urkuri Melanie Clegg säestää jumalanpalveluksessa, jossa Lucia-neito seurueineen luo valoa talvi-illan pimeyteen. Jumalanpalvelusta rikastuttaa myös Vadsø Mannssangforening laulullaan Boel Katrine Jakobsenin johdolla. Jumalanpalveluksen jälkeen siirrytään seurakuntatalolle nauttimaan kahvipöydän antimista ja muusta ohjelmasta, josta vastaa Vesisaaren Suomi-seura. Kaikki ovat tervetulleita!

Lauantaina 11.12.2010 klo 18.00 vietetään perinteistä joulujumalanpalvelusta Kirkkoniemen kirkossa. Sekakuoro Koskikaraa (Fossekallen) Näätämöstä johtaa Julie Brattli Steinvik. Urkuri Alla Sukhomlina säestää jumalanpalveluksessa. Etelä-Varangin Norja-Suomi-seura tarjoaa kirkkokahvit voileipineen ja täytekakkuineen seurakuntasalissa. Tervetuloa!

Maanantaina Lucianpäivänä 13.12.2010 klo 18.00 vietetään joulujumalanpalvelusta Lakselvin kirkossa. Jumalanpalveluksessa säestää urkuri Anastasia Dimitrieva. Porsangerin norjasuomi- seura huolehtii kahvitarjoilusta täytekakkuineen seurakuntasalissa. Lämpimästi tervetuloa!

Tiistaina 14.12.2010 klo 19.00 kokoonnutaan perinteiseen joulujumalanpalvelukseen Elvebakkenin kirkkoon Altassa. Opettaja Thor Øines esittää yksinlaulua ja urkuri Kirsti O. Berg säestää jumalanpalveluksessa. Yhteislaulua ja kirkkokahvit joululeivonnaisten kera seurakuntasalissa. Tervetuloa!


Jos toisin ei ilmoiteta, toimittaa pastori Carita Jansson Oslossa ja muualla Norjassa vietettävät suomenkieliset jumalanpalvelukset.
Seuraa myös lehtien kirkollisia ilmoituksia paikallisissa ja valtakunnallisissa lehdissä.

Där inte annat anges, tjänstgör pastor Carita Jansson som gudstjänstförrättare vid finskspråkiga gudstjänster i Oslo och på andra orter i Norge.
Följ också med den kyrkliga annonseringen i lokala och riksomfattande tidningar.

Les hele artikkelen -->> Kirkollista ohjelmaa muualla Norjassa

Me allekirjoittaneet emme hyväksy suunnitelmia lopettaa Ylen Lapin Radion omat uutislähetykset. Maakunnalliset uutislähetykset ovat keskeinen osa Yleisradion  julkista palvelua ja  Lapin uutiset on tärkeä osa lappilaista arkipäivää.

Lapin uutiset on arvo sinänsä ja uutisille on muodostunut oma kulttuurinen asemansa maakunnassa. Uutiset osaltaan edistää yhteiskunnallista vaikuttamista, demokratiaa ja sananvapautta.

Levitä viestiä, ja allekirjoita osoitteessa:
http://www.adressit.com/lapin_uutiset

Ylen Lapin Radio on Suomen kuunnelluin maakuntaradio. Lapin radio kattaa maantieteellisesti miltei kolmasosan Suomesta ja sitä kuuntelee viikoittain 80 prosenttia alueen väestöstä. Yleisradion aluejohdon 1.10.2010 julkistama suunnitelma maakuntaradioiden toimintojen uudelleenjärjestelystä lopettaisi Lapin uutiset ja siirtäisi Lappia koskevat uutiset osaksi neljän pohjoisen maakuntaradion tuottamia Pohjois-Suomen radiouutisia. Nämä uutiset on tarkoitus lähettää Oulusta. Uudistus merkitsisi ratkaisevaa heikennystä Yleisradion Lapissa tarjoamiin palveluihin. Pohjois-Suomen alueellisia tv-uutisia tehdään jo nykyisin tällä konseptilla eikä tämä malli tyydytä Lapissa. Pohjois-Suomen aluetv-uutisia ei koeta omaksi lähetykseksi, koska lähetysalue on liian laaja eikä se muodosta yhtenäistä aluetta sen paremmin kulttuurisesti kuin elinkeinojensakaan puolesta. Lappi ei ole osa Oulua vaan omaleimainen kulttuurinen alue, jonka identiteetillä ja sen säilymisellä on vahva kansallinen ja kansainvälinen merkitys.


Ylen Lapin Radion ihmisläheistä ja laadukasta journalismia ei saa tuhota lyhytnäköisten säästöjen takia. Ei voi olla oikein, että Suomen eduskunnan alainen yleisradioyhtiö ryhtyy ensimmäisten joukossa eriarvoistamaan kansalaisille tarjottavia palveluita. Yleisradion toiminta perustuu lakiin Yleisradiosta. Lain mukaan yhtiön tehtävänä on tuoda täyden palvelun televisio- ja radio-ohjelmisto siihen liittyvine oheis- ja lisäpalveluineen jokaisen saataville yhtäläisin ehdoin. Laissa todetaan, että ohjelmistossa on otettava huomioon muun muassa tasa-arvonäkökohdat.

Vaadimme, että Yleisradio peruu suunnitelmansa lopettaa Lapin uutiset.

Levitä viestiä, ja allekirjoita osoitteessa:
http://www.adressit.com/lapin_uutiset

Mauri Ylä-Kotola, Lapin yliopiston rehtori 

Anu Pentik, yrittäjä, taiteilija

Johanna Sarjas


 
 
8. Oktober 2010

Ruijan kalenteri 2011

Norjalais-suomalainen liitto on julkaissut kalenteria vuodesta 1988 eri aiheiden tiimoilta. Ensi vuoden kalenterin aiheena ovat pohjolan eläimet ja pyynti sekä kalastus. Kalenteriin on merkitty suomalaiset nimipäivät sekä suomalaiset ja norjalaiset juhla- ja liputuspäivät.
Kalenteri tulee myyntiin marraskuun alussa ja sitä myyvät paikalliset Suomi-seurat. Kalenteria voi myös tilata allaolevasta osoitteesta.

Norsk-finsk forbund har utgitt kalender årlig siden 1988 med forskjellige temaer. Neste års tema er nordiske dyr samt fangst og fiske. I kalenderen er det tatt med de finske navnedagene, samt finske og norske flagg- og helligdagene.
Kalenderen legges ut til salgs løpet av november og det lokale finsk-foreningene selger den. Den kan også bestilles via e-post.

Maarit Garvo, Kariel, 9802 VESTRE JAKOBSELV

 

Forbundsleder Nils Petter Pedersen

 


1. Bakgrunnen fr dialogmøtet.
Statssekretær Raimo Valle og avdelingsdirektør Bjørn Olav Megard i Fornyings- administrasjons- og kirkedepartementet (FAK) inviterte til dialogmøte i Vadsø 30.august-10.
Bakgrunnen for møtet var bebudet dialog i statsbudsjettet for 2010:
" at bruken av minoritetsbetegnelser i offisielle dokumenter skal speile synet til de som selv opplever tilhørighet til minoriteten. Departementet ønsker derfor i 2010 å ha dialog med aktuelle organisasjoner om det eventuelt er behov for å endre praksis og om hvilken eller hvilke betegnelser det i så fall er ønskelig å benytte".

Forbundet har som kjent siden 2007 gjort krav om å ta i bruk betegnelsen norskfinner på de av våre medlemmer som er anerkjent som nasjonal minoritet. Sist ved uttalelse fra forbundets Landsmøte i mars i år som ble avsluttet slik:
Som nasjonal minoritet blir vi en del av minoritetsdebatten enten vi vil det eller ikke. Vi kan ikke overlate samhandlingen med myndighetene om politikkutforming på dette området fullstendig til de kvenske organisasjoner og fagmiljøer alene. Landsmøtet vil understreke at vi har to godkjente språk og klar forskjell i egenoppfatning. Landsmøtet ber om at myndighetene endrer sin praksis og tar i bruk norskfinner som et offisielt begrep på lik linje med skogfinner og kvener. Myndighetene vil dermed i tråd med sine egne mål legge til rette for at personer som tilhører nasjonale minoriteter skal kunne uttrykke, opprettholde og videreutvikle sin identitet, sitt språk og sin kultur.
Landsmøtets uttalelse ble sendt FAK i brev av 10.mars-10 der vi understrekte Landsmøtets utålmodighet i å få formell avklaring i dette spørsmål.

Fra forbundets side møtte forbundsleder Nils Petter Pedersen og fra forbundsstyret May Torild Karikoski og Thor Robertsen. Representantene for FAK orienterte at de ville ha separate møter med Kvenforbundet, Kvenlandsforbundet, Norsk-finsk interesseorganisasjon og aktuelle institusjoner som Vadsø muséum-Ruija Kvenmuséum. Vi tok telefonkontakt før møtet klargjorde at ingen av organisasjonene hadde prinsipielle innvendinger mot forbundets krav om bruk av likestilte begrep. Fra muséets side ble det dog gitt uttrykk for at deres bruk av kven var det beste, men at de selvfølgelig ville bruke samme begrep som myndighetene.

2. Hva kom fram i dialogen ?
Departementets folk understrekte at de var ute etter å "lytte og lære". Vi var opptatt av å høre FAKs syn på eventuelle problem de ser som følge av myndighetens valg av betegnelse i forhold til prinsippet om selvidentifisering. De var tilbakeholdne med å presentere de forhold som var problematiske i forhold til eventuelt behov for å endre praksis og om hvilken eller hvilke betegnelser det i så fall er ønskelig å benytte. Statssekretæren mente at noe av poenget med dialog ble borte da de første og fremst var ute for å få et mer helhetlig syn på saken. Dialogen ble derfor noe "enveis" der vi etter beste evne prøvde å trekke fram de forhold vi anså som viktige i arbeidet videre.

Vi la vekt på at
- det er en sterk meningsbrytning om begrepsbruken for denne minoriteten. På den ene side har vi organisasjoner som nærmest har monopolisert anerkjennelsen av kvener som nasjonal minoritet. På den andre side har vi de som arbeider for at gruppen av norskfinske ikke skal oppfattes som nasjonal minoritet.
- utviklingen av forbundets syn bl.a. gjennom kontakten med departementene fra uttalelsen i 2008 der vi også var opptatt av andres syn, fram til uttalelsen i 2010 der vi la vekt på vår egen oppfatning.
- behovet for å unngå tidsbestemmelser og geografisk tilknytning for anerkjennelsen som nasjonal minoritet, er tilstede. Finsk i Norge påvirkes språklig og kulturelt ved kontinuerlig innvandring til hele landet helt opp til våre dager.
- vårt begrep norskfinner som vi har brukt offentlig siden 60-tallet, er også internasjonalt enklere da finske innvandrere til Norge er det eneste land der man har valgt et annet begrep enn for eksempel som amerika-finner, australia-finner osv.
- konsekvensene ved ikke å likestille betegnelsene er uheldige og skaper unødvendige indre splid i bygder og familier og fravær av legitimitet i målgruppen for offentlig politikk.
- vi ikke blir likebehandlet i FAKs behandling av driftsstøtten til organisasjonene.

Vi oppfattet det slik at både statssekretæren og avdelingsdirektøren var fornøyd med de sider som ble trukket fram i vår samtale og at de på en nyttig måte supplerte kontakten vi har hatt både skriftlig og muntlig med departementet de siste årene.

Avslutningsvis minte vi statssekretæren om departementets ansvar for å samordne statens politikk på området og derfor følge opp i Statsbudsjettet for 2011 forslagene om å styrke kulturformidlingen av finsk litteratur ved Finnmark fylkeskommunes fylkesbibliotek, Vadsø og Norsk-finsk kulturinstitutt, Oslo. Landsmøtets uttalelser om kultursatsing og finskopplæring i Norge er sendt FAK i vårt brev av 10.mars 2010.

 

 

 

9. September 2010

Ivalo treffet 2010

OHJELMA/PROGRAM - IVALO-TREFFET 29.- 31. OKTOBER 2010.

Fredag 29.oktober /Perjantai 29.lokakuuta
12.00 Lunch / Lounas
13.00 Seminar "Vennskapskommuner som ressurs i språkopplæringen"
Deltakende kommuner med vennskapsavtale:
Seminaari " Ystävyyskunnat resurssina kieliopinnoissa"
Osallistujina Ystävyyssopimuksen omaavat kunnat
-
18.00 Middag / Päivällinen
Sauna

Lørdag 30.oktober / Lauantai 30. lokakuuta
08.00 Frokost / Aamiainen
09.00 Seminaret fortsetter / Seminaari jatkuu
12.00 Lunch / Lounas
13.00 Forbundsstyremøte / Liiton johtokunnan kokous
14.30 Dansekurs / Tanssikurssi: Suomalainen tango ja humppa.
Lærer/opettaja Matti Alenius, Stockholm teaterhögsskolan/Tukholman teatterikorkeakoulusta.
17.30 Sauna
19.00 Plenumsmøte i Auditoriet / Informaatiokokous Auditoriossa
20.00 Festmiddag / Juhlapäivällinen

Søndag 31.oktober / Sunnuntai 31. lokakuuta Sommertid slutter / Kesäaika loppuu
09.00 Frokost / Aamiainen
?? Hjemreise / Kotimatka

Endelig bestilling på hotellrom må oppgis innen 14.10.10 til Tana Finskforening v/Tiina Sipinen. Navneliste må foreligge hos samme senest 20.10.10. Navnelistene må ha merknad om ankomst og avgang for de som deltar på seminaret.

 

Les hele artikkelen -->> Ivalo treffet 2010
2. August 2010

Til Helsingin Sanomat.

Til Helsingin Sanomat.


Suomalainen perintö:
Vanhat parrat innostivat
tallentamaan Ruijan historia


Olavi Hoikka
Lakselv
Norjalais-Suomalainen liitto on tehnyt kirjan, antologian "Den finske arven", suomeksi "Suomalainen perintö". Kirjassa 16 norjalaista, norjansuomalaista ja suomalaista kirjailijaa kirjoittaa mielenkiintoisia tarinoita suomalaisista, jotka ovat muuttaneet Norjaan.
Ruijaan muuttaneista suomalaista on tehty useitakin kirjoja. Ruijan tutkija ja kuvaaja Samuli Paulaharju on aikoinaan kirjoittanut omat dokumenttinsa ja Idar Kristiansen kirjoitti kirjan "Polut johtavat merelle". Kirja kertoo hyvin vaikuttavasti miten suomalaiset lähtivät 1850-luvun tienoilla Suomessa vallinnutta nälänhätää pakoon Ruijaan, runsaiden kalavesien äärelle.
Uusin kirja kertoo suomalaisten siirtolaisten sopeutumisesta, tulevaisuudesta, kielestä sekä identiteetistä uudessa kotimaassaan. 264-sivuinen ja 25 artikkelia käsittävä kirja on kolmiosainen. Ensimmäinen osa on nimeltään "Suomesta tulevaisuuden Ruijaan", toinen osa "Suomalaisuuden vaikutus" ja kolmas osa "Suomalaisten tulevaisuus Norjassa".
Kirjassa erityisesti yksi kirjailija yllättää monet vielä tuntemattomilla näkemyksillä suomalaisista Ruijassa. Kirjassa on useita piirrettyjä kuvia, jotka on tehnyt Arvid Sveen sekä valokuvia mustavalkoisina ja värillisinä. Kuvista osa on sellaisia, joita ei ennen ole julkaistu. Tellervo Laine on kääntänyt suomeksi kirjoitetut artikkelit norjaksi. Kirjan takaosassa on altalaisen Olga Heitmannin kirjoittama hieno runo.
Vanhojen partojen idea
Kirjan tekemisestä voidaan kiittää Olav Beddaria ja Morten Thuvia. He ottivat yhteyttä Norjalais-Suomalaiseen liittoon ja ehdottivat liittoa julkaisemaan kirjan, joka kertoo suomalaisten historiasta heidän muuttaessaan paremman tulevaisuuden toivossa Norjaan.
Liiton puheenjohtaja Nils Petter Pedersen ja Thor Robertsen syttyivät nopeasti hyvästä ideasta. Kirjan "redaktöörinä", artikkelien kokoajana on toiminut Thor Robertsen. Häneltä kului puolitoista vuotta saada riittävän laajasti kertovat artikkelit kokoon.
Suomalaisia artikkelin kirjoittajia ovat Samuli Onnela, Heljä Tuoriniemi, Matti Yli-Tepsa, Riitta Saastamoinen, Juha Ruusuvuori ja Olavi Hoikka.
Paikallishistoriaa
Kirja Suomalainen perintö sisältää paljon hyvää paikallishistoriaa suuresta siirtolaisaallosta 1800-luvulta aina nykypäivään asti. Kirja kertoo norjansuomalaisista, jotka ovat olleet tärkeitä yhteiskunnan rakentajia Finnmarkissa ja koko Norjassa. Siirtolaiset ovat edistäneet omalla panoksellaan norjan yhteiskuntaelämän edistymistä.
Kirjassa siirtolaiset itse kertovat mitä ovat kokeneet vuosikymmenien aikana. Miten he ovat 150 vuoden aikana onnistuneesti mukautuneet norjalaiseen yhteiskuntaan. Uudet siirtolaiset ovat puolestaan kertoneet miten he ovat sijoittuneet ja miten heidän mielestään on suhtauduttu suomen kulttuuriin vuosien aikana norjalaisessa yhteiskunnassa.
Kirjan julkaisutilaisuus oli Suomen itsenäisyyspäivän alla Vesisaaressa. Samaan aikaan kirja tuli myyntiin eri puolille Ruijaa. Viime viikolla kirjaa esiteltiin muun muassa Hammerfestissa, Altassa, Karasjoella ja Kirkkoniemessä. Lakselvissa Porsangin Norja-Suomiseura lahjoitti samalla Porsangin kunnalle suomalaisen ystävyyskunnan Keminmaan seuran 30-vuotisjuhlassa lahjoittamat kauniit taulut.
Norjalais-Suomalainen liitto on tiedostanut, että norjansuomalaisilla on paljon sukulaisia Suomessa. Sen vuoksi liitto kääntää kirjan suomeksi vuoden 2010 aikana.
Lisätietoja kirjasta liiton kotisivuilta www.finskforbundet.no.

Les hele artikkelen -->> Til Helsingin Sanomat.

Välkommen till 2010 års Nordkalottkonferens på Ylläs i Kolari den 20.–22.8. Det är nu 24 gången som Nordenföreningarna på begäran av Finlands, Norges och Sveriges regeringar inbjuder invånarna på kalotten, organisationerna, kommunala och regionala beslutsfattare att gemensamt överlägga om områdets framtid och formulera budskap till beslutsfattarna på riksplanen.

Les mere her:

Nils Petter Pedersen

Inlegg av leder i norsk-finskforbund Nils Petter Pedersen: 

Nils Petter Pedersen:
Kvensk språkkonferanse i Skibotn i Storfjord kommune, 7. og 8. juni 2010.

Er vi mot det kvenske ? Det er ikke sant
Er vi i "krig" innenfor samme minoritet? Det er ikke sant
Hovedtemaet mitt blir: Finsk og kvensk som to minoritetsspråk i Norge - som nasjonale språk i Norge eller som 2 språk regionalt geografisk avgrenset til Finnmark og Troms ?

Takk for invitasjonen der vi har lagt til grunn at
- formuleringen av formålet "konferanse om revitalisering av kvensk språk" er en konsekvens av den offisielle bruken av begrepet kven på hele vår nasjonale minoritet vi tilhører
- å bringe inn våre egne begrep norskfinske og finsk som vårt språk vil være relevant for konferansen, kfr. også kap.10.3 i St.meld. nr. 35 (2007-2008).
- konferansen gjelder altså også vårt minoritetsspråk som er finsk
(Vårt innspill til departementet 6.april 2010 etter forhåndskontakt med saksbehandler.)

Sosiale prosesser og politiske prosesser har noe fellestrekk;
- behovet for tilslutning,
- behovet for legitimitet.
Språk har jo i prinsippet mange fasetter;
- uttrykker identitet,
- utøver makt og
- fungerer som brobygger.

Dette krever kulturkunnskap, språkkunnskap og kommunikasjonskompetanse. Språkkunnskap er godt representert også her på konferansen. Men hvordan er det med språk som brobygger og med kommunikasjonskompetansen ?

1. Vi som norskfinner er en del av det myndighetene har valgt og kaller for "kvensk nasjonale minoritet"

Vårt forbund har særlig de siste 5 årene både hatt en intern prosess og kontakt med departementene om vår status som organisasjon. En grunnverdi/kjerneverdi hos oss er at forbundet er til både for norskfinner og finlendere i Norge. Det var også naturlig å endre forbundets navn til Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto da de fleste lokalforeningene i lang tid hadde brukt norsk-finsk i sine navn. (Eks Vadsø/Vesisaari fra 1963 der jeg er medlem)

Hvor står vi i dag ? To sitater kan bidra til status presens:
".... vi (Dep) oppfatter at "norskfinsk" og "kvensk" som ulike betegnelser på samme minoritetsgruppe. Hvilket navn som brukes vil således heller ikke ha noen betydning for vurderingen av status som organisasjon med basis i en nasjonal minoritet."
(AID i brev 02.05.07, 30.06.08 og 14.01.09)
På tross av dette for oss positive utgangspunkt og gjentatte krav har myndighetene ikke tatt i bruk begge begrepene som alternative betegnelser, men bare brukt kvener som betegnelse også på oss. Det foreløpig siste er:
" For staten er det et mål at bruken av minoritetsbetegnelser i offisielle dokumenter skal speile synet til de som selv opplever tilhørighet til minoriteten. Departementet ønsker derfor i 2010 å ha dialog med aktuelle organisasjoner om det eventuelt er behov for å endre praksis og om hvilken eller hvilke betegnelser det i så fall er ønskelig å benytte." (Statssekretær RV 30.09.09)

Dette er fulgt opp i Statsbudsjettet for 2010. Selvidentifisering, betyr selvfølgelig på den ene side at vi som norskfinske har rett til selv å bestemme om vi hører til den nasjonale minoriteten. På den annen side er det myndighetenes ansvar å respektere begrepene vi selv har valgt på oss selv og våre felles holdninger til myndighetenes politikk.
Statssekretær hva venter du på ? Vi er klar og ser fram til dialogen !

2. Vårt minoritetsspråk har vært og er finsk
For vår del foreslo vi to tema for denne konferansen:
1) Finskopplæringen iht. opplæringsloven
2) Hvorfor lære finsk i Norge ?

I departementets første invitasjon savnet vi også Utdanningsdirektørene hos Fylkesmennene i Finnmark og Troms som de fremste med kunnskap om finskopplæringen også for den kvenske minoritet i Ruija.

"Hvorfor snakke finsk i Norge" har vært tema i forbundets seminarrekke i 2008-2009. Her er finsk språk i Norge belyst og drøftet med representanter for finsklærere, næringsliv og andre utviklings-aktører som utdanningsmyndigheter, Innovasjon Norge, Barentssekretariatet og NAV.
Retten til opplæring i finsk som andrespråk er hjemlet i § 2-7 i gjeldende Opplæringslov. Denne retten til opplæring i finsk er geografisk avgrenset til fylkene Finnmark og Troms og gjelder elever med kvensk-finsk bakgrunn, altså for hele minoriteten. Opplæringen i finsk språk har vært gitt siden 1997 og har dermed i realiteten - defacto - vært anerkjent som minoritetsspråk. Ut fra denne realitet har vi fremmet krav om at finsk også blir godkjent som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter. Vi savner fortsatt myndighetenes oppfølging og svar på dette kravet. Vi har dog understreket og presisert at finsk som minoritetsspråk ikke er truet. Her er kontakten med vårt opprinnelsesland Finland av uvurderlig betydning. Det er den praktiske bruken av finsk i dagliglivet som er truet. En kontinuerlig innflytting fra Finland - som går "i bølger" - bidrar til å fornye språket og er en viktig stimulans i den daglige bruken av finsk i Norge som får finlendere.
Rekrutteringen til finsk som andrespråk i skolene i Finnmark og Troms, er bekymringsfull. I Troms og Finnmark var det 855 elever i 2006/07 som fikk opplæring i finsk i grunnskolen mot 758 i 2009/10. Vi har inntrykk av at utviklingen av læremidler er i en positiv utvikling. Forbundet har etablert et bredt og godt samarbeid med grupper av finsklærere og utdanningsmyndighetene regionalt og sentralt. Hvor hadde vi stått uten dyktige finsklærere ?

Å etablere arenaer for praktisk bruk av finsk utenfor skolen, har utkrystallisert seg som en stor utfordring. Barnas muligheter i sin hverdag for å bruke det de lærer av finsk på skolen, er kritisk. Formidling av finsk litteratur fra bibliotekene, finske forfattere til språkseminarene og videregående skole, initiativ til å gi voksenopplæring i finsk, kulturformidling fra Finsk-norsk kulturinstitutt, sist og ikke minst revitalisere samarbeidet mellom vennskapskommuner og Foreningen Norden, er tiltak som vi håper og tror kan bidra til å bedre situasjonen og møte utfordringene.

Forbundet er også bekymret for finsk språk ved våre universiteter og høgskoler. Særlig ved Universitetet i Oslo, da underkant av halvparten av de som har beholdt sitt finske statsborgerskap i Norge bor i Oslo og Akershus. På denne bakgrunn og med det flyttemønster vi har i Norge har vi etterlyst de saklige begrunnelser for å avgrense retten til opplæring i finsk som andrespråk i Opplæringsloven, geografisk til de to nordligste fylkene. Det bor flere finnmarkinger i Oslo/Østlandsområdet enn vi har innbyggere i Vadsø. Vi må "løfte nesen" ut av regionen og se på finsk språk som ressurs i hele Norge !

Språket er ikke truet - det er bruken av finsk i dagligtale i som er truet. Forbundet har fremmet et 8-punkts program for forbedring av opplæringen i finsk også ved tiltak til å styrke bruken av finsk i dagliglivet utenfor skolen. Vi poengterer at finskopplæringen må føre til at ungdom lærer et funksjonelt finsk, slik at de enkelt kan praktisere det i møte med det finske samfunn, få tilgang til en rik finsk litteratur, kultur og næringsliv, samtidig som de bærer språktradisjonen videre i Norge.

3. Noen uheldige konsekvenser av begrepsbruk og språkstrid
Er det "krig" - og hvem er de krigførende ? Den kvenske avisen formidler dette med bred penn - de anbefaler Fredspris-vinner Ahtisaari som megler i sin påståtte krig. Jeg vil hevde at vi som organisasjon ikke har erklært noen krig og ikke fører krig mot noen. Jeg har til gode ennå å se slike påstander dokumentert. At vanlige folk er forbannet og deltar med avisinnlegg og i såkalte sosiale medier, er en helt annen sak som vi som ansvarlige organisasjonsfolk må forholde oss til i et demokratisk samfunn med ytringsfrihet - heldigvis.

Spørsmålet om hvordan det kan ha seg at selv søsken velger forskjellig i sitt valg av tilhørlighet, har jeg berørt i mitt bidrag i boka "Den finske arven". Vi har da vitterlig samme slekts- og kulturbakgrunn ! Her må man antakelig sammenligne med at det - selv i de beste familier - ikke er uvanlig med forskjellig politisk partiorientering. Spørsmålet om hvem vi er, er blitt offentlig politikk og svarene må søkes i hvordan organisasjonenes tilnærming til den offentlige politikk er. Her er det historieforståelsen som innvandrere fra forskjellige områder i det nåværende Finland/Svensk Tornedal og holdningene til det finske språket, som angir hovedskillelinjene. Svaret på at vi velger forskjellig er altså ikke mer vanskelig eller lett, det er ikke bare følelsen av tilhørlighet som avgjør vårt valg.

I et møte i Tromsø i feb-09 presenterte forskerne Maliniemi og Ryymin sine funn av kvensk språk i kommuner i Finnmark. Hva med bruken av finsk språk ? Nylig omtalte NRK/Språkteigen folk i Bugøynes som kvener med referanse til Pia Lanes forskning. Hva med kommunikasjonskompetanse og språk som brobygging ?

4. Muligheter for "språkfred" ?
Myndighetenes avgrensende bruk av begrepet kven og manglende standpunkt fra myndighetene, skygger for og overser det faktum at vi kaller oss norskfinske og har finsk som vårt minoritetsspråk. Vi har inntrykk av at man tar ikke innover seg innholdet i kontakten mellom departementet og vårt forbund særlig de siste fem årene, om vårt eget begrep på oss selv, vår finske kulturarv og om vårt standpunkt for det finske språk som vårt minoritetsspråk.

Vi ønsker ingen omkamp på anerkjennelsen av kvensk som eget språk. Vi har registrert høringene og tilslutningen til forarbeidene til Kgl.res. om kvensk som eget språk. Vi beklager at vår saklige uenighet om bruken av ressurser på det kvenske, blir oppfattet som angrep på det kvenske. I en tid med negativ utvikling i områder der restene av et finsk språk - som særlig er til stede i Varanger - er denne prioriteringen et tankekors. Dialogen mellom Porsanger Norsk-finsk forening og oppvekst-og kultursjefen i Porsanger er i så måte et eksempel til etterfølgelse.

Vi velger å tro på demokratiske prosesser der foreldres/foresattes og barn/ungdoms valg av språk vil bli avgjørende for om vi lykkes med språk som brobygger og med styrket kommunikasjonskompetanse!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den skriftlige historien om fiskeværet Bugøynes har tidligere bare vært å finne spredd rundt omkring i kapitler og avsnitt i mange forskjellige bøker. Nå er det kommet ute en bok hvor en stor del av bygdas historie er samlet mellom to permer. Det er historien fra den første spredde bebyggelsen i Bugøynes og fram til 1940. Navnene på de som kom fra Finland på 1800-tallet har fått sin selvfølgelige plass i boka.

Det er Alf Salangi som har tatt på seg oppgaven med å finne fram stoffet fra de forskjellige kildene. I tillegg til å sy sammen det han har funnet av skriftlige opptegnelser i hefter, bøker og gamle arkiver har han også skrevet ned opplysninger han har fått fra sine egne informanter. Dermed har han også fått skrevet ned helt nye opplysninger fra årene før 1940. Boka har mange s/h bilder. Noen er fotografert for å illustrerer de forskjellige artiklene, mens andre er eldre bilder Salangi selv har samlet inn i Bugøynes, eller fått låne fra de lokale museene og bibliotekene.

Denne boka vil utvilsomt bli satt stor pris av folk med tilknytning til Bugøynes, og de som ønsker å vite litt mer om det spesielle fiskeværet med de finskspråklige etterkommere. Alf Salangi er selv født og oppvokst i Bugøynes.

Boka kan kjøpes hos bokhandlere i Kirkenes og Vadsø, eller direkte hos Alf Salangi, tlf.: 78992483, epost: jsalangi@dinpost.no

128 sider. Pris: 220kr

Utgiver: Alf Salangi/ hugin forlag, 9935 Bugøynes.

Fobundsleder Nils Petter Pedersen
HØRING TIL RAPPORTUTKAST 

Vi viser til departementets ekspedisjon av 06.04.10 og til høringsmøtet med Kontaktforum for nasjonale minoriteter i departementet 28. april 2010. Som vi ga uttrykk for på møtet ser vi helst at våre synspunkter kommer fram i Norges offisielle rapportering. Vi har derfor utformet vårt høringssvar i 2 hovedpunkter. For det første våre mer prinsipielle synspunkter og for det andre konkrete merknader/forslag til enkelte artikler i rapporten.

1.  PRINSIPIELLE SYNSPUNKTER.

Generelt kan vi konstatere at departementets utkast til Norges tredje rapport er preget av valget av fellesbetegnelsen kvener for vår minoritet. Forbundet har stilt tre sentrale krav i denne sammenheng:

  1. Krav om at vårt eget begrep på oss selv som norskfinner blir anerkjent på lik linje med skogfinner og kvener.
  2. Krav om at finsk blir godkjent som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter
  3. Krav om likebehandling av grunnstøtte til driften av forbundet

Denne avgrensende bruk av begrepet kven og manglende standpunkt fra myndighetene, skygger for og overser det faktum at vi kaller oss norskfinske og har finsk som vårt minoritetsspråk. Vi savner at man tar innover seg innholdet i kontakten mellom departementet og vårt forbund særlig de siste fem årene, om vårt eget begrep på oss selv, vår finske kulturarv og om vårt standpunkt for det finske språk som vårt minoritetsspråk.

1.1 Anerkjennelsen av vårt eget begrep som norskfinner på oss selv.

Til vårt eget begrep på oss selv som norskfinner uttalte departementet (AID) allerede i sitt brev til oss av 02.05.07:

"Departementet har merket seg at Finskforbundet mener at "norskfinske" bør betraktes som en egen nasjonal minoritet på linje med skogfinner og kvener. Vi finner imidlertid ikke grunn til å endre vår praksis med å betrakte "kvener" og "norskfinske" som alternative betegnelser på en og samme minoritetsgruppe."

På tross av dette for oss positive utgangspunkt har myndighetene ikke tatt i bruk begge begrepene som alternative betegnelser, men bare brukt kvener som betegnelse også på oss. Ut fra erkjennelsen av prinsippet om selvidentifisering har myndighetene nå lovet dialog og avklaring av sin begrepsbruk i 2010.

1.2 Retten til finsk som vårt minoritetsspråk.

Retten til opplæring i finsk som andrespråk er hjemlet i § 2-7 i gjeldende Opplæringslov. Denne retten til opplæring i finsk er geografisk avgrenset til fylkene Finnmark og Troms og gjelder elever med kvensk-finsk bakgrunn, altså for hele minoriteten. Opplæringen i finsk språk har vært gitt siden 1997 og har dermed i realiteten vært anerkjent som minoritetsspråk. Ut fra denne realitet har vi fremmet krav om at finsk også blir godkjent som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter. Vi savner fortsatt myndighetenes oppfølging og svar på dette kravet. Vi vil dog understreke og presisere at finsk som minoritetsspråk ikke er truet. Her er kontakten med vårt opprinnelsesland Finland av uvurderlig betydning. Det er den praktiske bruken av finsk i dagliglivet som er truet.

1.3 Nivå på grunntilskuddet som likeverdig part i politikkutformingen.

Omleggingen av statlige tilskudd til organisasjonene på 90-tallet, gjorde vårt forbund nødt til å klare seg selv ved lotterier og lignende inntekter i mange år. Dette svekket naturlig nok forbundets muligheter til å være en aktiv part i den offentlige politikkutforming. I 2007 fikk forbundet prosjektstøtte på kr.30.000 og fra 2008 grunnstøtte som i 2010 er kommet opp i kr. 300.000.  Dette er betydelig lavere enn tilsvarende organisasjoner og bidrar til å hemme forbundets muligheter som aktiv part i politikkutformingen for nasjonale minoriteter.

2 KONKRETE MERKNADER/FORSLAG TIL UTKASTET

2.1 Når og hvem blir anerkjent som nasjonal minoritet - historisk kontinuitet.

I forordet s.3, siste avsnitt "Når personer kommer til Norge..." berører man et viktig forhold av generell betydning for alle nasjonale minoriteter. I den grad man senere kommenterer dette, bør det ikke bare gjelde rom. En sentral verdi i vårt forbund er nettopp den historiske kontinuitet og sammenheng mellom den norskfinske minoritet, innvandrere og finlendere bosatt i Norge.

Men det er først og fremst formuleringene i tredje avsnitt (s.13) under gjennomføringen av Artikkel 3 pkt. 31 som vi reagerer sterkt på. Her betegnes vårt forbund - som talerør for en betydelig del av minoriteten organisert i norsk-finsk foreninger siden 60-tallet - som "En del personer innenfor denne minoriteten..." Resten av avsnittet er viet de som "...verken regner seg som tilhørende en minoritet eller identifiserer seg som kvener." Vi stiller oss spørrende til relevansen for å trekke inn disse personenes organisering og viser til vår Landsmøteuttalelse nylig i denne forbindelse:

"Det er en sterk meningsbrytning om begrepsbruken for denne minoriteten. På den ene side har vi organisasjoner som nærmest har monopolisert anerkjennelsen av kvener som nasjonal minoritet. På den andre side har vi de som arbeider for at gruppen av norskfinske ikke skal oppfattes som nasjonal minoritet."

Vi vil derfor fremme et nytt alternativt forslag til 3. avsnitt i stedet for "Det har også i det siste....." under Artikkel 3 pkt. 31 (s.13)

GJENNOMFØRING:

Også når det gjelder bruken av betegnelsen kvener for denne minoriteten er det uenighet internt. Departementene har hittil inntatt det standpunkt man ikke finner grunn til å endre praksisen med å betrakte "kvener" og "norskfinske" som alternative betegnelser på en og samme minoritetsgruppe. Det er framsatt krav om også å bruke norskfinner. En betydelig del av denne minoriteten har lenge vært og er organisert i norsk-finsk foreninger med eget landsomfattende forbund.  Ut fra prinsippet om selvidentifisering finner man det ikke relevant i denne sammenheng å omtale de som ikke regner seg som tilhørende minoriteten selv om de har framstått med egen organisering på dette grunnlag.

FAD vil derfor i 2010 ha dialog med aktuelle organisasjoner om hvilken eller hvilke betegnelser det er ønskelig å benytte for de som er en del av denne minoriteten.

Denne vår alvorligste innvending til utgangspunkt vil kreve tillegg/endringer i følgende artikler:

2.2 Retten til finskopplæring - opplæringsloven.

Den begrensende begrepsbruk (fellesbetegnelse kven) kommer til uttrykk allerede i Del II a, tiltak for å følge opp Ministerkomitéens anbefalinger i resolusjonen. På s.10 nederst, blir dette avgrenset til bare å gjelde anerkjennelsen av kvensk språk, mens Opplæringslovens rett til finskopplæring for hele minoriteten blir utelatt.

Artikkel 10 pkt. 111 GJENNOMFØRING :

.. særlig kvenenes behov... forslag til tillegg:

Opplæringslovens § 2-7 gir rett til finskopplæring for elever med kvensk-finsk bakgrunn  når minst tre elever med kvensk-finsk bakgrunn ved grunnskoler i Troms og Finnmark krever det. Dette må sees som et viktig tiltak for oppfyllingen av Minoritetspakten vi viser her til utfyllende kommentarer i artikkel 12

Artikkel 12 Kvensk/finsk i barnehager, grunnskolen, videregående skole og universiteter/høgskoler. Her bebudes at terminologien finsk/kvensk avklares med Kunnskapsdepartementet.

Forslag:

Finsk/kvensk i barnehager

Bare de to første avsnitt gjelder barnehager. Avsnitt 3-6 tas ut da de i hovedsak gjelder Opplæringslovens rett til finskopplæring i grunnskolen.

Finsk/kvensk i grunnskolen

Opplæringen gis i finsk og kvensk og det er foreldre/foresatt/barn som skal fremme krav om retten til finskopplæringen samt velge hvilket språk det skal undervises i.     

Det er viktig å styrke finsk som andrespråk i skolen. Tilgjengelig statistikk viser at antall elever som tar finsk som andrespråk i grunnskolen har gått sterkt tilbake i Finnmark og Troms, fra 1030 for skoleåret 2004/2005 til 812 i 2009/2010, en tilbakegang på 21 %.  Av disse fikk vel 5 % av elevene undervisning i kvensk. På videregående nivå i disse to fylkene er det et fåtall elever som lærer finsk, noe som viser at her er viktig å ta nye grep.

Myndighetene har god dialog med Norsk- finsk forbund og med finsklærere og får stadig tilbakemeldinger om utviklingen innen dette fagområdet. Forbundet behandlet finskopplæringen på landsmøtet 2008 og i egne seminarer i Ivalo og Kirkenes senere. Man konstaterer en klar forbedring i arbeidet med å utvikle læremateriell, etablere nettverk for finsklærere og gjennomføre felles fagsamlinger. Det er også utarbeidet ny informasjonsbrosjyre om retten til finsk som andrespråk i grunnskolen. Der grunn til å gi honnør til Utdanningsdirektørene hos fylkesmennene i Finnmark og Troms for deres engasjement for å utvikle tilpasset læremateriell og legge til rette for bedre finskopplæring.

2.3 Helhetlig opplæring i finsk også i dagliglivet

Forbundet har fremmet et 8-punkts program for forbedring av opplæringen i finsk også ved tiltak til å styrke bruken av finsk i dagliglivet utenfor skolen.

  • det tilføres tilstrekkelig med statlige midler for videreutvikling av finskopplæringen i grunnskolen, til utvikling av læremidler, nettverkssamlinger og fagseminarer. Arbeid med å utvikle et forbedret læreverk for ungdomstrinnet må iverksettes snarest.
  • finskopplæringen på videregående nivå må forbedres. Det må foretas en systematisk gjennomgang av dette nivået for å lage nye opplegg og læremateriell. Det er viktig for å øke rekrutteringen. Samtidig bes de berørte fylkeskommuner opprette studiehjemler for lærere i finsk språk.
  • det må utvikles separate læreplaner for finsk og kvensk, da kvensk er anerkjent som eget språk. Dette for ikke å komplisere undervisningen og utviklingen innen det finske språkområdet. Utviklingen av læremidler bør holdes adskilt
  • det må klargjøres bedre at det er foreldre/foresattes valg som legges til grunn for valget av språk.
  • det bør iverksettes en større motivasjonskampanje både for elever og lærere i finskopplæringen. Utveksling, skoleturer og hospiteringer mellom Norge og Finland blir viktige for å stimulere til økt rekruttering. Kulturformidling vektlegges. Nødvendige midler må bevilges slik at dette ikke blir avhengig av kommunenes økonomi.
  • det må tilstrebes økt voksenopplæring i finsk. En viser her til forbundsstyrets initiativ i så måte.
  • undervisning i finsk språk må igjen etableres ved Universitetet i Oslo, samt at Oslo kommune og kommunene i Akershus tilrettelegger for finskopplæring i grunnskolen.
  • finsk språk må godkjennes som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter slik finsk og meänkieli er det i Sverige.

Det poengteres at finskopplæringen må føre til at ungdom lærer et funksjonelt finsk, slik at de enkelt kan praktisere det i møte med det finske samfunn, få tilgang til en rik finsk litteratur, kultur og næringsliv, samtidig som de bærer språktradisjonen videre i Norge.

Nordområdene er regjeringens viktigste utenrikspolitiske prioritering og landsmøtet konstaterer at det er god dialog med Finland.  Regjeringen må klarere synliggjøre det nære forhold som man i de nordligste fylker har til Finland, både ved at det finske språk prioriteres i skoleverket og at man aktivt stimulerer til samarbeid på det kulturelle området. Dette vil være vesentlige bidrag til å fremme et positivt næringssamarbeid.

2.4 Kulturformidling som viktige tiltak i språkutviklingen.

Økt satsing på kultursamarbeid er av særlig betydning for å styrke arenaene for finskopplæring for barn og unge, og deres praktiske bruk av det finske språket.

Gjennom nye "Nye byggesteiner i nord" har regjeringen lagt opp en nasjonal politikk for Nordområdene i et samspill med bl.a. Finland. Kultur- og kirkedepartementet fremmet i 2009 en handlingsplan " Mulighetenes landsdel - handlingsplan for kultur i Nordområdene". Norsk- finsk forbund mener dette er positivt og fremtidsrettet. Forbundet er innstilt på en sterkere deltakelse i dette kulturarbeidet, spesielt i et samarbeid med Finland. Kultur-samarbeidet og finskundervisningen må være fremtidsrettet og ha som utgangspunkt at vår ungdom skal fungere i et moderne samfunn. Vi må forholde oss til Finland av i dag og ikke for hundre år siden, samtidig som vi må være bevisst vår felles historie.   Dette må bli prioritert av regjeringen i en systematisk satsing på kultur og språkopplæring med vekt på følgende punkter;

  • Finsk-norsk kulturinstitutt utfører et viktig arbeid for å styrke kontakten mellom Finlands og Norges kultur-, samfunns- og næringsliv og å øke kunnskapen om Finland i Norge og omvendt. Siktemålet for en økt aktivitet må være å skape et positivt utviklingsmiljø for finsk språk og kultur med utgangspunkt i de moderne finske og norske samfunnene. Dette forutsetter samarbeid med Finsk- norsk kulturinstitutt for å videreutvikle kulturformidlingen og samarbeidet mellom våre to land innen litteratur, musikk, film og utstillinger. Det er viktig å øke virksomheten i nord og mot skoleverket for å stimulere til bedre finskopplæring. Finskavdelingen ved fylkesbiblioteket i Vadsø og fylkeskommunene bør involveres.
  • fylkesbiblioteket i Vadsø som er hovedansvarlig for finsk litteratur i Norge må styrkes ved at statstilskuddet økes, slik at stillingen ved finskavdelingen blir en heldagsstilling. Biblioteket har en viktig rolle som formidler av finsk litteratur og kultur til hele landet og bevilgningene til innkjøp av nyere finsk litteratur må heves. Det må legges til rette for ett bredt samarbeid med finske bibliotek og forfatterbesøk fra Finland, samt for oversetting av litteratur generelt og spesielt fra nord.
  • det planlagte museet i Vadsø som skal dokumentere den finske innvandringen og

tilpassningen i Norge, må sikres finansiering. Forbundet ønsker et levende og framtidsretta

museum med folkelig deltakelse og vitenskapelig dokumentasjon som bærebjelker i sin

virksomhet. Det bes om at navnet på museet vurderes på nytt slik at det blir inkluderende

for hele den finskrelaterte delen av befolkningen og reflekterer et helhetlig bilde i og

med museets nasjonale oppgaver. En navneendring vil snarere styrke enn svekke

mulighetene for statlig medfinansiering av nybygget.

  • samarbeidet mellom norske og finske vennskapskommuner må økes. Det vil bli tatt initiativ til et møte med de kommuner og fylkeskommuner som har slik vennskapsavtale, for å drøfte hvordan samarbeidet kan bedres.

Vi ser fram til en god og dekkende tredje rapport om gjennomføringen av Europarådets rammekonvensjon der våre bidrag bli vektlagt.

Med vennlig hilsen

Nils Petter Pedersen

forbundsleder

Kopi til

  • - Kunnskapsdepartementet,
  • - Kulturdepartementet,
  • - Stortingsrepresentanter
  • - Fylkeskommunene i Finnmark, Troms, Oslo og Akershus
  • - Fylkesmennene i Finnmark og Troms
  • - Finlands ambassade i Oslo
  • - Foreningen Norden
  • - Finsk - Norsk Kulturinstitutt
  • - Suomi-Seura ry.
  • - Språkrådet, Oslo
  • - Medlemsforeningene og andre norsk-finske lokalforeninger


Last ned (226 kB) ->>
Les mer ->>> Årsmøter
/finskforb/http://www.klubbinfo.no/finskforb/arsmoter.html

Hyvä ulkosuomalaisjärjestö,

 Suomi-Seurassa on käynnissä tällä hetkellä kuumeiset ulkosuomalaisparlamentin istunnon valmistelut, onhan tapahtumaan enää kaksi viikkoa.  Tiedotteessamme annamme tiedot mm. aluekokouksista sekä istuntopäivien ohjelmasta. Aloiteyhteenvedot on lähetetty istuntoon osallistuville yhteisöille jo aiemmin.
Maanantain täysistunnossa Suomi-Seuran uusi puheenjohtaja Ville Itälä ottaa vastaan ulkosuomalaisparlamentin puhemiehen tehtävät edeltäjältään Pertti Paasiolta. USP:n sääntöjen mukaisesti Suomi-Seuran puheenjohtaja toimii USP:n puhemiehenä.
Perjantaina 28.5. Suomi-Seurassa on avoimet ovet, joten istuntoon osallistuvat ja muut ovat tervetulleita tutustumaan toimistoomme ja mm. kuulemaan neuvontayksikkömme palveluista. Samalla seuran jäseninä olevat yhteisöt voivat noutaa lahjoituskirjoja kirjastoihinsa.
Suomi-Seuran heinäkuussa pidettävään intensiiviseen suomen kielen kurssiin ehtii vielä ilmoittautua, sillä vielä mahtuu muutama mukaan. Paluumuuttoa Suomeen suunnittelevien kannattaa muistaa Paluumuuttajan infopäivä Suomi-Seurassa 27. elokuuta.
 
Parhain terveisin
Suomi-Seura ry

Ulkosuomalaisparlamentin istunto on jo ovella

Ulkosuomalaisparlamentin kuudes varsinainen istunto pidetään 24.– 25.5.2010 Helsingin Yliopiston tiloissa. Täysistunto pidetään yliopiston juhlasalissa (päärakennus). Osoite on Unioninkatu 34, 2. krs.. Valiokunnat työskentelevät päärakennuksen luento- ja seminaaritiloissa.
Istuntoon on ilmoittautunut 182 yhteisöä, 194 edustajaa ja 50 tarkkailijaa. USP istunnon nettisivulla on lista ilmoittautuneista yhteisöistä.
Aloitteita saapui sihteeristöön määräaikaan mennessä 80 kappaletta. Yhdistämisen jälkeen istunnon käsiteltäväksi jäi 66 aloitetta. Lisäksi sääntövaliokunnassa käsitellään USP:n tilit ja budjetti. Vuoden 2010 istunto tullee siis antamaan yhteensä 67 päätöslauselmaa. Istunnossa on sääntöjen mukaiset valiokunnat sekä ylimääräisenä valiokuntana Poliittisten ja virallisten asioiden valiokunta. Muodollisesti valiokunnista päättää istunto. Istunnon Internet-sivun aloiteyhteenvedossa on lueteltu kaikki aloitteet, ja ne on jaettu valiokunnan mukaan.
Ulkosuomalaisparlamentin kuudes varsinainen istunto alkaa avauksella maanantaina 24.5. kello 9:00 Helsingin yliopiston juhlasalissa. Rekisteröityminen alkaa jo kello 8:00 yliopiston päärakennuksen aulassa. Myös aluekokouksissa voi rekisteröityä istuntoon. 
Tänä vuonna juhlapuheen pitää tasavallan presidentti Tarja Halonen. Tiistaina puheen pitää ulkoasiainministeri Alexander Stubb
Täysistunto kokoontuu maanantaina 24.5. klo 9.00 – 12.00 ja tiistaina 25.5. klo 12.45 – 16.30. Valiokunnille on varattu työskentelyyn aikaa ja tiloja maanantaina 13.00–16.00 ja tiistaina 8.00 –12.00. Istunnon tarkan ohjelman voi lukea USP:n Istunto-sivulta.
Täysistunnot ovat avoimia kaikille, mutta valiokunnat eivät.
Täysistunto tulkataan englanniksi. Kolmessa valiokunnassa on myös tulkkaus englanniksi: kansalaisuus-, kulttuuri- sekä poliittisten ja virallisten asioiden valiokunnissa.
Maanantaina 24.5. ja tiistaina 25.5. yliopiston juhlasalin vasemmassa sivuaulassa esittäytyvät ja jakavat tietoa mm. ulkoasiainministeriö, Suomen evankelis-luterilainen kirkko, Merimieskirkko, Maahanmuuttovirasto, Kela, Tulli, CIMO ja Opetushallitus. Kahvitus on oikeassa sivuaulassa.
Maanantaina klo 18.00 - 19.30 Helsingin kaupunki järjestää vastaanoton parlamenttiin osallistujille kaupungintalossa, jonka osoite on Pohjoisesplanadi 11 - 13.
Haluamme vielä korostaa, että tänä vuonna ei järjestetä ilmaista ruokailua istuntoon osallistuville. Ilmoittautumisen yhteydessä jaamme tietoa edullisista ja lähialueen ruokailupaikoista. Valiokuntatyöskentelyyn osallistuville edustajille on varattu kahvitarjoilu. 
 
Jumalanpalvelus ja aluekokoukset sunnuntaina

Ulkosuomalaisjuhlajumalanpalvelus on Helsingin tuomiokirkossa sunnuntaina 23.5. klo 10:00, jonka jälkeen tarjotaan kirkkokahvit.
Ulkosuomalaisparlamentin eri alueet kokoontuvat istuntoa edeltäviin aluekokouksiinsa seuraavasti:
• Australian ja Aasian aluekokous:
Sunnuntaina 23.5. klo 12.15
Paikka: Suomi-Seura ry, Mariankatu 8, 00170 Helsinki
• Itä-Euroopan aluekokous
Sunnuntaina 23.5. 0 klo 17.00
Paikka: Inkerikeskus, Hämeentie 103 A, 00550 Helsinki
• Kanadan aluekokous:
Sunnuntaina 23.5. klo 13.00 – 15.00
Paikka: Suomi-Seura ry, Mariankatu 8, 00170 Helsinki
• Keski-Euroopan aluekokous:
Sunnuntaina 23.5. klo 13.30
Paikka: Helsingin tuomiokirkkoseurakunnan Meritullin seurakuntasali, Meritullintori 3, 00170 Helsinki
• Pohjois-Euroopan aluekokous:
Sunnuntaina 23.5. klo 15.00
Paikka: Suomi-Seura ry, Mariankatu 8, 00170 Helsinki
• Välimeren, Lähi-idän ja Afrikan alueen aluekokous:
Sunnuntaina 23.5. klo 13.00
Paikka: Tuomiokirkon kappeli, Hallituskatu 7, Helsinki
• Yhdysvaltain ja Latinalaisen Amerikan aluekokous:
Sunnuntaina 23.5.2010 klo 13.30
Paikka: Katajanokan seurakuntasali, Kauppiaankatu 8 - 10 B, Helsinki
Ilmoittautumiset aluekokouksiin pyydetään tekemään alueiden varapuhemiehille, jotka toimivat kokousten koollekutsujina. Varapuhemiesten yhteystiedot löydät ulkosuomalaisparlamentin kotisivuilta.
 
Istunnon oheistapahtumat

USP:n istunnon yhteydessä järjestetään oheistapahtumia, joihin kaikki istuntoon osallistujat ovat tervetulleita. Perjantaina 21.5.järjestetään kolme seminaaria ulkosuomalaisia koskevista aiheista: senioriseminaari, äidinkielen seminaari ja monikulttuurinen parisuhde -seminaari.  Oheistapahtumissa on vielä tilaa. Ottakaa meihin pikaisesti yhteyttä, mikäli haluatte osallistua seminaareihin. Seminaareihin voi ilmoittautua suoraan USP:n sihteeristöön
info@usp.fi tai assistant@suomi-seura.fi
Tervetuloa Helsinkiin ottamaan osaa ulkosuomalaisparlamentin istuntoon!
Ulkosuomalaisparlamentin istunnon Internet-sivut:
www.usp.fi/toiminta/index2.php?sivu=675&kieli=fi

 Kannettava passilaite otettiin käyttöön Kanadassa

Ulkoasianhallinnon ensimmäinen kannettava passilaite otettiin käyttöön Suomen kunniakonsulaatissa Torontossa.
Näppärä laitteisto mahtuu pienehkön matkalaukun sisään ja siihen kuuluu erillinen kokoontaitettava taustakangas telineineen. Ensimmäistä käyttökertaa suunniteltiin Vancouverin talviolympialaisiin, mutta kuten kentällä testaamattomien laitteiden kohdalla aina joskus sattuu, ennalta arvaamattomat tekniset ongelmat estivät tämän. Kun laite oli etäkorjattu Helsingin teknikkojen avustuksella, ensimmäinen mobiilipalvelun kautta tehty passihakemus lähti Kanadasta Suomeen 12.4.2010.
Kannettavan passilaitteen ohjelma ottaa hakijan valokuvan ja biometriset tunnisteet. Tarvitaan vain hakija, jonka henkilötiedot ovat ajan tasalla Suomen väestötietojärjestelmässä, todistus kansalaisuusstatuksesta, virallinen valokuvallinen henkilöllisyystodistus sekä passimaksu, ja passilaite hoitaa loput. Kun hakemus on avattu passiohjelmassa, hakemuksen käsittely kestää noin 15 minuuttia ja päättyy kuittaukseen siitä, että hakemus on jonottamassa passin painovuoroa. Valmis passi saapuu Kanadaan noin kolme viikkoa myöhemmin noudettavaksi tai asiakkaan kustannuksella kotiin postitettavaksi.
Biometrisiä tunnisteita sisältävät asiakirjat ovat haasteellisia harvaan asutuissa pinta-alaltaan laajoissa maissa, mikä tekee Kanadasta ihanteellisen mobiilipalvelun koekaniinin.
Tällä hetkellä keskitytään aikavarauksien tekoon Torontossa passilaitetta odottaneille ja varmistumiseen siitä, että hakijat ovat täysvalmiudessa saapuessaan hakemusta jättämään. Passiohjelma edellyttää käyttäjältä kurinalaisuutta. Jos henkilötiedot Suomen väestötietojärjestelmässä eivät ole ajan tasalla, täytyy ne erikseen päivittää rekisteriin. Viiveen voi myös aiheuttaa Kanadan viranomaisilta tarvittavat asiakirjat Kanadan statuksesta. Koska passiohjelmaan ei voi jättää vireille keskeneräistä hakemusta, etukäteistarkistukset ja -päivitykset ovat olennainen osa hakuprosessia.
Kannettava passilaite viipyy Torontossa kesäkuun loppuun ja vierailee Finn Grand Festissä Sault Ste Mariessa heinäkuun lopussa. Se palaa syksyllä Vancouveriin ja piipahtaa muissakin suomalaiskeskuksissa ja päättää ensimmäisen kiertueensa vuoden lopussa Torontossa..

Suomi24-verkkoyhteisö neuvoo veroasioissa

Verohallinto on aloittanut suomalaisten verotusta koskevan neuvonnan Suomi24-verkkoyhteisössä. Verotusasioiden ammattilaiset vastaavat Suomi24:n keskustelupalstalla esitäytettyjä veroilmoituksia koskeviin kysymyksiin.
Palvelulla Verohallinto haluaa testata asiakaspalveluaan sosiaalisessa mediassa. Verohallinnon mukaan Suomi24 on foorumi, jolla kansa kokoontuu kun on kysyttävää. Siksi se on luonteva paikka myös verottajan vastauspisteelle.
Verottajan keskustelupalsta löytyy Suomi24.fi:n Talous ja Raha ­-osiosta. Asiakkaiden kysymyksiin vastaa Vero-tiimi, jonka taustalla on joukko Verohallinnon asiantuntijoita. Vero-tiimi vastaa arkipäivisin kello 9-15 kysymyksiin, joista on hyötyä mahdollisimman monelle asiakkaalle.
www.suomi24.fi/ (talous ja raha)

Kaikkia keskeisiä Kelan etuuksia voi hakea myös verkossa

Kaikkien Kelan (Kansaneläkelaitos) myöntämien keskeisten etuuksien hakemukset voi täyttää nyt myös Internetissä. Uusin palvelu on työttömyysturvan sähköinen hakemus. Verkossa voi hakea myös perhe-etuuksia, asumistukea ja opintotukea.
Viime vuonna Kela vastaanotti 3,4 miljoonaa etuushakemusta, joista kahdeksan prosenttia oli sähköisiä hakemuksia.
Suosituinta sähköinen hakeminen oli Länsi-Suomessa, ja siellä suosion kasvu on ollut nopeinta. Länsi-Suomessa Kelan vastaanottamista hakemuksista sähköinen oli joka neljäs, kun vuosi sitten niitä oli 12,2 prosenttia hakemuksista.
Kelan asiointipalveluun kirjaudutaan omilla verkkopankkitunnuksilla. Palvelusta näkee myös, onko peruspäiväraha tai työmarkkinatuki myönnetty ja onko työvoimapoliittinen lausunto tullut Kelaan.
www.kela.fi

Suomi-Seura ja ulkosuomalaisparlamentti ovat Facebookissa

Suomi-Seura ry ja ulkosuomalaisparlamentti tiedottavat nyt myös Facebookissa. Tervetuloa faneiksemme ja saamaan tiedotteitamme myös sitä kautta!

Suomi-Seuran suomen kielen kurssilla on vielä tilaa

Suomi-Seura ry:n intensiivinen suomen kielen kurssi järjestetään 19.- 30. heinäkuuta 2010.
Kurssi on tarkoitettu ensisijaisesti 18 - 45-vuotiaille ulkosuomalaisille ja/tai heidän puolisoilleen, jotka suunnittelevat muuttoa Suomeen.  
Seminaarissa opiskellaan suomen kieltä kolmessa eri tasoryhmässä (alkeis- ja keskiryhmä sekä edistyneet). Suomen kieltä kurssilla opetetaan yhteensä 50 tuntia.  Kurssilla esitellään opiskelu- ja työnhakumahdollisuuksia Suomessa ja tutustutaan suomalaisuuteen. Luennot ja esittelyt pidetään englanniksi.
Kurssi alkaa maanantaina 19. heinäkuuta 2010 (saapumispäivä sunnuntai 18.7.) ja päättyy perjantaina 30. heinäkuuta. Kurssi pidetään Laajasalon opistossa, Helsingissä (noin 9 km Helsingin keskustasta). Paikalle on hyvät kulkuyhteydet.
Kurssin hinta on 850 euroa. Kurssimaksuun sisältyy opetus, opetusmateriaalit, majoitus 2 hengen huoneessa, täysihoito, opastettu Helsingin kiertoajelu ja päivän pituinen retki Tuusulan Rantatien kulttuurikohteisiin. Ilman majoitusta kurssin hinta on 580 euroa.
Opetuskielet ovat suomi ja englanti. Kurssille osallistuvan ei tarvitse osata suomea, mutta englannin kielen taidon on oltava riittävä, jotta opiskelija pystyy seuraamaan luentoja ja osallistumaan opetukseen.
Täytämme kurssin ilmoittautumisjärjestyksessä. Hakulomakkeet voi tulostaa seuran kotisivuilta:
www.suomi-seura.fi (seminaarit ja kurssit).
Lisätietoja: Suomi-Seura ry, puh. +358-9-684 1210,
info@suomi-seura.fi.

The Finland Society´s Intensive Finnish Language Course

The Finland Society (Suomi-Seura ry) will arrange on July 19 - 30, 2010 an intensive two-week Finnish language course for descendants of Finnish emigrants who are planning to move to Finland. The foreign spouses of expatriate Finns may also attend the course. Students should be over 18 years of age and preferably under 45 years old.
The course is held at Laajasalo Folk High School, which is located in a suburb of Helsinki, about 9 kilometers from the center of Helsinki. There are a good and rapid connections between the Laajasalo Folk High School and the city.
Knowledge of Finnish is not required. The language of instruction is English. Consequently, a sufficient knowledge of English is necessary. Finnish (50 lessons) will be taught in small groups at three levels: beginners, intermediate and advanced. Lectures (in English) give the participants information on various aspects of Finnishness and information about studying opportunities and advice in job hunting in Finland.
Fee: The Seminar fee is 850 euros, which covers tuition, room (double occupancy) and board, study materials and a guided tour of Helsinki and an excursion to the artist community of Lakeside Road Rantatie in Tuusula. Fee without accommodation is 580 euros.
We will accept applications as long as space is available.
For more information and application forms, please visit our website:
www.suomi-seura.fi
(seminars and courses) or contact Suomi-Seura ry/The Finland Society, Mariankatu 8 B, FI-00170 Helsinki, FINLAND, tel. +358-9-684 1210, info@suomi-seura.fi.

Avoimet ovet ulkosuomalaisille Suomi-Seurassa toukokuussa

Avoimien ovien päivänä 28. toukokuuta 2010 Suomi-Seura ry esittelee toimintaansa ulkosuomalaisille, kertoo neuvontapalvelun tarjoamasta opastuksesta ulkomailla asuville ja Suomeen palaaville sekä esittelee seuran kokoamia oppaita ja infomateriaaleja.
Ovet ovat avoinna klo 10 – 15 osoitteessa Suomi-Seura ry, Mariankatu 8, 00170 Helsinki.
TERVETULOA!

Paluumuuttajan infopäivä Suomi-Seurassa

Paluumuuttajan infopäivänä 27. elokuuta 2010 Suomi-Seuran neuvontapalvelu on avoinna ulkomailta Suomeen palaaville ja paluumuuttoa suunnitteleville klo 10 - 15.
Päivän ohjelmassa on tietoiskuja paluumuuttoon liittyvissä kysymyksissä. Tilaisuudessa on mahdollisuus saada henkilökohtaista neuvontaa ja tutustua Suomi-Seuran kokoamiin oppaisiin ja materiaaleihin esim. Takaisin Suomeen -oppaaseen ja Senioripaluumuuttajan oppaaseen.
Tilaisuus on maksuton.
Tietoiskujen aikataulu:
klo 10.15 Suomeen rekisteröityminen, muuttotavarat, sosiaaliturva ja verotus Suomessa
klo 12.00 Pankkiasioiden hoito
klo 12.30 Työnhaku
Lisätietoa ja ilmoittautumiset: Suomi-Seuran neuvontapalvelu:
info@suomi-seura.fi, puh: +358-(0)9 - 684 1210
 
Ammattikorkeakoulujen syksyn 2010 yhteishaku

Ammattikorkeakoulujen syksyn yhteishaussa haetaan tammikuussa 2011 alkaviin opintoihin.
Vieraskieliset (englanninkieliset) opiskelupaikat ovat haussa 30.8.–10.9.2010 osoitteessa
www.admissions.fi
Suomen- ja ruotsinkieliset opiskelupaikat ovat haussa 13.9.–15.10.2010 osoitteessa
www.amkhaku.fi

Ammattikorkeakoulujen ulkomaisten hakijoitten määrä romahti

Tänä vuonna ammattikorkeakoulujen vieraskielisiin koulutusohjelmiin pyrki alle 14 000 henkilöä.   Tässä joukossa ovat myös lähes 3 000 suomalaista hakijaa. Viime vuonna hakijoita oli lähes 21 000.
Vieraskielisen koulutuksen hakijamäärä oli huipussaan vuonna 2008, jolloin hakijoita oli noin 24 000. Tuolloin otettiin käyttöön sähköinen haku. Jo 2009 pyrkijöitten määrä supistui, kun kaikilta EU:n ja Eta-alueen ulkopuolelta tulevilta alettiin vaatia kansainvälinen kielitodistus. Ammattikorkeakoululain muutoksella on myös tiukennettu hakijoiden kelpoisuusvaatimuksia. Nyt ulkomaisilla hakijoilla pitää olla korkeakoulukelpoisuus jo lähtömaassaan.
Suomalaisissa korkeakouluissa – yliopistoissa ja ammattikorkeakouluissa – on noin 12 000 ulkomaista tutkinto-opiskelijaa, mikä on alle neljä prosenttia kaikista opiskelijoista. Tavoitteeksi on asetettu, että heitä olisi vuoteen 2015 mennessä noin 20 000.
Tänä vuonna on käynnistymässä viisivuotinen kokeilu, jossa korkeakoulut voivat periä maksuja määrätyistä vieraskielisistä tutkintoon johtavista ohjelmista niiltä EU- ja Eta-maiden ulkopuolelta tulevilta opiskelijoilta, joilla ei ole EU- tai Eta-maan kansalaisuutta.

Yliopistouudistus näkyy Suomen yliopistoissa

Tampereen yliopisto korvaa tiedekunnat ja laitokset tieteenalakohtaisilla schooleilla vuoden 2012 alussa. Yliopistossa on nyt kuusi tiedekuntaa, 23 ainelaitosta ja yhdeksän erillislaitosta, jotka korvataan kymmenellä schoolia. Yliopiston hakukohteiden määrää supistuu, kun nykyisiä hakukohteita yhdistetään laajemmiksi kokonaisuuksiksi. Uudistuksen myötä oppiainepohjainen koulutus korvataan laajoilla oppiaineita yhteen liittävillä kandidaattiohjelmilla, joista voi hakeutua useisiin tieteenalan mukaisiin maisteriopintoihin.  Uusimuotoinen koulutus schooleissa alkaa vuonna 2012.
Uudistuksen myötä uusien opiskelijoiden sisäänottoa vähennetään.
Oulun yliopisto lakkauttaa 110 vuotta vanhan Kajaanin opettajankoulutusyksikön. Opetus siirtyy kolmen vuoden siirtymäajalla Ouluun. Myös tietojenkäsittelytieteiden koulutus lopetetaan Kajaanissa.
Aalto-yliopisto aloitti vuoden 2010 alussa Helsingissä. Alustavasti on keskusteltu Kuvataideakatemian, Sibelius-akatemian ja Teatterikorkeakoulun yhdistämisestä Taideyliopistoksi.

Opetusministeriö on nyt opetus- ja kulttuuriministeriö

Opetusministeriön nimi muuttui toukokuun alussa opetus- ja kulttuuriministeriöksi. Koulutus-,
tiede-, kulttuuri-, liikunta- ja nuorisopolitiikan toimiala ja tehtävät säilyvät ennallaan. Toimialaan kuuluvat koulutus ja tiede, taide, kulttuuri, liikunta ja nuorisotyö, arkisto-, museo- ja yleinen kirjastotoimi, evankelis-luterilainen kirkko, ortodoksinen kirkko ja muut uskonnolliset yhdyskunnat, opintotuki sekä tekijänoikeus.
Ministeriön kirjaamon uusi sähköpostiosoite on
kirjaamo@minedu.fi. Muut yhteystiedot säilyvät ennallaan. Sähköpostiosoite on etunimi.sukunimi@minedu.fi, puhelinnumerot ovat entiset ja verkkosivujen osoite on edelleen www.minedu.fi        
Ministeriön lyhenne on OKM ja ruotsiksi UKM.
• opetus- ja kulttuuriministeriö (suomi)
• undervisnings- och kulturministeriet (ruotsi)
• oahpahus- ja kulturministeriija (saame*)
• Ministry of Education and Culture (englanti), voi käyttää myös: Ministry of Education, Science   and Culture
• ministère de l'Éducation et de la culture (ranska), voi käyttää myös: ministère de l'Education, des sciences et de la culture
• Ministerium für Bildung und Kultur (saksa)
• Ministerio de Educación y Cultura (espanja)
*Saamella tarkoitetaan tässä pohjoissaamea. Inarinsaame: Máttááttâs- já kulttuurministeriö. Koltansaame: Mätt'tõs- da kulttuurministeria
Nimenmuutos edistää sekä kotimaassa että kansainvälisissä yhteyksissä toimialan ja sen laajuuden hahmottamista. Lisäksi muutoksella luodaan näkyvyyttä kulttuurin yhteiskunnallisen ja taloudellisen merkityksen kasvulle.

Sosiaali- ja terveysalalla työvoimapulaa

Sosiaali- ja terveysalan työvoimapulaa voitaisiin helpottaa miettimällä, miten työntekijät saataisiin pysymään alalla, sanoo sosiaali- ja terveysalan ammattijärjestö Tehy.
Valtion taloudellinen tutkimuskeskus (VATT) arvioi huhtikuussa, että vuoteen 2025 mennessä sosiaali- ja terveysalalle tarvittaisiin jopa 120 000 työntekijää lisää, joista lähes kolmannes, 35 000 voidaan tarvita jo seuraavan neljän vuoden aikana.
Tehyn mukaan nykyiset 17 000 aloituspaikkaa riittäisivät hyvin vastaamaan alan työvoimatarpeisiin, jos työntekijät saataisiin pysymään alalla. Järjestön mukaan sairaanhoitajista ja lähihoitajista on töissä muilla aloilla noin 30 000.
Keinoiksi alan houkuttelevuuden lisäämiseen Tehy ehdottaa mm. palkkauksen parantamista, täydennyskoulutuksen lisäämistä, joustavia työaikoja ja työn ja perhe-elämän yhteensovittamisen helpottamista.
Tehy vaatii myös alan koulutukseen valtakunnallisesti laadittuja tavoitteita ja mittareita, joiden avulla pystyttäisiin vastaamaan paremmin työelämän tarpeisiin. 
 
Maahanmuutto laski viime vuonna

Maahanmuutto EU-maista Suomeen väheni viime vuonna ensimmäistä kertaa 12 vuoteen. Muutto Suomesta EU-maihin pysyi lähes ennallaan, kertoo Tilastokeskus. Muuttovoittoa EU-maista Suomeen tuli viime vuonna 4 300 ihmistä.
Suomeen muutti vuonna 2009 ulkomailta 26 700 ihmistä, mikä on noin 2 400 edellisvuotta vähemmän. Suomesta muutti ulkomaille 12 150 ihmistä. Nettomaahanmuuttoa kertyi siis viime vuonna 14 550 ihmistä, eli noin tuhat vähemmän kuin vuonna 2008.
Ulkomaan kansalaisten nettomaahanmuutto väheni 1 350 ihmisellä.
Myös kuntien ja maakuntien välinen muutto laski viime vuonna vuodesta 2008. Uusimaa ja Pirkanmaa saivat määrällisesti eniten muuttovoittoa. Väkilukuun nähden eniten ihmisiä muutti Pirkanmaalle ja Kanta-Hämeeseen. Määrällisesti eniten väestöä menettivät Lappi ja Pohjois-Pohjanmaa. Väkilukuun suhteutettuna muuttotappiot koettelivat eniten Kainuuta ja Lappia.  
 
Syntyvyys on korkealla Suomessa

Tilastokeskuksen mukaan viime vuonna syntyi yli 60 400 lasta eli 900 edellisvuotta enemmän. Edellisen kerran yli 60 000 lasta syntyi vuonna 1996.
Syntyvyys oli suurinta Pohjanmaan maakunnissa ja Kainuussa ja alhaisinta Etelä-Karjalassa ja Uudellamaalla.
Synnyttäjät olivat vuonna 2009 keskimäärin samanikäisiä kuin vuotta aiemmin. Kaikkien synnyttäneiden keski-ikä oli yli 30 ja ensisynnyttäjien yli 28 vuotta. Ensisynnyttäjien keski-ikä on tällä vuosituhannella noussut reilulla puolella vuodella.
Suomalaisia kuoli vuonna 2009 viime vuosia enemmän, 49 880. Luku on Tilastokeskuksen mukaan suurin kuuteentoista vuoteen.  Miehiä kuoli viimeksi enemmän vuonna 1936, jos sotavuosia ei oteta mukaan. Naisia kuoli viimeksi enemmän vuonna 2003.

Aino ja Veeti olivat viime vuoden ykkösnimet

Viime vuonna syntyneiden lasten suosituimmat etunimet olivat Aino ja Veeti.
Väestörekisterikeskuksen mukaan Ainon sai nimekseen lähes viisisataa tyttöä ja Veetin lähes viisisataa poikaa.
Toiseksi suosituin tytön ensimmäinen etunimi oli Venla ja poikien Eetu. Pronssisijalle ylsivät Emma ja Onni.
Ruotsinkielisten tyttöjen etunimenä Emma nousi jälleen tauon jälkeen ykköseksi. Se oli suosituin nimi myös vuosina 2003 - 2007. Kakkonen oli Amanda ja kolmonen Ida. Ruotsinkielisten poikien etunimistä suosituin oli jälleen Emil. Kärkikolmikossa olivat myös Oliver ja Anton.
Luvut perustuvat runsaan 62 000:n viime vuonna nimen saaneen lapsen tietoihin. Suomessa syntyi viime vuonna 2009 vajaat 63 000 lasta.

Suomesta on tullut vähemmistökieli Ahvenanmaalla

Ahvenanmaalla maahanmuuttajien määrä on kasvanut viime vuosina voimakkaasti, kertoo Helsingin Sanomat. Suomen kielen asema saaren kakkoskielenä on syrjäytynyt. Ruotsin kielen jälkeen muita kieliä puhutaan yhteensä enemmän kuin suomea.
Ahvenanmaa houkuttelee erityisesti Romaniasta, Virosta ja Latviasta tulevia maahanmuuttajia. Ahvenanmaan väestönkasvu on ollut Suomea ja Ruotsia nopeampaa.
Päiväkodit ja koulut ovat kansainvälistyneet nopeasti, sillä maahanmuuttajat ovat usein työikäisiä ja perheellisiä. Ahvenanmaalle tullaan muun muassa työn perässä, sillä työttömyysprosentti on alhainen, vain reilut kolme prosenttia. 
 
Tutkimus: Tampere ja Turku parhaat asuinpaikat

Tampere on rankattu Suomen parhaaksi asuinpaikaksi. Toiseksi Taloustutkimuksen selvityksessä nousee Turku. Aiempiin vuosiin verrattuna Tampereen johto kasvoi entisestään. Tampereella on tutkimuksen mukaan kaupungeista paras imago sijainnin, harrastusmahdollisuuksien ja kunnallisten palvelujen suhteen.
Turun jälkeen kolmanneksi sijoittui Jyväskylä, jota pidetään viihtyisimpänä asuinympäristönä. Helsinki nousi neljänneksi.
Suomalaisten innokkuus muuttaa toiselle paikkakunnalle on ollut hienoisessa nousussa tällä vuosikymmenellä. 14 prosenttia suomalaisista aikoo vaihtaa asuinpaikkakuntaa melko varmasti seuraavien viiden vuoden aikana.
Kaikkien 36 tutkitun kaupungin loppupäässä olivat Kemi ja Varkaus.
Kaupungit: Muuttohalukkuus 2010 -tutkimukseen vastasi helmi-maaliskuussa yli 4 000 15–79-vuotiasta suomalaista.

Suomalaisyritys etsii edustajia maailmalla

Suomalainen tekstiilialan yritys Pysyvä Petaus Oy etsii edustajaa Full Moon -tuotteilleen Euroopassa, Aasiassa ja Yhdysvalloissa. Yhteydenotot: Pysyvä Petaus Oy, puh. +358-(0)3-7778955 ja +358-(0)400-738019,
fullmoon@fullmoon.fi, www.fullmoon.fi
 
Jäsenetuhintoja Palace Kämpin hotelleissa Suomi-Seuran jäsenille

Seuraavat hotellit myöntävät Suomi-Seuran jäsenille nämä majoitushinnat jäsenetuna:
Hotel GLO, Helsinki: €109.00 / GLO huone, €139.00  / GLO XL huone
Hotel Linna, Helsinki: € 89.00  / Linna Room
Hotel Sello, Espoo (Leppävaara):€ 69.00 / Sello Room
Hotel Kämp, Helsinki € 169.00 e / Deluxe
Hinnat sisältävät majoituksen 1-2 hengelle sekä aamiaisen.
Hinnat ovat voimassa 31.12.2010 saakka pe - su sekä kesäaikaan 1.7. - 15.8. joka päivä.
Varaukset: puh: +358-(0)9-5840 9445, sähköposti:
rooms@palacekamp.fi
Muista mainita varauksen yhteydessä koodi ”suomi-seura”  jäsenhinnan saamiseksi.
Lisätietoja näistä hotelleista:
www.palacekamp.fi

Hotelli Rivoli Jardin myöntää jäsenedun Suomi-Seuran jäsenille

Helsinkiläinen Hotelli Rivoli Jardin myöntää Suomi-Seuran jäsenille seuraavat majoitushinnat jäsenetuna:
Arkisin (ma - pe) yhden hengen huone € 127,00/vrk, kahden hengen huone € 137,00/vrk
viikonloppu (pe - su) yhden hengen huone € 80,00/vrk, kahden hengen huone € 90,00/vrk
Kaikki hinnat sisältävät aamiaisen ja verot.  Hinnat ovat voimassa varaustilanteesta riippuen. 
Varaukset: puh: +358 (o) 9 681 500, sähköposti:
rivoli.jardin@rivoli.fi
Muista mainita varauksen yhteydessä koodi ”suomi-seura” jäsenhinnan saamiseksi.
Lisätietoja Rivoli-hotelleista:
www.rivoli.fi

Kirjoja edullisesti Suomi-Seuran kautta

Hanki kesälukemista edullisesti 20 % alennuksella Suomi-Seuran kautta.  Lisätietoja: 
www.suomi-seura.fi/site_v3/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.browse&category_id=24&Itemid=32

Muistahan jäsenmaksusi 2010

Muistathan maksaa Suomi-Seuran jäsenmaksusi. Siten saat jatkossakin Suomen Silta -lehden ja muut jäsenedut: alennuksia useista liikkeistä (mm. autovuokraamot, muuttoyritykset, jne). koulutuksistamme, oppaistamme, kirjoista, sekä Tuotevälityksen tuotteista ym.
Muistathan, että Suomi-Seura ry:n jäsenyys on myös hyvä lahja. 
Jäsenmaksullasi tuet pitkäaikaista ja merkittävää työtämme ulkosuomalaisten etujen edistäjänä.

Ilmoittakaa tapahtumistanne Suomi-Seuran internetsivulla

Suomi-Seuran internet-sivujen keskustelupalstalla on ”tapahtumia ulkomailla” -sivut osoitteessa
www.suomi-seura.fi > klikkaa ”keskustelut”. Siellä yhdistykset, yhteisöt ja järjestöt voivat ilmoittaa tietoja tapahtumistaan ja kyseisellä alueella järjestettävistä ulkosuomalaistilaisuuksista. Aktiivisuudesta on hyötyä kaikille alueen ulkosuomalaisille ja suomalaismatkailijoille sekä muille suomalaisasioista kiinnostuneille. Käykääpä ilmoittelemassa!

Suomen Sillan Uutisviikko tuo Suomen uutiset sähköpostiisi

Suomen Sillan Uutisviikko on jokaviikkoinen kooste Suomen uutisista – politiikasta, taloudesta, lakimuutoksista, kulttuurista, urheilusta ja ulkosuomalaisia koskettavista asioista. Voit tilata sen ilmaiseksi suoraan sähköpostiosoitteeseesi tai lukea Suomi-Seuran kotisivulta
www.suomi-seura.fi
kohdasta ”Julkaisut”. Tilaukset: isbom@suomi-seura.fi
Uutisviikkoa luetaan jopa Etelämantereella!

Hyvässä seurassa jo 82 vuotta: Suomi-Seura ry vuodesta 1927
 
Muistathan, että Suomi-Seuran jäsenenä tuet arvokasta työtämme ulkosuomalaisten asioiden ajajana Suomessa. Jäsenmaksullasi saat lisäksi neuvontayksikkömme palvelut, alennuksia erilaisten tuotteiden ja palvelujen hinnoista, yhteistyöjuristiemme ilmaisen puolen tunnin konsultoinnin ja alennuksen mahdollisista toimeksiannoista, yhteyden muihin ulkosuomalaisjärjestöihin sekä Suomen Silta -lehden kuudesti vuodessa.

Suomi-Seura ry
on ulkosuomalaisten etu-, neuvonta- ja asiantuntijajärjestö, joka tarjoaa ulkomaille muuttaville, siellä asuville ja Suomeen palaaville neuvontaa mm. sosiaaliturva-, verotus- ja eläkeasioissa sekä paluumuuttoon liittyvissä kysymyksissä, koordinoi yli 20 maassa toimivaa tukihenkilöverkostoa ja toimii vuonna 1997 perustetun ulkosuomalaisparlamentin sihteeristönä. Kesäisin seura järjestää ulkosuomalaisnuorille suomen kielen ja suomalaisen kulttuurin seminaarin. Seura julkaisee kuudesti vuodessa ilmestyvää Suomen Silta -lehteä.
Lisätietoja: ¨
www.suomi-seura.fi

 
Seuraava järjestötiedote ilmestyy kesäkuun alussa.

Suomi-Seura ry
Mariankatu 8
00170 Helsinki
Puh: +358-(0)9-684 1210
Fax: +358-(0)9-684 12140
info@suomi-seura.fi
www.suomi-seura.fi
Ulkosuomalaisparlamentti:
Osoite, puhelin ja fax samat kuin yllä
info@usp.fi
www.usp.fi
 

Mikäli haluat liittää postituslistalle uuden yhdistyksen tai erota listalta, lähetä viesti osoitteeseen:
tiedote@suomi-seura.fi .

Les anmeldelser om boken "den finske arven" her:


Karl O. Seipajærvi (eks. Bugøynes):

Norsk- finsk forbund har utgitt en bok under tittelen ”Den finske arven”, en antologi med Thor Robertsen som redaktør. Boka har tre hovedbolker:

1. ”Fra Finland til fremtidens Ruija” Den tar for seg hvor innvandrerne kom fra, hvor de bosatte seg og hvordan de klarte å livnære seg ved ishavet eller Ruija (Nordlyslandet). Denne bolken inneholder mange meget gode og interessante artikler skrevet av finlendere og 3./4. generasjons innvandrere. Det ville ikke være riktig å framheve den ene artikkelen framfor den andre. Totalt gir artiklene et meget godt innblikk i innvandrernes vandring og hvordan de klarte å tilpasse seg livet i Ruija.

2. ”Den finske påvirkningen” i den andre delen tar artikkelforfatterne oss med til den finske påvirkningen til det norske samfunnet, kulturelt og språklig.

3. Den tredje bolken av boka inneholder artikler om den finske framtida i Norge. Også denne delen av boka inneholder mange meget gode artikler. Nå i min sentimentale modus, kan jeg ikke unngå å nevne artikkelen om Sirpa Jakola, skrevet av Bjørn Hildonen, Nils Petter Pedersens ”Norskfinne eller …?, får noen av hver av oss til å våkne opp.

Er vi norskfinner eller kvener? I min barndom på Bugøynes ble kvenbegrepet oppfattet som negativt av de eldre, på samme måte som samene oppfattet lapp som et mer nedsettende begrep. Måten de norske myndighetene brukte begrepet på slutten av det 19.- århundre, var både diskriminerende og nedsettende.

At vi skulle være etterkommere etter folket i Kvenland, kan ikke historisk dokumenteres. Ordet Kvenland forekommer i Ottar`s beretninger fra rundt 900-tallet. Det var et land rundt Bottenvika. I dag er det ikke mulig å hevde at de finske innvandrerne som kom til Nord-Norge på 17- 1800- tallet, stammet fra Kvenland. Hvor ble det av resten av innbyggerne i Kvenland ? Meg bekjent er ingen av befolkningen rundt Bottenvika som kaller seg for kvener i dag.

Jeg beklager at penna løp litt løpsk. Dette var opprinnelig ment som en bokanmeldelse og ikke et saksinnlegg i kvendebatten. Etter å ha lest boka, er jeg meget imponert over det arbeidet som det Norsk-finske forbundet har gjort for å få til boka. En stor takk til redaksjonskomiteen bestående av Olav Beddari, Nils Petter Pedersen, Thor Robertsen og Morten Thuv. Jeg vil sterkt anbefale alle som er av finsk avstamming eller har interesse av den finske innvandringen, å lese boka. Den er informativ, interessant, morsom og rørende.



Dag Gjerstad, Tromsø: Finsk eller kvensk – språk og identitets debatten fortsetter

Deler av denne boken vil av mange sees på som et grasrotoppgjør mot det etablerte faghistoriske miljøet og går derfor rett inn i den brennhete pågående debatten om opprinnelse, identitet og kulturforståelse på Nordkalotten. Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto/redaktør Thor Robetsen fra Skallelv i Nord-Varanger, har i denne boken samlet 15 forskjellige finske og norske bidragsytere, som hver for seg, i 25 ulike presentasjoner, belyser sentrale emner som; opprinnelse, utkomme, kulturell og språklig påvirkning, men ikke minst identitet for de mange tusen som gjennom flere hundre år – reiste fra den finsktalende delen av Norden til Ishavet. Boken er en typisk populærvitenskapelig framstilling; her finnes historisk stoff, presentasjoner av enkeltmennesker og deres skjebner , samt et ideologisk grasrotoppgjør mot både det faghistoriske miljøet og det politiske maktapparatet i Norge. Det stilles bla. spørsmålstegn med både datagrunnlag og de geopolitiske prosessene som førte til den norske ratifiseringen av Europarådets rammekonvensjon om vern av nasjonale minoriteter der kvensk ble definert som et minoritet språk, brukt av kvener. Bidragsyterne i boken føler seg umyndiggjort av prosesser og krefter utenfor deres kontroll, satt i en bås de overhodet ikke trives i; som kvener, de anser seg heller som norskfinner som forvalter både et språk og en kultur som har naturlige opphav i dagens Finland. Gjennom omfattende kildemateriale dokumenteres dette.

Temperaturen i mediadebatten både før bokutgivelsen: Den finske arven, og ikke minst i etterkant, er blitt høy. Dette viser at emnet fenger og har regionalgeografisk interesse. Dette i seg selv bør være et argument for at et bredere lag av publikum bør se nærmere på denne utgivelsen. Dette gjelder ikke minst sentralt plasserte journalister i regionen som er forbauset over ”støynivået”. At språk og identitet har gjennomslagskraft er ingen overraskelse, det viser ikke minst de siste mange års debatt omkring samisk kultur og språk. Finsk/kvensk kultur og språk er såvisst intet unntak i denne sammenheng.
Bokens to første deler gir en innføring i bakgrunnen for og konsekvenser av de betydelige innvandringene fra svensk og finsk Nordkalotten til Havlandet-Ruija; området mellom Lyngen i vest til Varanger i øst, som startet tidlig, tok seg opp utover 1700 tallet og toppet seg i de store sultårene på 1860 tallet. Så betydelig var innvandringen at den finsktalende del av befolkningen var i flertall i en rekke områder i Norge til langt ut på 1900 tallet. Siden innvandringen i perioder sammenfalt historisk med nasjonsoppbyggingen i Norge, styrking av norsk språk og kultur, ble konsekvensene langt fra smertefrie. Boken gir en rekke eksempler på enkeltmenneskers skjebner i denne brytningstiden, men samtidig også hvordan man tilpasset seg og gled kulturelt inn i den større folden; ble småbrukere, anleggsarbeidere og ikke minst fiskere. For det var havets korn – torsken som trakk og ga levevei, den gang som seinere.
Boken berører også etterkrigstidens industrialisering i fiskeindustrien, arbeidsinnvandring fra hele det moderne Finland med de konsekvenser dette fikk for revitalseringen og spredningen av finsk kultur og språk. Vi har mao. en interessant situasjon; på den ene siden en kultur og språk fra eldre finske innvandringsbølger, som i større eller mindre grad er levende, parret med en betydelig innvandring i moderne industriell periode fra 1960 tallet og utover til våre dager. Av naturlige årsaker har deler av Øst-Finmark i større grad enn områdene lengre vest, vært et kraftsenter som har greid å ta vare på tradisjonene, samt å fange opp den seneste og industrielle del av innvandringen. Dette er også den historiske kulissen for dannelsen av Norsk-finsk forbund i 1982, den ansvarlige utgiveren av boken.
Bokens siste del, språk og identitetsdebatten, er for mange den mest interessante, informative og avklarende. Her viser boken et ideologisk tilsnitt som nok både ergrer og gleder. Ved dannelsen av Norske Kveners Forbund i 1987 ble det organiserte finskmiljøet i Norge delt. Det språket som snakkes i Nord-Troms og Finnmark idag er en blanding av riksfinsk (nyere innvandring, samt store deler av skoleundervisningen), samt et språk som, og her ligger stridspunktet: er - eller – ikke er så vesentlig forskjellig fra riksfinske lokale dialektiske utgaver, at det bør godkjennes som et eget minoritetsspråk - kvensk.
I kjølvannet av de geopolitiske prosessene som for alvor startet på 1990 tallet og munnet bla. ut i i Norges ratifisering av Europarådets rammekonvensjon om vern av nasjonale minoriteter, ble kvensk godkjent som et minoritetsspråk, et språk som snakkes av kvener i Norge (en parallell utvikling i Sverige). Dette er en problemstilling som virker både fjern og fremmed for Norsk-Finsk forbund og store deler av det finskspråklige miljøet i Norge. I boken argumenterer skole- og språkmannen Olav Beddari og forbundets leder Nils Petter Pedersen mfl., som som alle kaller seg norskfinner, siden de er født i Norge og snakker en dialektpåvirket utgave av finsk riksmål, mot denne båssettingen og de konsekvensene dette medfører. I ”Den finske arven” ser vi atter hvordan spørsmålet om språk og identitet aktiviserer og debatteres, hvordan politiske prosesser kommer bardus på mennesker og hvordan dette oppleves som urettferdig og overtramp. Å definere andre menneskers tilhørighet og identitet er risikosport som kan hurtig slå tilbake på en selv. Boken gir eksempler på at norske politiske myndigheter vurderer denne saken annerledes nå enn bare for noen få år siden.

Den finske arven er en informativ, debatterende, men samtidig kontroversiell bok, de som søker kunnskap om dette emnet vil finne mye avklarende her. Vi har neppe sett siste kapittel i denne saken, i så måte har boken allerede oppfylt en av forfatternes visjoner; å sette søkelys på en betent sak for mange.




Olavi Hoikka, Lakselv
Suomalainen perintö: Vanhat parrat innostivat tallentamaan Ruijan historia

Norjalais-Suomalainen liitto on tehnyt kirjan, antologian "Den finske arven", suomeksi "Suomalainen perintö". Kirjassa 16 norjalaista, norjansuomalaista ja suomalaista kirjailijaa kirjoittaa mielenkiintoisia tarinoita suomalaisista, jotka ovat muuttaneet Norjaan.

Ruijaan muuttaneista suomalaista on tehty useitakin kirjoja. Ruijan tutkija ja kuvaaja Samuli Paulaharju on aikoinaan kirjoittanut omat dokumenttinsa ja Idar Kristiansen kirjoitti kirjan "Polut johtavat merelle". Kirja kertoo hyvin vaikuttavasti miten suomalaiset lähtivät 1850-luvun tienoilla Suomessa vallinnutta nälänhätää pakoon Ruijaan, runsaiden kalavesien äärelle.

Uusin kirja kertoo suomalaisten siirtolaisten sopeutumisesta, tulevaisuudesta, kielestä sekä identiteetistä uudessa kotimaassaan. 264-sivuinen ja 25 artikkelia käsittävä kirja on kolmiosainen. Ensimmäinen osa on nimeltään "Suomesta tulevaisuuden Ruijaan", toinen osa "Suomalaisuuden vaikutus" ja kolmas osa "Suomalaisten tulevaisuus Norjassa".

Kirjassa erityisesti yksi kirjailija yllättää monet vielä tuntemattomilla näkemyksillä suomalaisista Ruijassa. Kirjassa on useita piirrettyjä kuvia, jotka on tehnyt Arvid Sveen sekä valokuvia mustavalkoisina ja värillisinä. Kuvista osa on sellaisia, joita ei ennen ole julkaistu. Tellervo Laine on kääntänyt suomeksi kirjoitetut artikkelit norjaksi. Kirjan takaosassa on altalaisen Olga Heitmannin kirjoittama hieno runo.

Vanhojen partojen idea
Kirjan tekemisestä voidaan kiittää Olav Beddaria ja Morten Thuvia. He ottivat yhteyttä Norjalais-Suomalaiseen liittoon ja ehdottivat liittoa julkaisemaan kirjan, joka kertoo suomalaisten historiasta heidän muuttaessaan paremman tulevaisuuden toivossa Norjaan. Liiton puheenjohtaja Nils Petter Pedersen ja Thor Robertsen syttyivät nopeasti hyvästä ideasta. Kirjan "redaktöörinä", artikkelien kokoajana on toiminut Thor Robertsen. Häneltä kului puolitoista vuotta saada riittävän laajasti kertovat artikkelit kokoon.

Suomalaisia artikkelin kirjoittajia ovat Samuli Onnela, Heljä Tuoriniemi, Matti Yli-Tepsa, Riitta Saastamoinen, , Juha Ruusuvuori ja Olavi Hoikka.

Paikallishistoriaa
Kirja Suomalainen perintö sisältää paljon hyvää paikallishistoriaa suuresta siirtolaisaallosta 1800-luvulta aina nykypäivään asti. Kirja kertoo norjansuomalaisista, jotka ovat olleet tärkeitä yhteiskunnan rakentajia Finnmarkissa ja koko Norjassa. Siirtolaiset ovat edistäneet omalla panoksellaan norjan yhteiskuntaelämän edistymistä.

Kirjassa siirtolaiset itse kertovat mitä ovat kokeneet vuosikymmenien aikana. Miten he ovat 150 vuoden aikana onnistuneesti mukautuneet norjalaiseen yhteiskuntaan. Uudet siirtolaiset ovat puolestaan kertoneet miten he ovat sijoittuneet ja miten heidän mielestään on suhtauduttu suomen kulttuuriin vuosien aikana norjalaisessa yhteiskunnassa.
Kirjan julkaisutilaisuus oli Suomen itsenäisyyspäivän alla Vesisaaressa. Samaan aikaan kirja tuli myyntiin eri puolille Ruijaa. Viime viikolla kirjaa esiteltiin muun muassa Hammerfestissa, Altassa, Karasjoella ja Kirkkoniemessä. Lakselvissa Porsangin Norja-Suomiseura lahjoitti samalla Porsangin kunnalle suomalaisen ystävyyskunnan Keminmaan seuran 30-vuotisjuhlassa lahjoittamat kauniit taulut.

Norjalais-Suomalainen liitto on tiedostanut, että norjansuomalaisilla on paljon sukulaisia Suomessa. Sen vuoksi liitto kääntää kirjan suomeksi vuoden 2010 aikana.
Les hele artikkelen -->> BOKANMELDELSER: Den finske arven
Peter Stenlund i midten (under feiring av 30 år for innvandrer monumentet i Vadsø)
Det finske Utenriksdepartementet opplyser at republikkens president
22. januar har utnevnt Stenlund til statssekretær i Utenriksdepartementet (interne og eksterne tjenester), Helsingfors.
Maimo Henriksson er utnevnt til ny ambassadør fra 1. september. Hans Ottelin vil være konstituert som finsk ambassadør i Norge 1.3.-31.8.2010.

Ulkoasiainneuvos Maimo Henriksson on nimitetty Oslon suurlähetystön päällikön tehtävään 1. syyskuuta lukien.
Suomen asiainhoitajana Norjassa 1.3.-31.8.2010 välisenä aikana toimii lähetystöneuvos Hans Ottelin.
10. Mars 2010

Landsmøte hilsen.

Kåre Simensen, stortingsrepresentant (A):
Det er hyggelig å få lov til å være gjest her på landsmøte her i dag. Og dere har gjort dere godt bemerket det siste året, og kanskje speseielt etter at boken Den finske Arven kom ut i høst. Boken e spennende fordi den fortell våres historie – vi som er her i dag. Om finlenderne som kom til Norge, deres tilpasning og fremtid, om språk og identitet.

Min oldemor var en av de som kom, og ho lærte seg aldri norsk. Den viktigste og mest omfangsrike delen av en kultur - er språket. Har man mistet det samiske, det kvenske eller det finske språket, er det ikke rart at mange føler at noe er borte i forhold til hvem man er.

Sånn som det har skjedd her hos oss – både her i Alta og andre steder. Sjøl vokste æ opp i 50- og 60 årenes Alta – gikk på skolen her i Bossekop – mens handla på SAMVIRKELAGET på Elvebakken. Det var stor forskjell på datidens Alta - her i Bossekop var det det norske og samiske – og på Elvebakken det finske og språket hos ’gamlingan’ var i hovedsak finsk.
Vi ungan snappa vel opp noen få ord – men vi lærte aldri språket – til tross for at min far vokste opp i et finskspråklig hjem, snakka og leste finsk og holdt det ved like helt til sin bortgang. Det var ikke tradisjon å lære språket bort – æ skylde ikke på noen – men det var bare slik det var. Hadde det skjedd i dag – tror æ nok at muligheten til at æ hadde lært finsk i mye større grad og hadde behersket finsk. Og vi ser også at det sikres gjennom valg som andrespråk i skolen.

Vi har mistet mye gjennom fornorskningen – det er det vel ingen tvil om - Men om vi har mistet, er det likevel aldri for sent å prøve å snu utviklingen- finne tilbake til sine røtter - som same, kven eller finsk. Det er bare det at det finnes ingen snarvei tilbake dit. Det krever både tid og vilje å lære seg en kultur, og det er slett ikke alle som vil ta på seg det merarbeid den prosessen krever. Skifte fra det samiske, kvenske eller norsk-finsk kultur til det norske, var en prosess som har gått over flere generasjoner. Og - veien tilbake – kan være både kronglete og lang.

Dokker har gjennom engasjementet i Norsk-Finsk forbund - starta på reisen tilbake til sine røtter. Det fortjener dere ros for. Det er etterhvert blitt mange lokalforeninger rundt omkring – og en revitalisering av foreningen her i Alta – e et godt bilde på den jobben dere gjør for å løfte det Finske i Norge frem gjennom både språket og den kulturen det finske representere.

Urfolksspråket og minoritetsspråkene her i landet er svært utsatte språk. Mange av disse befinner seg på Unesco liste for truede språk – deriblant Lulesamisk og ØstSamisk (Skoltesamisk) – det er alvorlig. Å verne og styrke disse er derfor en viktig del av det språkpolitiske ansvaret. Det er viktig å sikre både språkmangfoldet i verden og den spåklige kulturarven i vårt eget land.

Æ har bevisst valgt å bruke det kvenske – og det norskfinske - i min hilsningstale til dokker – har selvfølgelig registert debatten i forhold til kvenske eller det finske eller begge deler. Det er svært mye følelser og et stort engasjement i denne debatten – andre steder i verden har kriger blitt utkjempet for å sikre sin identitet – det skjer selvsagt ikke her - Hos oss er heldigvis Ordet og Argumentasjon våre ’våpen’ og sånn skal det være. Æ har stor respekt for argumentene som brukes fra ulike hold. Og for å si det slik – det betyr også at den ’kampen’ dere kjemper overfor det finsk språkets plass i Norge må respekteres og taes på alvor.
Det forteller noe om hvor viktig det er å ta slike debatter på alvor og forstå hvorfor de reises. Det handler om noe så viktig som identitet – hvem vi er ! Og i det perspektivet er denne jobben dere gjør svært viktig. Lykke til med landsmøtet.
Les hele artikkelen -->> Landsmøte hilsen.
Styret i Norsk-Finskforbund 2010
Landsmøtet som ble holdt i Alta i helgen ble åpnet med korhilsen fra Alta mannskor, velkommen til Alta ved setteordfører Anita Pedersen og hilsen fra Foreningen Norden ved styremedlem Elisabeth Tirkkonen. Deretter fulgte innlegg ved stortingsrepresentant Kåre Simensen, Finnmark, kst.fylkesmann Tor Stafsnes, Finnmark og amanuensis Leena Niiranen, Høgskolen i Finnmark.

Nils Petter Pedersen ble gjenvalgt som forbundsleder. Med seg i styret fikk han Venke Mietinen, Porsanger, May-Toril Karikoski, Sør-Varanger, Fredrik Posti, Alta og Pia Vinkki, Båtsfjord med varamedlemmene Thor Robertsen, Vadsø, Carita Jansson, Jar og Olavi Hoikka, Porsanger.

Landsmøtet vedtok bl.a. vedlagte uttalelser.


Last ned (383 kB) ->>
Les mer ->>> uttalelser
/finskforb/http://www.klubbinfo.no/finskforb/uttalelser.html
Norsk-Finskforbund avvikler landsmøte 5-7 mars i Alta.

Les alt om Landsmøtet her: Lenke
Begge foto: Anita Björklund FINSK-NORSK KULTURINSTITUTT SUOMALAIS-NORJALAINEN KULTTUURI-INSTITUUTTI
Snart 100 interesserte var møtt opp til presentasjonen av den nye boken ”Den finske arven”. Dette skjedde i lokalene til Finsk-norsk kulturinstitutt/Suomalais-norjalainen kulttuuri-instituutti i Kristian Augusts gate 5, Oslo - tirsdag den 19.januar 2010 kl 1800.

Hyvää ilta - god ettermiddag – mitt navn er Nils Petter Pedersen

Terve tuloa kaikille - velkommen til Finsk-norsk kulturinstitutt - velkommen til vår presentasjon av boka ”Den finske arven”. Takk til Pauline Gauguin for gode velkomstord, at vi fikk gjøre det her på Kulturinstituttet og takk for den praktiske tilretteleggingen.

Hvem er så vi ?
For det første er vi genuint interessert i det finske i Norge både som finlendere og norskfinske.
For det andre er vi i et forbund - som jeg leder – Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto med medlemsforeninger i hele landet. En viktig verdi for oss er at vi skal være til, både for finlendere og norskfinske i Norge.

Hvorfor bok ?
Vi har sett behovet for å fortelle vår historie – historia som innvandrere til Norge. Historia fortalt av legfolk og forfattere – ikke av faghistorikere og språkforskere. Vi ønsker respekt og aksept - også fra våre myndigheter – for bruken av våre egne begrep på oss selv. Vi er finlendere som er født i Finland eller har beholdt sitt finske statsborgerskap, og så er vi norskfinner/ruijan suomalaisia som også er anerkjent som nasjonal minoritet i Norge. Språket vårt er norsk og finsk - vårt opprinnelsesland er Finland og de finske områdene.

Jeg kan ikke dy meg, siden vi er i Oslo. Oppe i nord registrerer vi en viss provinsialisme her i Oslo i debatten om innvandrere og minoriteter. Pakistanske innvandrere får status som de første med innvandrerbakgrunn på Stortinget, mens vi i boka presenterer innvandrerbakgrunnen for 2 stortingsrepresentanter fra Finnmark for flere tiår siden. Vår innvandrerhistorie dekker også erfaringer fra flere generasjoner som innvandrere og minoritet i Norge. Faser med å lære et språk fjernt fra det norske, religionsutøvelse med fundamentalistiske trekk og paternalisme, krav til skjørt og skaut for kvinnene, har vi gjennomgått – og håndtert.

Hvem er så de ?
Departementet valgte dessverre for oss å definere også oss som kvener. Er det så galt da ?
Det blir galt når man underkommuniserer vår sammenheng til Finland og de finske områdene som opprinnelsesland, man taler alternativt om et Kvenland – en myte. Man har fått anerkjent kvensk som eget språk – og bruker store ressurser på å skape et eget skriftspråk, samtidig som interessen for finsk språk og kultur viser synkende tendens. Eksempelvis finsk ved universitetet i Oslo og blant elever som har rett til finsk som andrespråk i de 2 nordligste fylkene. Vårt alternativ er et funksjonelt finsk språk i Norge - særlig viktig som ledd i regjeringens nordområde-strategi. Rapporteringen til Europarådet om nasjonale minoriteter blir - i sterk grad preget av det kvenske perspektivet ! Dette vil vi bidra til å endre.

Tilslutt:
Vi har en tidsramme på 1 ½ time. Både Olav Beddari – som idèmaker og vår nestor - Thor Robertsen som redaktør av boka - og jeg er tilgjengelig for individuelle samtaler med media og andre interesserte etterpå. Om det skulle vise seg å være interesse for det, avtaler vi gjerne egne debattmøter senere. Thor vil presentere boka som kom til etter en ide av Olav Beddari og Morten Thuv - etter hvert supplert av Thor og undertegnede for å realisere prosjektet. Øvrig program blir hilsener ved statsråd Karl Eirik Schjøtt-Pedersen og ambassaderåd Satu Suikkari- Kleven. Og så gleder vi oss til musikalske innslag fra nord, ved sanger Anne Lise Berntsen og pianist Ivar Anton Waagaard. Vi har fått rådgiver Bendik Rugaas til å lose oss gjennom resten av programmet, som vi håper faller i smak – vær så god Bendik !
Fra venstre Nils Petter Pedersen og Olav Beddari Foto:Rolf Arvola
Hyvät ystävät – naiset ja herrat! Kjære venner – mine damer og herrer!

Takk for at Norsk-finsk forbund ble inviterte til denne 30 års festen for Etelä-Varangin Norja-Suomiseura/Sør-Varanger Norsk-Finskforening. Vi ble så glad for invitasjonen at vi like godt la vårt forbundstyremøte til Kirkenes.
Monet kiitokset siitä, että Norjalais-suomalainen liitto on kutsuttu tänne juhlimaan Etelä-Varangin Norja-Suomiseuran 30-vuotisjuhlaa. Olimme niin iloisia kutsusta, että järjestimme liittomme johtokunnan kokouksen tänne Kirkkoniemeen.

Først vil jeg gi noe til en viktig person i Sør-Varanger norsk-finsk forening – ja ikke bare i her - men også i forbundet! Forbundsstyret opplyste på vårt landsmøte i 2008, at han var utnevnt til æresmedlem i forbundet. Jeg skal ikke gjenta forbundsstyrets begrunnelser, men gi ham et synlig bevis på hans æresmedlemskap. Han har helt til de siste dager vært idèmaker og forfatter i vår bok Den finske arven. Vi er så takknemlig!
Ensiksi minä haluaisin sanoa jonkun sanan yhdelle tärkeälle henkilölle Etelä-Varangin Norja-Suomiseurassa, ja ei ainoastaan täällä Etelä-Varangissa - vaan myös liitossa!
Liiton johtokunta ilmoitti viime vuoden vuosikokouksessa että tämä henkilö on nimitetty liiton kunnia-jäseneksi. Minä en halua täällä nyt toistaa johtokunnan perustelua, mutta antaa hänelle näkyvän todistuksen siitä että hän on liiton kunnia-jäsen. Hän on ihan viime päiviin asti ollut mestari ideoimaan ja kirjoittanut myös kirjaa Suomen kulttuuriperinnöstä. Olemme hyvin kiitollisia! Ole hyvä – værsågod Olavi (Beddari)!

Men jeg har ikke glemt Sør-Varanger norsk-finskforening med sine 30 år ! Forbundet har det siste året prioritert oppmerksomhet på finskopplæringen i Norge. Den er dessverre ikke i en positiv utvikling. Vi ønsker derfor å gi en symbolsk gave for å forsterke den positive utviklingen i Sør-Varanger
Mutta en ole unohtanut Etelä-Varangin norjalais-suomiseuraa ja sen kolmeakymmentä vuotta! Liitto on viime vuoden aikana asettanut ensisijalle ja huomioinut Suomen kielen opetuksen Norjassa. Valitettavasti meillä yleisesti ei ole positiivinen kehitys tässä asissa. Siksi liitto haluaa antaa symbolisen lahjan ja toivomme että se vahvistaa positiivista kehitystä Etelä-Varangissa.

Etter gode råd fra Fylkesbiblioteket i Vadsø, vil forbundsstyret overrekke et gavekort til innkjøp av lydbøker på finsk. Vi håper de kan være til glede for finlendere med hjemlengsel - og til nytte for norskfinner som forstår, men ikke er så flink til å lese finsk. Lydbøkene ønsker vi blir til utlån på Biblioteket her i Kirkenes.
Seuraten hyviä neuvoja Lääninkirjastosta Vesisaaresta, on liiton johtokunta päättänyt antaa teille lahjakortin - että voisitte ostaa suomenkielisiä äänikirjoja. Me toivomme että äänikirjat voisivat tuottaa iloa koti-ikävästä kärsiville suomalaisille - ja olla apuna ja hyödyksi norjan-suomalaisille jotka ymmärtävät suomea mutta eivät lue suomenkieltä oikein sujuvasti. Haluaisimme, että äänikirjat ovat lainattavana täällä Kirkkoniemen kirjastossa.
Ole hyvä – vær så god Hilja!

Nils Petter Pedersen
Forbundsleder

Kirkenes 23.1.2010
Les hele artikkelen -->> Hilsen til Sør Varangers FF 30ÅR
Fra venstre Nils Petter Pedersen og Olav Beddari Foto:Rolf Arvola
Lørdag den 23.januar markerte Sør Varanger norsk- finsk forening sitt 30 års jubileum i nærvær av nærmere 120 gjester fra Norge og Finland. Først med en kulturforestilling av gjester fra Ivalo og ved en stilig festmiddag om kvelden. Også forbundsstyret i Norsk-finsk forbund som avviklet et styremøte tidligere på dagen, deltok i markeringen. Bursdagsgaven var et gavekort for finske lydbøker.
I samme anledning overrakte forbundsleder Nils Petter Pedersen diplom til Olav Beddari som er utnevnt som æresmedlem i Norsk – finsk forbund for lang og tro tjeneste både på lokalt og nasjonalt nivå i organisasjonsarbeidet. Olav Beddari er tidligere tildelt utmerkelsen ”Stormestare av Finlands Lejonorden”, Kongens fortjenestemedalje i gull og har som en av fem mottatt den Norsk -finske kultur prisen. Han er fortsatt aktiv, senest som sentral bidragsyter til boka ”Den finske arven”.
30. November 2009

Boklansering

Norsk-finsk forbund lanserer lørdag 5. desember boken, «Den finske arven» på Vadsø bibliotek.

 Antologien er skrevet at norske og finske forfattere som forteller den interessante historien om finlenderne som kom til Norge, deres tilpasning og fremtid, om språk og identitet. Den er delt opp i tre deler: Fra Finland til fremtidslandet Ruija, Den finske påvirkningen og Den finske fremtid i Norge.

Spesielt en av forfatterne vil nok overraske mange for sitt hittil ukjente manus og sine betraktninger om det finske Ruija. Denne vil bli avslørt på lørdag.

Norske og finske forfattere
Den finske arven er en antologi, hovedsakelig skrevet av norskfinner som har forskjellig bakgrunn og utgangspunkt for sine beretninger. Ingen er faghistorikere, men er oppvokst med historien fortalt av foreldre og besteforeldre. Noen av forfatterne er finlendere med et nært forhold til Norge, den finske historien i Ruija og folket som bor her. 16 forfattere står bak bokas 25 artikler.

«Den finske arven» er på 264 sider. Det er vadsøfirmaet, To Typer AS, som har stått for den grafiske produksjonen. Boka inneholder et bredt utvalg av bilder i sorthvitt og farger, samt tegninger og trykk av Arvid Sveen. Man har bestrebet seg på å bruke flest mulig bilder som ikke har vært publisert tidligere. Tellervo Laine har oversatt flere av artiklene fra finsk til norsk. 

 

Den finske historien
Det var Olav Beddari og Morten Thuv som kontaktet Norsk-finsk forbund med ideen. De ønsket en bok om den finske historien i Norge, slik den var blitt overlevert av de som kom hit og som møysommelig skapte seg en bedre fremtid i Norge. Forbundet med leder Nils Petter Pedersen og Thor Robertsen i spissen tente straks på ideen, og tok på seg ansvaret for å gi ut en slik bok. Med Thor Robertsen som redaktør og de øvrige tre i bokredaksjonen har det tatt halvannet år å samle inn, skrive og trykke antologien som vil være i salg fra tirsdag 1. desember.

 

Mye god lokalhistorie
"Den finske arven" inneholder mye god lokalhistorie fra innvandringen på 1800-tallet og i moderne tid. I boken kan man også lese om norskfinner som ble viktige samfunnsbyggere både i Finnmark og nasjonalt.  Baksiden av boken har et flott dikt av Olga Heitmann fra Alta. Boka blir lansert på Vadsø bibliotek den 5.desember, dagen før den finske nasjonaldagen. Den påfølgende uken vil boka bli presentert i Hammerfest, Alta, Lakselv, Karasjok og Kirkenes.  -Jeg håper boka blir å finne under mange juletrær i år og at enda flere blir å lese boka, sier Thor Robertsen, en optimistisk bokredaktør

 

Finsk fremtid i Norge
Norsk-finsk forbund håper at denne antologien får fram historiene slik de er blitt fortalt og mange norskfinner selv har erfart. Den nyere finske innvandringen og det finske språkets stilling i Norge er også behandlet. Historien om den finske innvandringen de siste 150 årene er en historie om en vellykket tilpassning og om hvordan norskfinner raskt ble fremtredende deltakere i den norske samfunnsutviklingen. Det har også vært viktig å få frem tanker om hvordan den videre utviklingen av det finske Norge bør være. Norsk-finsk forbund er positivt innstilt på et moderne samkvem med slektninger og naboer i vårt opprinnelsesland Finland. Derfor vil boka bli oversatt til finsk og utgitt i Finland i 2010.

Hvordan kjøpe boken.

Pris kr 349,- pluss porto
ved postforsendelse.
For kjøp av boka kontakt din bokhandel
eller telefon 98 09 86 14.

Bildetekst:

DEN FINSKE HISTORIEN: «Den finske arven» handler hovedsakelig om historien slik de finske innvandrerne og norskfinnene opplevde og videreformidlet den.

Bokforside: Trykk av Arvid Sveen på foto av Bjarne Riesto.

For nærmere informasjon kontakt redaktør Thor Robertsen. Telefon 913 85 637 eller e-post

Les hele artikkelen -->> Boklansering

Innlegg på Ivalo-seminaret 23.10.2009
Rønnaug Ryssdal, Finnmark fylkeskommune/Finnmark fylkesbibliotek

1. Finnmark fylkeskommunes internasjonale arbeid

Gjeldande dokument: Internasjonale strategier for Finnmark fylkeskommune 2007-2010, og Regionale kulturstrategier for Finnmark 2008-2014.
Overordna mål: "Finnmark fylkeskommunes internasjonale engasjement skal rettes inn mot å fremme befolkningens trivsel og velferd, bidra til bærekraftig næringsutvikling og å sikre miljøet" (Internasjonale strategier, s. 10).
Grunngjeving: "Økt samkvem og samhandel med våre nabofylker er en viktig forutsetning for videreutvikling av regionen" (s. 5).

Kultursamarbeid og folk til folk-samarbeid eitt av åtte prioriterte satsingsområde.
Utfordringar: Bort frå prosjekt - meir institusjonalisering av tiltak. Ungdom må bevisstgjerast om at det fleirkulturelle og internasjonale Finnmark inneber fordelar og muligheter
Overordna: Barn og unge skal prioriterast

Tiltak:
• Etablere eit Barents kulturprogram
• Årleg bilateral samarbeidsavtale med Murmansk og Arkhangelsk om kunst og kultur + idrett
• Musikk i Finnmark samarbeider med Filharmonien i Murmansk
• Museumssamarbeid (Murmansk + Siida, Inari)
• Gjesteatelieret i Vadsø (merknad: fleire finske biletkunstnarar har hatt opphald her)
• Støtte til folk til folk-samarbeid, dvs. frivillege organisasjonar og kulturarbeidarar som tek initiativ til samarbeid
• Nettbasert kulturportal for Barentsregionen

2. Bibliotekfeltet
"Finnmark fylkesbibliotek har lange tradisjoner for samarbeid med sine søsteroganisasjoner i Finland og Russland, og spesielt med Murmansk fylkesbibliotek" (Internasjonale strategier, s. 11).
Tverrgåande samarbeid på fylkesnivå, Russland/Nord-Finland/Nord-Sverige/Nord-Noreg:
• Barents Library Conference annakvart år, på omgang mellom landa: Presentasjon av prosjekt, ideutveksling, arena for å knyte kontakter. Alle bibliotektypar deltek. Konferansespråk: engelsk (ein uting, etter RRs meining, tolking er å føretrekkje)
• Litteraturleir for ungdom i Barents (LUB-leir) annakvart år, på omgang mellom landa, for aldersgruppa 15-18 år, med forfattarar som skrivelærarar (t.d. Mikael Niemi i Vestre Jakobselv midt på 90-talet). Ikkje lett å halde gåande, årets leir i Finland vart avlyst.
• Barnas polarbibliotek, nettstad med presentasjon av barnelitteratur, der barn kan skrive bokmeldingar. (Uvisst om den norske sida fungerer pr i dag)
• Barents Library School. Avslutta prosjekt, vidareutdanning/kursrekkje for bibliotekarar innanfor ulike emne, t.d. miljøinformasjon

Anna: To interkommunale bokbussar går over grenser: Utsjok/Karasjok/Porsanger + Kautokeino/Enontekiö/Muonio/Pajala/Kiruna

Det er lite av organisert samarbeid mellom Finnmark fylkesbibliotek og Lapin maakuntakirjasto (Lapplands fylkesbibliotek) pr i dag:
• Spreidde fjernlån av spesiell litteratur som ikkje finst i eigne samlingar (men som oftast kan ein få tak i litteraturen innanlands)
• Spreidde studieturar og besøk, kontakt gjennom Barents Library Conference

3. Meir om Finnmark fylkesbiblioteks arbeid med finsk litteratur og kultur
• Finsk bibliotekteneste
o Utlån av bøker, lydbøker, film og musikk til bibliotek over heile landet
o Informasjon om tenesta: Heimeside www.fm.fylkesbibl.no/web/index.php/finsk , orientering for finsklærarar
o Tek mot besøk av skuleklasser
o Forfattarbesøk, foredragsverksemd, litteraturseminar
o Enkeltståande samarbeidsprosjekt med Lappland: Teatergruppe frå Rovaniemi på turné i Den kulturelle skolesekken, skrivekurset Arctic drama
o Samarbeider gjerne med interesseorganisasjonar
• Nytt tiltak 2010: Finnmark internasjonale litteraturfestival, www.finnlitt.org , også med deltaking av forfattarar frå Finland
• Utfordringar og muligheter:
o Den kulturelle skolesekken: Finnmark fylkesbibliotek er ansvarleg for litteraturdelen. Fleire finskspråklege produksjonar ville vere naturleg i Finnmark, t.d. finsk dukketeater, drama, song, gjerne med elevmedverking, for størst språkleg og pedagogisk utbyte
o Meir litteraturutveksling med Lappland!
Idé: årleg litteraturtreff arrangert av fylkesbiblioteka i Finnmark og Lappland, med presentasjon av ny regional litteratur. Det er stor interesse for nordfinsk litteratur blant finskspråklege i Finnmark, og det ville truleg også vere ein marknad for å få meir av denne litteraturen omsett til norsk.

4. Avsluttande spørsmål: Fremjar dette finsk språk i Noreg?

5. Personleg meiningsytring: Det er for lite utveksling mellom dei profesjonelle kulturinstitusjonane i Finnmark og Lappland. Døme frå mars 2006: Lapplands områdeteater, Rovaniemi, gjesta samfunnshuset i Utsjok med Reitari, ei teaterforestilling om biletkunstnaren Reidar Särestöniemi, basert på forfattaren Rosa Liksoms roman. Det hadde vore veldig relevant å få Vadsø med på turnéplanen! Truleg var det få på norsk side som visste om det, og det var heller ikkje annonsert i finnmarksavisene, så langt underteikna kjenner til.

 

Vadsø Kirke
* 1. adventtisunnuntaina 29.11.2009 klo 17.00 kokoonnutaan joulunalusajan jumalanpalvelukseen Bekkefaretin kirkkoon Stavangerissa. Urkuri Anna Kasparova toimii säestäjänä. Suomi-seura Rogaland tarjoaa kirkkokahvit, jotka nautitaan täytekakun, pullan ja piparkakkujen kera seurakuntasalissa. Joulupukkikin saapuu kontteineen!

* Suomen itsenäisyyspäivänä 6.12.2009 klo 16.00 ollaan koolla itsenäisyys-päivän ja pikkujoulun merkeissä Rica Hotellin kokoustiloissa Bodøssä. Tar-jolla on suomalaista jouluruokaa, jota valmistetaan nyyttikestit -periaatteella siten, että jokainen tuo jotakin mukanaan. Yhteyttä voi ottaa Virve Kristian-seniin, puh. 905 98 880, joka koordinoi ruokailun. Lauletaan kauneimpia joululauluja, nautitaan hyvästä ruoasta ja viihdytään yhdessä.

* Elverhøyn kirkossa Tromssassa vietetään perinteistä joulujumalanpalvelusta maanantaina 7.12.2009 klo 18.30. Säestäjänä jumalanpalveluksessa toimii kirkkoherra Jan Høifødt. Kirkkokahvit leivonnaisineen tarjoillaan kirkon seurakuntasalissa, jossa jatketaan yhdessäoloa joululaulujen merkeissä

* Joulujumalanpalvelusta vietetään Kirkkoniemen kirkossa keskiviikkona 9.12. 2009 klo 18.30. Opettaja Hilja Mäläskän suomen kielen oppilaat laulavat ja urkuri Kira Lankinen säestää jumalanpalveluksessa. Etelä-Varangin Norja-Suomi-seura tarjoaa perinteiseen tapaansa kirkkokahvit voileipineen ja täyte-kakkuineen seurakuntasalissa.

* Vesisaaren kirkossa vietetään adventinajan jumalanpalvelusta torstaina 10.12. 2009 klo 19.00. Urkuri Melanie Clegg säestää jumalanpalveluksessa, jossa myös Vadsø Mannssangforening laulaa Hans Stapnesin johdolla. Jumalan-palveluksen jälkeen siirrytään seurakuntatalolle nauttimaan kahvipöydän anti-mista ja muusta ohjelmasta, josta vastaa Vesisaaren Suomi-seura.

* Perinteistä joulujumalanpalvelusta vietetään Båtsfjordin kirkossa lauantaina 12.12.2009 klo 16.00. Urkurina jumalanpalveluksessa toimii opettaja Kirsi Rantala. Kirkkokahvit leivonnaisineen nautitaan seurakuntatalolla.

* Maanantaina 14.12.2009 klo 18.30 ollaan koolla Hammerfestin Metodisti-kirkossa, Storgata 33, joulukirkon merkeissä. Säestyksestä vastaa sairaanhoita-ja Kristin Nymo. Jumalanpalveluksen jälkeen siirrytään seurakuntasalin puo-lelle nauttimaan tarjoilusta, josta huolehtii Hammerfestin Norja-Suomi-seuran jäsenet.

* Tiistaina 15.12.2009 klo 19.00 kokoonnutaan perinteiseen joulujumalanpalve-lukseen Elvebakkenin kirkkoon Altassa. Opettaja Thor Øines esittää yksinlau-lua ja urkuri Kirsti O. Berg säestää jumalanpalveluksessa. Yhteislaulua ja kirkkokahvit joululeivonnaisten kera seurakuntasalissa.


Jos toisin ei ilmoiteta, toimittaa pastori Carita Jansson Oslossa ja muualla Norjassa
vietettävät suomenkieliset jumalanpalvelukset.
Seuratkaa myös lehtien kirkollisia ilmoituksia paikallisissa ja valtakunnallisissa lehdissä.

Där inte annat anges, tjänstgör pastor Carita Jansson som gudstjänstförrättare vid
finskspråkiga gudstjänster i Oslo och på andra orter i Norge.
Följ också med den kyrkliga annonseringen i lokala och riksomfattande tidningar.
8. November 2009

Suomalaiset Euroopasset

Årets kalender har som tema ”finske stedsnavn i Nord-Norge” og den utgis av Norsk-finsk forbund. Kalenderen har tekst både på norsk og på finsk, viser norske og finske flagg- og helligdager, samt finske navnedager.
Kalenderen blir lagt til salgs i slutten av oktober. Lokale norsk-finsk foreningene selger kalender, men den kan også bestilles fra:
Maarit Garvo, Kariel, 9802 Vestre Jakobselv, eller via e-post:


Ensi vuoden kalenterin aiheena ovat ”suomenkieliset paikannimet Ruijassa” ja sen julkaisijana on Norjalais-suomalainen liitto.
Kalenteri on kaksikielinen ja siihen on merkitty suomalaiset ja norjalaiset pyhä- ja liputuspäivät sekä suomalaiset nimipäivät.
Kalenteri tulee myyntiin lokakuun lopulla ja sitä myyvät paikalliset Norja-Suomi seurat, mutta voit myös tilata kalenteria allaolevasta osoitteesta:
Maarit Garvo, Kariel, N-9802 Vestre Jakobselv, tai sähköpostitse:
Foto: Det åpne teater
den finske barneteatergruppen Teatteri Tuike spiller gjesteforestilling på Det Åpne Teater, Oslo 3.oktober 2009. (kl 13.00 og 15.00)


For mer info se: Lenke

Gjestespillet er støttet av Finsk Norsk Kulturinstitutt.
20. September 2009

Høstaktiviteter

Høsten og dermed innspurten mot forbundets landsmøte i Alta i februar, blir en travel tid. Vi skal feire Porsanger norsk-finsk forening sine 30 år. Den finske ambassadør Peter Stenlund og forbundsstyret vil være i Lakselv. Det er lagt opp et fint program med bl.a. besøk fra Keminmaa kommune som er Porsanger kommune`s vennskapskommune i Finland.

På høstens nettverkssamling for finsklærere, arrangerer vi i samarbeide med Utdanningsdirektøren i Finnmark og Biblioteket i Sør-Varanger en forfatterkveld. Den finske forfatteren Riitta Sastamoinen som bl.a. har skrevet boka "Den smilende kamel” er invitert. Hun har sittet i den finske Riksdagen og har bodd mange år i Alta og Kirkenes.

Kalenderen for 2010 med tema finske stedsnavn med landskapsbilder, er levert til trykking. Nytt prosjekt av året er boka med arbeidstittel ”Den finske arven”. Alt stoff er kommet inn og boka skal nå redigeres. Vi forventer at den utkommer i november – i god tid før julesalget !

Årets tradisjonelle høsttur til Ivalo vil i år starte allerede fredag med et seminar om norsk-finsk kultursamabeid. Programmet er under detaljutforming og vil foreligge i september. Porsanger norsk-finsk forening har ansvaret for den mer sosiale delen på lørdag og søndag. Vi lover en spennende ukeslutt på Ivalo Hotell ! Nytt av året blir at medlemsforeningene må dreie sin informasjonsrunde før middagen på lørdag, til å handle om planer og idèer for neste år. Det som har skjedd i tiden som er gått, skal rapporteres skriftlig. Dette er en konsekvens av ønsket om å legge større vekt på det som skjer lokalt i medlemsforeningene.

På forbundsstyremøtet i Lakselv vil vi starte forberedelsene til vårt Landsmøte i Alta i februar 2010. Erfaringene vi har høstet i landsmøteperioden som er gått og perspektivene framover vil stå sentralt i styrets forberedelser.

TIDSPLAN/KALENDER 2009
Januar 24. Forbundsstyremøte, Vadsø
Februar 20.- 21. Årskonferanse, seminar, ledermøte, Kirkenes
Mars 21. Forbundstyremøte, Vadsø
Juni 12.- 14. Finske kulturdager, Sør-Varanger
September 23. Sluttmøte i Arbeids- og inkluderingsdepartementet om kriterier for statlig støtte til nasjonale minoriteter
Oktober 2.- 4. Porsanger norsk-finsk forening 30 år, forbundstyremøte, Lakselv
Oktober 20.- 21. ”Nettverksamling” finsklærere med forfatterkveld, Kirkenes
Oktober 22.- 25. Norsk-Finsk Kultursamarbeide, seminar og forbundsstyermøte
Ivalo-samlingen Tema ”Kultursamarbeide”. Arr. Porsanger
Desember/Januar Forbundstyremøte
Februar 5.- 7. Landsmøte, Alta


UUTISKIRJE
Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto
Lenke – yhteydenotot Nils Petter Pedersen, nppvadso@online.no, matkapuh. 9523 1881

Syksystä tulee liiton Alattiossa järjestettävän vuosikokouksen vaatimien valmistelujen myötä kiireistä aikaa. Juhlimme Porsankin norjalais-suomalaisen yhdistyksen 30-vuotista taivalta. Suomen suurlähettiläs Peter Stenlund ja liiton hallitus ovat paikalla Lemmijoella. Hienoon ohjelmaan sisältyy mm. vierailu Keminmaan kunnasta, joka on Porsankin ystävyyskunta Suomessa.

Järjestämme suomenkielen opettajien verkostotapaamisessa kirjailijavierailun yhdessä Finnmarkin läänin koulutusjohtajan ja Etelä-Varankin kirjaston kanssa. Tapaamiseen on kutsuttu mm. suomalainen kirjailija Riitta Saastamoinen, joka on kirjoittanut teoksen Hymyilevä kameli (Den smilende kamel). Saastamoinen on ollut Suomen eduskunnassa ja asunut monta vuotta Alattiossa ja Kirkkoniemellä.

Vuoden 2010 kalenteri, jonka teemana ovat maisemakuvilla kuvitetut suomalaiset paikannimet, on toimitettu painoon. Uutena hankkeena olemme tänä vuonna toteuttaneet teosta työnimellä Den finske arven (Suomalainen perintö). Kaikki kirjaan tuleva materiaali on saatu koottua ja sitä toimitetaan parhaillaan. Odotamme teoksen ilmestyvän marraskuussa - hyvissä ajoin ennen joulumyyntiä!

Vuosittain järjestettävä perinteinen Ivalon syysretki alkaa jo perjantaina seminaarilla norjalais-suomalaisesta kulttuuriyhteistyöstä. Ohjelman yksityiskohtia muotoillaan parhaillaan ja sen odotetaan valmistuvan syyskuussa. Porsankin norjalais-suomalainen yhdistys vastaa lauantain ja sunnuntain yhdessäoloon ja kanssakäymiseen perustuvasta ohjelmasta. Voimme luvata jännittävän viikonlopun Hotelli Ivalossa! Tänä vuonna tulevat jäsenyhdistykset toteuttamaan ensi vuoden suunnitelmia ja ideoita käsittelevän tiedottamiskierroksensa ennen päivällistä lauantaina. Menneen vuoden tapahtumista kerrotaan kirjallisessa muodossa. Tämä on seurausta toiveesta painottaa enemmän jäsenyhdistysten paikallisia tapahtumia.

Liittokokouksessa Lemmijoella aloitamme Alattiossa helmikuussa 2010 järjestettävän liiton vuosikokouksen valmistelut. Hallitus tulee valmistautumisessaan keskittymään edellisen liittokokouksen jälkeisenä ajanjaksona kerättyihin kokemuksiin ja suuntaamaan katseensa tulevaan.

AIKATAULU/KALENTERI 2009
Tammikuun 24. Liiton hallituksen kokous, Vesisaari
Helmikuun 20.–21. Vuosittainen konferenssi, seminaari, johtajien kokoontuminen, Kirkkoniemi
Maaliskuun 21. Liiton hallituksen kokous, Vesisaari
Kesäkuun 12.-14. Suomalaisen kulttuurin päivät, Etelä-Varanki
Syyskuun 23. Työvoima- ja inkluusioministeriön päätöskokous kansallisten vähemmistöjen valtiollisen tuen edellytyksistä
Lokakuun 2.- 4. Porsankin norjalais-suomalainen yhdistys 30 vuotta, liiton hallituksen kokous, Lemmijoki
Lokakuun 20.- 21. Suomenopettajien verkostokokoontuminen kirjailijavierailuineen, Kirkkoniemi
Lokakuun 22.- 25. Norjalais-suomalainen kulttuuriyhteistyö, seminaari ja liiton hallituksen kokous
Ivalo-kokoontuminen teemana Kulttuuriyhteistyö, järj. Porsanki
Joulu-/tammikuu Liiton hallituksen kokous
Helmikuun 5.-7. Vuosikokous, Alattio
17. September 2009

Ivalotreffet 2009

Fredag 23. oktober kl. 09.00-1700 Ivaloseminaret 2009 – norsk-finsk kultursamarbeide
Målgruppe: Styret og tillitsvalgte i N-FF, spesielt inviterte innledere, gjester, media

Lørdag 24. oktober kl. 09.00-12.00 Styreseminar på samme tema

Kl. 14.00 Ivalotreffet; arrangør Porsanger norsk-finsk forening
Målgruppe Medlemsforeningene og andre interesserte

KULTUR UTVEKSLING OG SAMARBEID PÅ TVERS AV GRENSENE
- Kulturkonsulenten presenter seg og tar opp utfordringene, mulighetene angående kulturutveksling. Rammer ang. ressurser og økonomi.
- Så skal det være musikkspill med teater og dans med gruppen Ivaloiset og Heinäkengä. Det tar ca. 40 min.
- Så skal dem fortelle om samarbeid og erfaringer med dem i Pasvik og andre ønsker dem har mot Norge og hvilke muligheter vi har mot Finland.

Kl.18.00 Om kvelden blir det et lite kulturinnslag, ikke avgjort av hvem enda. Jeg har nytt møte om saken fredag 11.09. Det blir starten på Autitoriet med påfølgende festmiddag.
MOON STAR skal spille begge kveldene. Har hatt møte med hotellet også.

Søndag 25. oktober Kl.11.00 er det gudstjeneste i Ivalo kirke med prost Lepistö og Carita.
- Og kirkekaffe etter på. Jeg syns det er noe dødtid før bussene drar og folk får med seg litt kristelig kultur hjem som trøst mot mørketiden.
- Hjemreise

Hotellinformasjon:
Kiitämme kovasti varauksesta. Olemme niiiin iloisia että saamme jälleen toivottaa
teidät tervetulleiksi. Tarjoamme Hotelli Ivalon palveluja seuraavasti:
Ajankohta 23.-25.10.2009 Määrä 70 dubbelrum Var.nro 4797
Hinta 131 / hlö kahden hengen huoneessa
172 / yhden hengen huoneessa
126 / kolmen hengen huoneessa (2hh lisävuoteella)
Hinnat ovat € / henkilö ja sisältävät
- 2 vrk:n majoitus
- 2 x aamiainen
- 1 x päivällinen perjantaina (Karjalan paistia)
- 1 x lounas lauantaina (Poronkäristystä)
- 1 x juhlaillallinen lauantaina
- Auditorio lauantaina
- Orkesteritanssit perjantaina ja lauantaina
- iltasauna & uima-altaan käyttö
Maksu Jokainen yhdistys varaa ja maksaa erikseen:
- paketti sisältäen majoitus ja yhteiset ruokailut
Jokainen henkilö maksaa erikseen:
- ravintola- (myös ruokajuomat), minibaari- ja puhelinlaskut

Olette lämpimästi tervetulleita! Hotelli Ivalo Christin Sieppi


Last ned (159 kB) ->>
15. Juni 2009

Hilsningstale

Norsk-finske kulturdager i Neiden 12.juni 2009

På vegne av styret i Norsk-finsk forbund vil jeg hilse dere fra forbundet og ønske lykke til med arrangementet. Mitt navn er Venke Mietinen for de som ikke kjenner meg og jeg er styremedlem i forbundet.

Jeg vil bringe forbundets hilsen til de som er kommet fra Finland, til nye medlemmer, de trofaste gamle, og for øvrig alle som møtes her denne helga.

Vår leder, Nils Petter Pedersen ble skadet i et trafikkuhell nylig, han kan dessverre ikke være her i dag. Han vil snart være i aksjon igjen. Sammen med meg har jeg Carita Jansson og Alf Salangi fra styret her i dag. I utgangspunktet skulle flere være til stede, men noen er på ferie og andre er sykemeldte.


Forbundet har blitt mer aktivt de siste 2 årene.

Vi er i god dialog med Kunnskapsdepartementet om finskopplæringen. Etter vårt seminar om finskopplæring ved samlingen i Ivalo i fjor høst har mye skjedd. Vi har hatt møter med departementet og deltatt i møter med Skoledirektøren i Finnmark. En arbeidsgruppe arbeider med å få laget en lærebok i Finsk som 2.språk og annet læremateriell.

Vi har allerede tatt initiativ til et mer aktivt norsk finsk kultursamarbeid. Til høsten vil vi, som under høstsamlingen i Ivalo ifjor, arrangere et seminar om norsk-finsk kultursamarbeid. Dette har vi drøftet med vårt kulturdepartement. Forbundet jobber også med en avtale med Finsk-norsk Kulturinstitutt i Oslo, slik at de blir mer aktiv i nord. Vi har gode forhåpninger om at den finske bibliotekdelen ved Fylkesbiblioteket i Vadsø blir styrket.

Til høsten vil det komme ut en bok med ca. 20 bidrag av forfattere fra Finland og Norge. Tittelen vil sannsynligvis bli: "Den finske arven". Thor Robertsen i Forbundsstyret er redaktør. Når det gjelder distribuering av bøkene vil vi komme tilbake til dette når det blir aktuelt.

Det foregår en intens debatt for tiden i avisene om finsk kontra kvensk. Norsk-finsk forbund har klargjort sin posisjon, vi ønsker å bli benevnt norsk-finner. Vårt forbund har en klar linje til dette, men registrerer at det er andre som er av en annen mening. Vi har klargjort vår holdning og arbeider konsekvent med å forbedre finskundervisningen i skolen og å utvikle norsk-finsk kultursamarbeid.

Forbundet er opptatt av at dagens ungdom får lære et moderne finsk i skolen. På den måten vil de kunne kommunisere godt med sine finske naboer, kunne reise og ta utdannelse i nabolandet, og med tanke på kultursamarbeid, ikke minst. Slik får vi nye impulser hele tiden og slik fornyes den finske kulturarven. Dette er også en viktig motivasjonsfaktor for de unge til å velge finsk i skolen.


Neiden er en interessant plass. Et knutepunkt for mange kulturer og folkeslag. Store variasjoner i det bygningsmessige ser vi på de to kirkene her. I Neiden kan man høre flere språk og dialekter, slik har det vært i alle år. Det har vært påvirkning fra Norge, Sverige, Finland og Russland her.

Når vi nå er samlet i Neiden, kan vi la tankene gå tilbake til de som har fartet her i tidligere tider, med reinraidene fra vidda, med lokalbåten og fiskebåter langs kysten. Ikke alle hadde et framkomstmiddel, mange fra Finland kom til fots eller med ski på beina, slik som en av mine oldemødre kom som 13-åring fra Kuusamo.

Et bilde fra 1800-tallet av to piperøkende finske kvinner, sittende ved en husvegg i Neiden, har jeg med meg i håndveska! -En kvinnes håndveske rommer det utroligste!!! Det bildet symboliserer for meg datidens innvandrere. Vi skal ikke glemme at vi også er etterkommere etter innvandrere, når vi tenker på debatten som foregår om nåtidens asylsøkere.

Våre forfedre ble godt mottatt den gangen i Norge og de har i stor grad bidratt til å bygge opp dagens samfunn i Finnmark. Mange av dere som er her i dag er innvandrere av den nye tiden og bidrar også til samfunnsutviklingen. Det finske folket blir fortsatt meget godt mottatt og ønskes velkommen både i det sørlige og nordlige Norge. Det kommer stadig nye innvandrere fra nabolandet, kulturene smelter sammen og ny kultur utvikles.


Sisu og sauna er ekte finske begreper.
Det kan ingen ta fra oss!


Jeg vil ønske lykke til med arrangementet!
Ha en trivelig helg!

 

Venke Mietinen
( styremedlem Norsk- finsk forbund)

 

Les mer ->>> Finske kulturdager.
/finskforb/http://www.klubbinfo.no/finskforb/finske-kulturdager-.html
Foto: Bjørn Hildonen
 

Forbundets seminarrekke under denne vignetten, gir respons ! Les følgende:

  • Kunnskapsdepartementet klargjør i sitt brev av 18.02.09 at kompetansemidlene på årets statsbudsjett (selvfølgelig) også skal gå til opplæringen i finsk.
  • Utdanningsdirektøren hos Fylkesmannen i Finnmark har satt i gang en arbeidsgruppe for videreutvikling av læremidler i finsk som andrespråk.
  • I samråd med Fylkesmannen i Troms gitt den anerkjente finsklærer Salla Taavetti, Lyngen prosjektstøtte for veiledningsboka "Praktisk veiledningsbok til finsk /kvensklærere på grunnskole. "
  • Positivt dialogmøte med statssekretær Lisbet Rugtvedt i Kunnskapsdepartementet og utdanningsdirektørene hos fylkesmennene i Troms og Finnmark

 



Last ned (106 kB) ->>

På sin leting etter personer som har brukt ordet kven, har Irene Andreassen også funnet meg.  At  faktisk jeg har brukt ordet kven er hennes nyhetsbombe i  Finnmarken 27.02.09.  Hun fremstiller dette nærmest som svin på skogen. Men samtidig ser hun nok på dette som god medisin for kvenbevegelsen som har dette slagord:"Bruk ordet kven mest mulig, så blir folk vant med det." Men sjelen har irrganger; utidig propaganda preller av. Jeg har sluttet å bruke ordet kven, unntatt når jeg støtter meg til skriftlige kilder - sitatfusk vil jeg unngå.   

Vår disputt startet egentlig med at Irene Andreassen i Varanger Årbok 2008 uten forbehold hevdet at Beronka brukte termene "kvænsk" om befolkningsgruppa, og "finsk" om språket. Det er ikke mulig å trekke en slik grense. Men hvis Irene Andreassen med dette antyder at vi skal kalle vårt opprinnelige og egentlige morsmål for finsk, da kan vi snakke sammen.

For meg er det meget vesentlig at språkforskeren og vismannen Johan Beronka prinsipielt brukte ordene finner og finsk,  Kventermen brukte han også for ikke å provosere med sin finskhet - i myndighetenes øyne var han jo en "samfunnsfarlig fennoman". Våre historikere  forleste seg på sagafortellingene og innførte kvenbegrepet av nasjonale grunner. De ville ha folk til å glemme Finland og alt finsk. Underlig er det at enkelte historikere fortsetter i samme spor og forteller begeistret om et stort Kvenland, om mektige konger, om kvener  med eget språk kvensk, men aldri eget skriftspråk. Men nå skal de endelig få det. For etterkommere av finske innvandrere var dette fremmed. De visste hvorfra de kom, når det skjedde, at de var finner som snakket og leste finsk.

Egentlig har jeg tidligere hatt et avslappet forhold til termene kvensk og kvener. Kvensk var et annet ord for finsk  -  ordene var synonymer. En lærer på Tromsø lærerskole sa til oss elever: "Tro ikke på magisterens ord!". Men det var ikke til å unngå at man ble påvirket. Jeg leste bl.a. heftet "Den kvenske innvandringen til Nord-Norge" av rektor Qvigstad, og la den jamvel opp til muntlig eksamen. Da jeg som "farlig lærer" endelig fikk post  i Pasvik, leste jeg også skrifter av dr. Wessel. Han i likhet med Qvigstad omtalte oss finske som kvener. Men ingen i bygda kalte seg sjøl for kven, ei heller sine naboer. Vi snakket samme språk som våre naboer i finsk Petsamo -  riktignok brukte vi flere norske ord enn naboene. Men når vi hørte at de "snublet" de også, ble vi mer som brødre og søstre .

Jeg har på bånd mange finnmarksfinske opptak, og folk med gode kunnskaper i finsk sier at dialektene de hører er ekte finsk. En unntagelse er  børselvdialekten. I sin  avhandling "Syntaktiske iagttagelser fra finske dialekter i Vadsø og Porsanger" sier Beronka: (utdrag) .."børselvdialekten er sterkere paavirket av lappisk og har flere lappiske laaneord". Kan man finsk, er det forholdsvis lett å høre at børselvdialekten er annerledes enn dialektene ellers og kan defineres som eget språk. Kvensk institutt er rett plassert, mens et kvenmuseum i Vadsø er malplassert. Den finske forfatteren Ernst Lampén skrev i 1921 i boka Ishavsvindar: "Vi inledde samspråk med dem (vadsøfolk) och konstaterade, att invånare i Vadsö talade en oklanderlig finska." Vadsø som Kvenenes hovedstad harmonerer ikke.  

Vedtaket om kvensk som eget språk skjedde på et meget tvilsomt grunnlag. En svensk professor, uten kunnskaper i finsk, skrev på bestilling "Kvenskans Status" og konkluderte: "Når minoriteten kaller seg for kven, sitt språk for kvensk, sin organisasjon Norske kveners forbund, så må det oppfattes som allmengyldig." En liten gruppe kvenaktivister stod rundt ham. Konflikten vi opplever har en langt dypere årsak enn ordene kvensk kontra finsk.                                                                                                    

Olav Beddari

Innformasjon ang. Kulturdager.

Hoved kvartering skal være i Neiden Fjellstue.

Det er reservert : 2 hytter til 6 pers.

                           8 hytter til 2-3 pers.

Det er også plass til gampingvogner og gambingbil.

Hytter med oppredde senger inkl.sauna / stamp  210 kr./pers.døgn.

Frokost                                                              75 kr.

Middag  på lørdag                                             250 kr.

(blomkålsuppe, finnebiff, bløtkake og kaffe).

Vi håper at dere svarer fortest mulig om behov for overnatting slik at vi kan si fra hytttene som er overs.

(Det er midt i laksesesong og Fjellstue har behov for hytter som ikke vi trenger).

Nå har vi fått vite at hotellet i Neiden åpnes i sommeren, så der er det også mulighet for overnatting der også nå den kommer i drift.

Ang. spørsmål om overnatting, ta kontakt med May Torill Karikoski, tlf. + 47 98055441

eller Neiden Fjellstue tlf. 78 99 61 41. ( Finske kulturdager).

Hvis det er ellers Du/dere lurer på, så ta kontakt med May Torill eller Hilja Mäläskä tlf. +47  91562309.

Vi ønsker stor deltagelse og håper at mange finner veien til Sør-Varanger og Finske Kulturdagsfeiring!

Venlig hilsen Komite for Kulturdagene

 v/ May Torill Karikoski, Aud Wara, Liv Thrane og Hilja Mäläskä.       

Ruijan kulttuuripäivät 12-14.06.2009.

Styret i Sør-Varanger Norsk-Finsk forening har kommet til følgende planlegging på kulturdagene i 2009.

Tema på dagene kan være; 'De slo seg ned her'  'Tänne he asettuivat'.

Hoved kvartering skal være i Neiden Fjellstue.

Programmet vi har tenkt kan være følgende:

Fredag 12.06.

Sted: Neiden Grendehus. Kl. 18.00

Åpning for Kulturdagene v/ forbundets leder. (evnt. Leder av S-V  Norsk-Finsk forening)

   

Foredrag om finske innvandring til Sør-Varanger. v/  Rolf Arvola.

 

           Hvorfor kom de hit? Hva levde de av?

           Hvordan er situasjonen  i dag.  

           Har de klart å bevare finske språket?

Trekkspillmusikk v/ J. Beddari

Det blir servert kaffe og kaker.

Etter foredrag er det sosialt samvær i 'Gapahuken' ved Neidenelv med musikkinnslag og mulighet å kjøpe grillmat.

Lørdag3.06.

            Vi starter dagen på Labahågården.

            Bussen kjører fra Neiden fjellstue kl. 8.45.

            Omvisning på Labahågård/ museum.

           Det blir mulighet å kjøpe kaffe der.

Bussen kjører til Bugøyfjord kl.10.30.

Kl.11.00  Foredrag i Bugøyfjord v/ Leif Wara. 

Kl. 12.00. Bussen kjører videre til Bugøynes.

Kl.13.00-15.00 Bugøynes.

          Guiding v/ Alf Salangi og Vilfred Ingilæ.

           Blomsternedlegging ved bautaen til Finske innvandring.

Lunsj i Egnebuloftet.

Kl. 15.00. Buss tilbake til Neiden.  

                 Vi stopper ved 'Käpälägulpen'.  og Sant Georgskapellet. 

Middag kl. 19.00 i Neiden Fjellstue.

Meny:: Blomkålsuppe, Finnebiff og bløtkake med kaffe.

Plattdans med orkester. v/ 'J. Beddaris' orkester.

Søndag 14.06.

 Gudtjeneste i Neiden kapell kl. 11.00 v / innvandrerprest Carita Jansson

 Kaffe i grendehus.

 Avslutt.

 - Nils Petter Pedersen, Norsk-finsk forbund/Norjalais-suomalainen liitto.

1. INVITASJONEN

I 2008 fikk Forskningsrådet et oppdrag fra Arbeids- og inkluderingsdepartementet om den videre oppfølgingen av St.mld nr.20 (2004-2005) - Forskningsmeldingen. Forskningsrådet arrangerer derfor et seminar i Tromsø 23.02.09 hvor forskere og representanter for kven-institusjoner inviteres for å legge fram synspunkter på sentrale forskningsspørsmål. Forskningsrådet ønsker at spørsmål om bl.a. følgende tas opp:

  • Viktigste temaer og fag/disipliner framover
  • Forskningsmiljøer
  • Forskerrekruttering: Omfang og nivå
  • Virkemidler for ny forskning

Takk for invitasjonen og la det være klart - jeg representerer ikke en kven-institusjon ! Jeg vil derfor innledningsvis gi et "bakteppe" for synspunkter på de spørsmål Forskningsrådet har satt opp. På de to første spørsmålene har vi noen synspunkter, mens de to siste spørsmålene blir det mer "lytte og lære" på det som kommer fram her.

2. BAKTEPPE - HVEM ER VI ?

NORSK-FINSK FORBUND/NORJALAIS-SUOMALAINEN LIITTO - En landsomfattende organisasjon fra Kirkenes til Oslo. I tillegg er det selvstendige norsk-finsk foreninger bl.a. i Trondheim, Bergen og Rogaland.

Forbundets hovedformål er å fremme og ivareta finsk språk, norskfinsk og finsk kultur.

Vi er alle finskættede. Vi har derfor som forbund vedtatt å bruke betegnelsen norskfinske og finlendere om oss selv.  Norskfinske er født i Norge og finlendere er født i Finland og/eller har opprettholdt sitt finske statsborgerskap. Vi forutsetter og ber om, at dette blir brukt og respektert av oss selv og om oss selv.

En sentral verdi i forbundet er den historiske kontinuitet og sammenheng mellom finske innvandrere/finlendere bosatt i Norge, og den norskfinske minoritet. Vår identitet som finlendere og norskfinske i Norge bygger på vår historie om finske innvandrere som kom til Norge fra 1700-tallet og fram til i dag. Vi skiller ikke mellom de av oss som selv er innvandret fra Finland (Liisa) eller er 2. eller 5. generasjon i Norge (som jeg).

Dette kommer i fundamental motsetning til en oppfatning av oss som et eget folk, med et eget språk - nærmest som et "urfolk" - med opprinnelse fra et eget "Kvenland" eller "Kainun maa". Forestillingen om en historisk kontinuitet og sammenheng til den finske innvandringen fra 17-1800 tallet er en myte som dessverre har fått feste seg som en realitet av betydning for vår identitet. Denne oppfatning er da også forskningsmessig tilbakevist som den myte den er.

Jeg har ikke registrert at forskermiljøet her har lagt vekt på dette i den offentlige debatt, snarere tvert om.

Arbeids- og inkluderingsdepartementet har som departement for nasjonale minoriteter, for lengst slått fast at selv om de i utgangspunktet bruker betegnelsen kven (St.meld.. nr. 15, 00-01) har de uttalt, sist i sitt brev til Kunnskapsdepartementet 14.01.2009:

I den grad forbundet eller andre ønsker å bruke andre begreper, har vi ingen synspunkter på dette, ut over at vi oppfatter "norskfinsk" og "kvensk" som ulike betegnelser på samme minoritetsgruppe. Hvilket navn som brukes vil således heller ikke ha noen betydning for vurderingen av status som organisasjon med basis i en nasjonal minoritet.

 

Vi har så langt hatt en grei dialog med AID - vi er ikke tilfreds med departementets standpunkt og vil ha kontakt videre. For forskere og forskningsinstitusjoner må det være uproblematisk for ikke å si klargjørende, å bruke våre begreper på oss selv og ikke et politisk/administrativt bestemt fellesbegrep.

 

Er vi samme minoritetsgruppe - er vi "synonymkvener" eller "fraksjonskvener" ?  "Dere er objektivt sett kvener fordi "alle" forskere bruker betegnelsen" - sa LK i Ruijan Kaku. Samme avis vil trekke inn fredsprisvinner Ahtisaari til å mekle i "krigen". Ja, man kan også spøke !

 

3. FORSKNINGSPLAN

På Forskningskonferansen i november-06, er Birger Nesholen (Skogfinske interesser) referert. Han betonte - sitat;

"... at forskning er avhengig av tillit, og det trengs nært samarbeid for å skape den tilliten. Vi er skeptisk til dagens forskning og det som er foreslått. Forskning brukes som grunnlag for beslutninger. Det har pågått forskning i de åtte årene siden konvensjonen ble ratifisert. Den forskningen som har vært styrt og organisert fra Tromsø har bidratt lite til skogfinske interesser. Vi ønsker ikke å være en sidevogn til kvenene." sitat slutt.

Dette kan vi underskrive og også uttale fra vår side i dag ! Vi håper Forskningsrådet velger annerledes begrepsbruk enn AID så langt. Fellesbetegnelsen kven som politisk/administrativt begrep er ikke brukbart i forskningssammenheng. Det skaper ikke tillit, det forvirrer mer enn det skaper klarhet også som grunnlag for politiske beslutninger.

3.1 Viktigste temaer og fag/disipliner framover

Vi er midt inne i en seminarrekke "Hvorfor lære finsk i Norge ?" Den andre i rekken på tre samlinger ble holdt i Kirkenes nå før helgen. Målgruppen er ansvarlige myndigheter, aktuelt næringsliv, forbundets tillitsvalgte og finsklærere i grsk./vgs. Også behovet for forskning er berørt.  To temaer framstår som viktige for oss

  • 1) Etnopolitikk, politisk nivå eller overordnet samfunnsnivå
  • 2) Institusjons, individnivå eller grasrotnivå i motsatt ende av skalaen.

 

Under det første tema (1) kommer prosessene og legitimitering av status som nasjonal minoritet, godkjenning som minoritetsspråk og sist men ikke minst "Fornorskningen". Temaer der mange i dag spør hvordan kom dette til - hva er konsekvensene i dag ?

Offentlig politikk og statsvitenskap vil være relevante fag/disipliner for forskning framover på disse tema.

 

Betyr det å tilhøre en nasjonal minoritet at man må presentere seg som "offer" for norsk politikk ? Vi som norskfinske oppfatter oss selv historisk sett, som del av majoritetssamfunnet og med viktige aktører i samfunnsutviklingen med et betydelig ansvar for utformingen av norsk politikk de siste 80 åra. Eks. i regjering, Storting i kommuner og fylker.   Hvordan kan en synliggjøre norskfinners bidrag til det norske samfunnet, i fortid og i dag ? (Kfr. jødenes forslag i 2006)

     

Når ble språket kvensk ? Da vi kommer til Norge - eller ved anerkjennelsen som eget språk relativt nylig ? Hvem ble "hørt" ? (Alle skolene med ett par unntak uttalte seg mot å definere kvensk som eget språk - man ønsket finsk språk og kvensk kultur.) Var fornorsknings-prosessene vellykket eller mislykket ? Finsk språk har overlevd i 150 år. Ikke minst pga. kontinuiteten i innvandringen som både fornyer og stimulerer til dagligbruken av finsk.   

Var fornorskningen som så ofte får en negativ betegnelse, et overgrep fra norske myndigheter eller var den en overgang fra tradisjon til modernitet ?

 

Under det andre tema (2) grasrotnivået i motsatt ende av skalaen på institusjons eller individnivå, kommer tema som etnisitet/identitet, relasjoner til og kulturkontakt med Finland/finlendere og pedagogisk forskning.

 

Dette er temaer som vi savner og som vi ikke kan se er tilfredsstillende dekket av historie- og språkforskningen vi kjenner. God pedagogisk forskning og mer antropologi vil være relevante fag/disipliner for forskning framover på disse tema.

 

I Norge har vi en åpen holdning til bruk av dialekter parallelt med standardiserte skriftspråk.

Hva medier og skolens undervisning og lærebøker formidler om finsk innvandring og situasjonen for norskfinske - overflatisk vs. forståelse, foreldet eller aktuell? (Kfr. jødene i 2006)

 

3.2 Forskningsmiljøer

Innledningsvis her slutter vi oss til jødenes uttalelser i 2006:

Både rettslig og forskningsetisk vil det være uaktuelt å foreta forskning om minoritetene og deres medlemmer mot deres ønske og uten deres medvirkning.

 

Oversikten til professor Lindgren over kvenforskningen viser et dominerende innslag av historie og språk. Det er kanskje uttrykk for samme fenomen som vi kjenner fra helsetjenestene; det er det medisinske tilbudet og ikke behovet for og ønske om tjenester som styrer aktiviteten.

 

Jeg beklager å måtte si det: Tromsøs omdømme blant alminnelige legfolk - er ikke det beste på dette området. Man får et inntrykk av at men her er inne i en begrepsmessig tvangstrøye som man må underordnes for å få penger, for å få finansiert sin forskning/prosjekter !

Dette er utsagn som også kommer fra forskere - med rette eller urette - og jeg finner det riktig å formidle dette her og nå om det skulle være helt ukjent.

 

Miljøet i Tromsø synes å være for lite til å holde nødvendig akademisk avstand til rollen som politiske aktører. En forskningsplan om nasjonale minoriteter bør utformes som et program der man utfordrer for eksempel Bergens-miljøer for offentlig politikk/statsvitenskap og gode pedagogiske og antropologiske miljøer i Oslo ? Hva med tilsvarende miljøer i Finland ?

 

Jeg har ikke forberedt synspunkter på de 2 siste tema for møte, men ser fram til å høre tanker om

  • Forskerrekruttering: Omfang og nivå
  • Virkemidler for ny forskning

 

 

Norsk finsk forbunds årskonferanse 2009 viser til at fylkesbiblioteket i Vadsø er hovedansvarlig for finsk litteratur i Norge. Biblioteket har en viktig rolle som formidler av finsk litteratur og kultur til hele landet og gjør et meget godt arbeid på sitt område. Dette til tross for at det bare er en halv stilling knyttet til finskavdelingen.  For å styrke tilbudet mener forbundet at

  • det årlige statsbidraget økes slik at stillingen blir en hel stilling
  • bevilgningene til innkjøp av nyere finsk litteratur heves
  • at bevilgningene muliggjør et bredt samarbeid med finske bibliotek og forfatterbesøk fra Finland

Norsk finsk forbund mener at regjeringens økte satsing på Nordområdene tilsier at det også er viktig å utvikle det nære og tradisjonsrike samkvem som den nordlige landsdelen har med Finland, både når det gjelder språkopplæring og kultursamarbeid.

26. Februar 2009

Finskopplæring i Norge

Årskonferansen 2009 i Norsk- finsk forbund har drøftet finskopplæringen i Norge og vil uttale:

1. Det er viktig å styrke finsk som andrespråk i skolen. Tilgjengelig statistikk viser at de som tar finsk som andrespråk i grunnskolen fortsatt blir færre. For å endre dette, så må det utvikles undervisningsmateriell for finsk språkopplæring på norsk. I dag er kun svenske lærebøker tilgjengelig, noe som er krevende, da elevene må forholde seg til to fremmedspråk.

2. Sett på denne bakgrunn er den sterke prioritering på å etablere et kvensk skriftspråk, lage lærebøker og utdanne kvensklærere helt feil. Det bør tvert i mot prioriteres å bevilge mer midler til utvikling av finske lærebøker som er det som det undervises i den norske skolen, samt legge til rette for at dagens finsklærere kan etablere godt faglig samarbeid med kollegaer i finsk skole.

3. Finsk språk må godkjennes som minoritetsspråk i henhold til del II i Det europeiske språkcharter slik finsk og meänkieli er det i Sverige.

4. I den nye satsingen mot nord er det viktig å etablere et godt samarbeid med våre nære naboer, Sverige og Finland. Å videreutvikle opplæringen i moderne finsk språk og samarbeide tett på det kulturelle området må prioriteres. Dette vil også styrke de språklige og kulturelle tradisjoner som Norge har etter de finske innvandrerne. Vi må forholde oss til Finland av i dag og ikke for hundre år siden, samtidig som vi må være bevisst vår felles historie. Regjeringen må derfor systematisk arbeide for dette gjennom økte bevilgninger. Derfor må regjeringen legge tilrette for læremiddelproduksjon slik at finskundervisningen kan skje på en moderne og tilfredsstillende måte. Dette må bli et prioritert tiltak i regjeringens Nordområdesatsing.

5. For øvrig vises til følgende referat fra finsklærernes seminar parallelt med ledermøtet:

Nettverk

I Alta kommune har man et velfungerende nettverk blant finsklærere. Der samles 5-8 finsklærere jevnlig, og det er avsatt tid for dette slik at de ikke må gjøre dette på fritiden. De har felles læreplanarbeid slik at det blir likt på alle skoler. De lokale læreplanene er veldig detaljert med mål, vurderingskriterier og opplegg/planlegging for hvert tema. De setter tidligere innsamlet/selvlaget materiell i system. De opplevde at nettverket fungerte fint, og grunnen til det mente de var at rektor på en av skolene var pådriver og organisator. Rektoren var (eller hadde vært) finsklærer og hadde god forståelse for, og innsikt i, problemene lærerne hadde.

Sør-Varanger kommune har også et nettverk men er organisert mer "privat". De har ikke felles organisator og dette opplevdes frustrerende fordi de gjorde alt på fritiden.

Et nettverk for hele fylket, i tillegg til de kommunale, står på ønskelisten. Det som lærerne fremst savner er en koordinator (med ressurser til dette) og en felles database for læremidler, oppgaver og annet materiell.         I

Læremidler

Læremidler må være på norsk/finsk. Det kom frem at alle skoler ikke vet om hvilke bøker som er tilgjengelig og hvor de kan bestilles. Det virker som alle driver "privat" på de enkelte skolene. Derfor bør det opprettes en database hvor den enkelte lærer kunne gått inn for å hente opplysninger. Det kom forslag på at forbundets hjemmeside kunne benyttes som link eller base. Alternativt at det opprettes noe eget, hvor finsklærere hadde tilgang (for eksempel fronter, som er fylkeskommunalt).

Motivasjon

Det var et sterkt ønske om at finsk måtte bli et eget fag og ikke tas fra andre fag i grunnskolen.

Positivitet blant skoleledere etterlyses. Faget må aksepteres og ses på som positivt. Organiseringen av timeplanene på skolene måtte jobbes med fra ledelsen slik at ikke elevene/foreldre kom opp i valgsituasjoner (enten gym eller finsk for eksempel).

Møte med andre elever i fylket som har finsk kunne vært motiverende. Hvis nettverket blant lærere fungerte kunne det vært planlagt felles nettverk også for elever. Man kunne planlagt turer til Finland sammen, også levert felles søknad om pengestøtte.

Det kom forslag om at fylkeskommunen kunne bidratt med midler som kom elevene direkte til gode. Hvis midler ble fordelt med for eksempel 1000 kr per elev kunne en skole med 10 finskelever få 10 000 kr. til turer/samarbeid med elever over grensen eller i fylket. Hvis men kunne "samlet" opp penger til for eksempel 7-8. klasse kunne det ha vært en motivasjonsfaktor for å fortsette med finsk også på ungdomstrinnet (vanligst å falle fra i 5. klasse). Noe likt kunne vært praktisert også på høyere trinn.

Felles foreldremøte for alle som hadde finsk i kommunen slik at foreldre ser at deres barn ikke er alene som lærer finsk.

Dagens Finland må synliggjøres for å beholde motivasjonen hos ungdommen. Dette gjennom kultur, idrett og ikke minst musikk fra Finland i dag.

Lokalforeningene kunne bidratt mer for å motivere de unge til å lære finsk. De kunne arrangert for eksempel leir for barn/ungdom.

Lokalforeningene kunne også arrangert små "finskkurs" for sine voksne medlemmer og andre interesserte. Det har vært tilbakemeldinger fra foreldre til våre elever om at de ikke kan hjelpe barna sine med lekser i finsk. Hvis de selv hadde fått litt påfyll kunne de mer ha vært med på å motivere sine barn. 

16. Februar 2009

FINSK-NORSK-FINSK ORDBOK

Finsk-norsk-finsk ordbok er den første store ordboka mellom finsk og norsk.
- 1154 sider
- over 100 000 oppslagsord og uttrykk
- grammatisk informasjon
- land og nasjonaliteter
- navn
- forkortinger
BESTILL BOKA DIREKTE FRA FORLAGET
se Lenke

ISBN:978-82-996822-1-3
format:17 x 24 cm

Pris: 498 kr
13. Februar 2009

Mitt land, mitt land

Den mangeårige redaktøren Per Brunvand, som tjenestegjorde som norsk presse og kulturråd ved Norges ambassade i Helsingfors i to perioder 1992-1997 og 2000-2004 utga høsten 2008 boken ”Mitt land, mitt land”. Tittelen kan tolkes som den rene kjærlighets-erklæring til Finland i nasjonalskalden Johan Ludvig Runebergs ånd.

Boken tar for seg Finlands nyere historie, hvor Brunvand belyser sentrale så vel politiske som kulturelle hendelser under nasjonens over 90- årige selvstendighet. Han har en elegant evne til å gjøre stoffet lett forståelig ved å trekke paralleller til norske forhold. Han viser med all tydelighet en dyp kunnskap om og innsikt i Det finske samfunnet. Fremstillingen bygges stort sett opp ved hjelp av, for oss, kjente personligheter. Han presenterer materialet med varme og humor.

I boken finner vi blant annet kapitler som omhandler borgerkrigen, marskalk Mannerheim, kekkonen perioden, EU, språkforholdene, kunst, sport og finsk væremåte.

”Mitt land, mitt land” er en grei og hendig bok for den allmenne leser. Man kan dog registrere noen små uheldige glipp, som at Mummimamma Tove Jansson har fått en ekstra ”h” og samtidig mistet en ”s” i sitt etternavn.

Boken er definitivt lesbar og kan anbefales som en vei åpner og vekke interessen for Finland. Forsiden kunne med fordel ha vært noe friskere. Brunvand har brukt solide referanser for sin bok.

Carita Jansson

Kirkonkukko © Kyrktuppen 2009

Boken er utgitt av Pedagogisk Psykologisk Forlag as, Postboks 11, 7800 NAMSOS Boken kan kjøpes i bokhandelen eller direkte fra forlaget, ISBN 978-82-7767-086-7, Pris: Kr 150,- + porto

 

Fredag 20. februar

12.00   Innsjekk, registrering

13.00   Velkommen til Kirkenes                                 Repr. for Sør-Varanger kommune

- Hilsen fra Finlands ambassade                                Handels- og presseråd Erja Karkkonen

- Åpningsinnledning                                                  forbundsleder Nils Petter Pedersen

13.30   Innledninger på ca. 20 min.:

- Språk og kulturforståelse i Nordområdesatsingen      Sekretariatsleder Rune Rafaelsen,

med vekt på forholdet Finland/Norge                           Barentssekretariatet

- Rett til opplæring i finsk, oppfølging av                      Utdanningsdirektør Kirsti Saxi,

St.meld. 23, status og utfordringer                             Fylkesmannen i Finnmark

14.30 Pause - forfriskninger

- Hva vil ungdommen lære ?                                      Finskelever

- Betydningen av finsk språk og miljø                         NAV i Sør-Varanger,

ved rekruttering av arbeidskraft                                  leder Cato Lindbæk

16.30 Debatt

18.00 "Æ har en finne innabords, hva med dokker ?"

- åpent arrangement på Sør-Varanger bibliotek med multikunster Päivi Laakso

20.00   Middag

Lørdag 21. februar

07.00  Frokost

09.00 Innledninger ca. 30 min.:

- Sang som læremiddel                                           Matti Yli-Tepsä - Musiker og pedagog

- Finsk litteratur som læremiddel                              Minna Lindroos - Finsk bibliotektjeneste

- Finsk kulturformidling i Norge                                 Elina Sajakorpi, Finsk-norsk kulturinstitutt

- Fakta og visjoner om finskundervisning             Salla Taavetti - Finsklærer 

11.00 Oppsummeringer                                           Fylkesråd Knut Mortensen, Finnm. Fylkeskomm

                                                                             Forbundsleder Nils Petter Pedersen

13.00 Lunch

14.00   - Ledermøte; Årsregnskap 2008, Årsplan 2009, Informasjonsaker

            - Nettverkssamling for finsklærere

19.00   Finsk aften - sosialt samvær                          Etelä-Varangin Norja-Suomiseura/   

Sør-Varanger Norsk-Finskforening  

Forbundets årskonferanse holdes i Kirkenes 20.- 22. februar 2009. Årskonferansen ”Hvorfor lære finsk i Norge ? består av språk- og litteraturseminar og vedtektsbestemt ledermøte i år uten landsmøte:
- Fredag/lørdag Finsk språk- og litteraturseminar
- Lørdag/søndag Årskonferanse/ledermøte Årsregnskap 2008, medlemsservice

På språk- og litteraturseminaret bidrar bl.a. den anerkjente finsklæreren Sanna Taavetti og forfatteren Joni Skiftesvik. På årskonferansen får vi innlegg bl.a. fra politisk ledelse i Kunnskapsdepratementet og fra Inovasjon Norge. Fullstendig program vil foreligge i jan-09.

Det er reservert rom på Rica Hotel Kirkenes (Turisten) og forbundet dekker opphold og reise for delegater, finsklærere og inviterte gjester med særskilt avtale.

Vi ber om at våre medlemsforeninger tar kontakt med finsklærere i egen kommune og stimulerer til deltakelse på seminar og konferanse.

Påmelding inn 31.01.09 til

ONNITTELEMME SUOMEA ITSENÄISYYSPÄIVÄN JOHDOSTA !
Norjalais-suomalaiset yhdistykset kaikkialla Norjassa juhlivat joulukuun 6 päivää. Juhlinta tapahtuu eri tavoilla, suurimmista tilaisuuksista aina pienempiin yksityisempiin tapatumiin. Suomen täyttäessä 90 vuotta v.2007 liiton puheenjohtaja piti puheen Annijoen koululla, Vesisaaressa. Lue lisää …

GRATULERER MED 6. DESEMBER
Norsk-Finsk foreninger i hele Norge feirer Finlands selvstendighetsdag 6. desember. Det skjer på forskjellig vis, fra større offentlige arrangement til mer private sammenkomster. Ved 90 års markeringen i 2007, holdt forbundslederen tale ved arrangementet til Vestre Jakobselv skole. Les mer ….

Nils Petter Pedersen:
6. desember 2007 Vestre Jakobselv skole:
Vår nasjonaldag – grunnlovsdagen 17. mai - feirer vi med masse flagg, tog og fest. Det er lyst hele døgnet og midnattsola kommer natt til 18. mai.

I dag feirer vi den finske nasjonaldagen – den 90. selvstendighetsdagen 6. desember – med sang, med underholdning og vi skal tenne lys. Sola er borte, vi er midt i mørketida og først om 2 uker snur sola mot lysere tider. På selvstendighetsdagen heises flaggene i Finland og klokken seks på kvelden tenner man to lys i vinduene. Dette er en skikk som går langt tilbake i tiden og har kommet til å symbolisere noe av den finske identiteten.

Selvstendighetsdagen i Finland er som sagt ingen folkefest på gater og veier. En åpenbar grunn er at vi er i desember, årets kaldeste og mørkeste tid. I Sør-Finland har høsten gått over til vinter og denne tiden innbyr ikke til direkte festligheter utenomhus. I Nord-Finland er det som her, blitt polarnatt og solen går ikke opp over horisonten. Det er altså stor forskjell på hvordan vi feirer våre nasjonaldager. Men vi – Finland og Norge – har veldig mange felles trekk for hvorfor vi feirer våre nasjonaldager. For 200 år siden var vi begge ”brikker” i spillet mellom Danmark, Sverige og Russland - de daværende stormakter blant våre naboland.

I 1814 fikk Norge sin egen grunnlov – og ble fri fra Danmark etter 400 år. Fem år før, i 1809 fikk Finland sin egen grunnlov – og ble fri fra Sverige etter vel 200 år. Men ble vi selvstendige og frie ? Nei ! Vi i Norge ble ”dytta” inn i en union med Sverige som varte i 90 år til 1905. Finland ble dytta inn som del av Russland som varte i 108 år til 1917.
I perioden hvor vi ble ”dytta” fram og tilbake mellom våre mektige naboland, brukte vi til noe viktig og nyttig. Både i Norge og Finland brukte vi tida til å bygge en felles plattform for hvem vi var som folk, hvem vi var som nasjon. På musikkens område hadde Finland sin Sibelius og vi i Norge hadde vår Grieg. I litteraturen hadde Finland sin Runeberg og vi i Norge hadde vår Bjørnson. På språket hadde Finland sin Lønroth og vi vår Ivar Aasen. Og sånn var det på de fleste områder som var viktig for å bygge en felles nasjonal identitet.

Apropos Bjørnson og Runeberg - de var samtidige gode bekjente ikke minst fra København som møtested for datidens kunstnere og intellektuelle. Begge hadde lyst å skrive nye nasjonalsanger for sine fedreland. Bjørnsom strevde med det og skrev flittig til Runeberg. Er Ja,vi elsker … et svar på noe ???
Runeberg var kommet lenger og hadde skrevet Vårt land, vårt land. I et senere vers i det som skulle bli Finlands nasjonalsang synger vi:
Vårt land er fattigt, skall så bli för den som guld begjär; en främling far oss stolt förbi; men dette landet älska vi

Og Bjørnsons fikk svare: Ja (!) vi elsker dette landet ..
Hvorfor feirer vi dagen her på skolen i Jakobselv/Annijoki ?? Det store flertallet av oss har dype finske slektsrøtter, særlig etter innvandringen på 1800-tallet fra de forskjellige landskaper i det daværende russiske storhertugdømme. Bautasteinen som står på Kirkegårdsbakken – til ære for våre forfedre og mødre - er et symbol også på det finske i bygda.
Symboler er ikke nok. Bautasteinen burde bidra til noe konkret, for eksempel ved å gi nytt liv til gamle familienavn i bygda. Å sørge for at navn som Laitinen, Malmstrøm og Pitkänen ikke ”dør” men gis nytt liv ! Ringveien er en adresse du finner i hele Norge – hvorfor kan den ikke hete Malmstrømjorda ? Veien uten navn på vestsida kunne utmerket godt hete Pitkäsen-kuja ?
Bautasteinen kan også bidra til at skrivemåten på steder i bygda, gir mening. Når man begynner å skrive Rabbagorro - slik byfolk uttaler det på norsk – blir resultatet meningsløst. Skriver vi derimot Rapakuru på finsk får Lortskaret sin egentlige betydning. Det samme med Fellesgoro - først når vi går til samisk, finner vi mening med Falkeskaret.

Tradisjoner er bra, men meninga kan forsvinne. Dette burde være en viktig utfordring for skolen her i sin alminnelighet, men også spesielt i skolens finskundervisning
La meg avslutte med skikken å tenne 2 levende lys i alle vinduer på selvstendighetsdagen. Tradisjonen går tilbake til tiden før Finlands selvstendighet da man tente lysene ved kongens og senere tsarens fødselsdag. I utformingen av en egen finlandsk kultur og identitet på slutten av 1800-tallet begynte man å tenne lysene på nasjonalskalden Johan Ludvig Runeberg sin fødselsdag ….. og når landet ble selvstendig for 90 år siden falt det helt naturlig å flytte tradisjonen til 6. Desember - til selvstendighetsdagen.

Hvorfor 2 lys ? Det ene for hjemmet og det andre for landet.
Finland har i motsetning til Norge, måttet betale dyrt for sin selvstendighet – med blodige kriger opp gjennom historien. Skikken med å tenne lys for hjemmet og landet er også knyttet til historien om å vise hjemveien for soldatene som vente tilbake fra krig. På selvstendighetsdagen minnes man også de som falt i krigene og hedrer krigsveteranene.
2 lys – det ene for hjemmet og det andre for landet - denne tyste eller stille tradisjonen som har gått i arv fra generasjon til generasjon, er den største folkebevegelsen i Finland. Den har et budskap som alle kan skrive under på.

Derfor; tenn 2 lys i vinduene hjemme kl. 6 em.
Tenk finsk i Annijoki, tenk på røttene i Finland !
Gratulerer med dagen – paljon onnea vain !

1. Desember 2008

Sanger og kalender

IVALO: Under Norsk-Finsk forbunds høstsamling underholdt Matti Yli-Tepsa (trekkspill) og hans yngste datter Merja Ylivaara med sanger fra en ny sangbok Yli-Tepsa har utgitt.

Her finner vi gamle finske sanger han har samlet inn fra Pasvik til Lyngen. Han foretok fra slutten av 1970-tallet og flere år framover reiser i nord for å nedtegne finske sanger som var i ferd med å forsvinne. Venke Mietinen (bildet) fra Vadsø, i dag bosatt i Porsanger, benyttet også høstsamlingen i Ivalo, det Porsanger var representert med nærmere 40 deltakere, neste års Ruijan Kalenteri. Med seg i redaksjonskomiteen har Mietinen hatt Maarit Garvo fra Vadsø og fylkesbibliotekets fotograf, Sonja Siltala. Det er Norsk-Finsk forbund som står bak utgivelsen, der hovedtemaet handler om sang og musikk.
1. Desember 2008

Færre velger finsk

IVALO: Færre elever velger finsk nå enn for fem år siden. Vadsø har flest finsk-elever.

I forbindelse med siste helgs høstsamling i Ivalo, der Norsk-Finsk forbund hadde samlet lokallag fra Vadsø, Nesseby, Tana, Sør-Varanger og Porsanger, ble det avviklet et seminar for forbundets styre og finsklærere. For skoleåret 2008/09 er det 716
grunnskoleelever som har finsk som andrespråk. Til sammenligning var det i skoleåret 2003/04 799 elever. Av de 716 grunnskoleelevene som har valgt finsk som andrespråk finner vi Vadsø på topp med hele 206 elever. Nærmest kommer Sør-Varanger med 156 elever.

Sentrale spørsmål
Nedgangen i elever som velger finsk som andrespråk bekymrer også Norsk-Finsk forbund. – Derfor sto tre sentrale språkspørsmål på seminaret, sier forbundsleder Nils Petter Pedersen. – Det var hva slags tiltak som skal prioriteres for å styrke finskopplæringen, blant annet rekruttering og motivering, utvikling av læremidler og tiltak for å motivere finsklærere. Det andre var hvordan vi kan gjøre finskopplæringen mer attraktiv utenfor Finnmark og Troms. Og sist men ikke minst, utarbeidelse av læreplaner for finsk og kvensk. På seminaret ble det også vektlagt at det måtte bli likestilling mellom finsk og samisk i skolene.

Læreplaner
– Det som forbundet nå skal arbeide med, er å skaffe midler til utarbeidelse av læreplaner, blant annet en ordliste som kan brukes i skolen. Videre skal det bygges nettverk mellom lærere som underviser i finsk. Dette er to prioriterte oppgaver. I tillegg må vi stimulere til elevutveksling, sier Pedersen. I dag er det om lag 1000 medlemmer registrert i Norsk-Finsk forbund, fordelt på nærmere 20 lokallag, hvorav vel 10 lag er aktive. – Det gledelige er at vi nå ser av aktiviteten er økende. Nettopp fikk jeg melding om at lokallagene i Hammerfest og Bodø igjen er aktive. Det arbeides nå med å få i gang aktiviteten i Trondheim, Bergen og i Rogaland, sier forbundsleder Nils Petter Pedersen.
Sør-Varanger Norsk-Finsk forening er med sine omlag 150 medlemmer den største foreningen i forbundet. Men foreningen har ambisjoner om vokse videre.

– Vi har hatt et langt høyere medlemstall, og nå ønsker vi å nå tidligere høyder, sier leder for foreningen, Hilja Mäläskä. Foreningen ble etablert rundt 1980 og hadde en periode på 1980-tallet om lag 250 medlemmer.

Kulturdager i Neiden
På høstsamlingen til Norsk-Finsk forbund i Ivalo sist helg var Sør-Varanger godt representert. Nærmere 50 medlemmer hadde valgt å tilbringe en langhelg med sosialt samvær i Ivalo. I sin foreningsorientering til de om lag 140 som deltok på høstsamlingen, kunne Hilja Mäläskä fortelle at foreningen i Sør-Varanger neste år skal stå som vertskap for Finske kulturdager i Norge. – Vi har valgt å legge arrangementet i tidsrommet 12.-14. juni til Neiden fjellstue. Herfra vil det bli arrangert tur til både Bugøynes og Bugøyfjord. Temaet vi har vært for kultursamlingen, der vi håper på deltakelse fra hele fylket, er «Her bosatte vi oss!» At vi har valgt Neiden har sammenheng med at vi tidligere har hatt tilsvarende arrangement i Pasvik, fortalte Hilja Mäläskä. Hun, sammen med Alf Salangi, var med på å stifte lokalforeningen i Sør-Varanger. Hvert annet år blir det arrangert tilsvarende kultursamlinger. I fjor var det Vadsø Finskforening som sto som vertskap for samlingen.

Akademisk debatt
En som gledet seg over økt medlemstall var leder for Vadsø Finskforening, Knut Hegg. – Mens vi for vel ett år side hadde
under 100 medlemmer, har vi nå registrert over 120 betalende medlemmer, en økning som er svært gledelig, sa Hegg da
han orienterte om Vadsø-foreningens arbeid.

Kven-begrepet
Hegg kom i sin orientering også inn på debatten som har gått i Vadsø om navnet på det nye museet. Stridens kjerne har vært om begrepet kven skal beholdes eller fjernes. Han oppfattet mye av debatten som akademisk. Selv hevdet Hegg at det hadde
vært riktig å finne et navn som ikke vekker de sterke følelsene. Han minnet om at det er en rekke vadsøværinger med finsk avstamning som ikke aksepterer at de betegnes som «kvener». En av dem er Helvi Korvanen. Hun kom til Vadsø fra Oulu-området i 1970.

– Jeg kjente ikke til begrepet «kven» før jeg kom til Vadsø. Heller ikke min mor, oppvokst i Petsamo og med gode kontakter til steder i Øst-Finnmark under oppveksten, hadde hørt begrepet «kven». Og for meg var betegnelsen helt ukjent. Hadde aldri hørt at noen av dem som utvandret fra Finland brukte en slik betegnelsen, kunne Korvanen fortelle de om lag 50 deltakerne fra Vadsø som deltok på det tradisjonelle høstmøtet i Ivalo.

Markeringer i desember
For øvrig vil Vadsø Finskforening markere seg sterkt i desember. Torsdag 4. desember blir det adventsgudstjeneste. Den skal ledes av den finske presten i Oslo, Carita Jansson. Hun sitter for øvrig i styret til Norsk-Finsk forbund. Under adventsgudstjenesten vil Vadsø Mannskor under Hans Stapsnes’ ledelse opptre. For øvrig med Melanie Clegg som organist. Det blir kirkekaffe på menighetshuset etter gudstjenesten, med Vadsø Finskforening som ansvarlig for serveringen. Finlands selvstendighetsdag 6. Desember vil bli markert på tradisjonell vis, med fakkeltog fra torget og en markering ved innvandringsmonomentet.


FORNØYD: Leder for Vadsø Finskforening, Knut Hegg, er fornøyd med medlemsutviklingen.
Her sammen med tidligere lokalforeningsleder Helvi Korvanen.

SPRÅK: Forbundsleder Nils Petter Pedersen (nærmest) ønsker en høyere status for finsk språk i skolen. Her ser vi også Matti Sipinen, Tana (til venstre), Maija Hoikka, Porsanger og Carita Jansson, finsk prest med bosted i Oslo.

SAMLING: Om lag 140 medlemmer i den norskfinske foreningen var i Ivalo på høstsamling.

SEMINAR: Språket sto sentral da det ble arrangert et seminar med styret i Norsk-Finsk forbundet og finsklærere under høstmøtet. Fra venstre rundt bordet: Matti Sipinen, Tana, Truls Herland, Vadsø (innleder), Annikki Komeros, Sør-Varanger, Olavi Hoikka, Porsanger, Venke Mietinen, Porsanger, Ritva Krog, Vadsø, Alf Salangi,
Sør-Varanger, Anette Granlund Haukanes, Sør-Varanger, Hilja Mäläskä, Sør-Varanger, Pia Vinkki, Tana, Carita Jansson (tilbaketrukket), Oslo, Idar Wilsgård, Tana, Maija Hoikka, Porsanger og forbundsleder Nils Petter Pedersen.
Tre eksempler på dette er runesanger fra Finnskogen, Mikko Moilanens Orkester fra Tromsø og Grenseløs minoritetsmusikk – ungdomsprosjekt fra Nordkalotten. Kalenderen er gjennomillustrert og teskter på norsk og finsk følger de fine bildene. Den finske navnedagstradisjonen er med, fest- og høytidsdager er representert med begge lands tradisjoner.
 
Ansvarlige for kalenderen er Sonja Siltala, Maarit Garvo og Venke Mietinen.
Opplaget er 800, og er trykket i et meget godt samarbeid med trykkeriet i Oulu.
Kalenderen selges via finskforeningene i hele landet.
 
 
Skrevet av Sonja Siltala / 27.11.2008
 
 
 
Musiikki ja laulut ovat aiheina Ruijan kalenterissa 2009.
Mukaan mahtuvat mm. metsäsuomalaisten runolaulut, Mikko Moilasen Orkesteri Tromssasta ja Rajaton vähemmistömusiikki – Pohjoiskalotin nuorten yhteistyöprojekti. Kalenteri on kuvitettu hienoilla kuvilla ja tekstit ovat sekä suomeksi että norjaksi. Almanakkaosuuteen on otettu mukaan suomalaiset nimipäivät, juhla- ja pyhäpäivät on merkitty molempien maiden mukaisesti.
 
Kalenterin ovat toimittaneet ja taittaneet Sonja Siltala, Maarit Garvo ja Venke Mietinen.
Painos on 800, painopaikka jo neljäntenä vuotena peräkkäin Oulussa.
Kalenteria voi ostaa liiton ja sen jäsenjärjestöjen kautta koko Norjassa.
 
 
Terveisin Sonja Siltala / 27.11.2008

 

Vi inviterer med dette til språkseminar i tilslutning til høstturen til Ivalo som Vesisaren suomiseura/Vadsø Finskforening har ansvaret for i år.

Arrangør:       NORSK-FINSK FORBUND/NORJALAIS-SUOMALAINEN LIITTO

Sted:               Ivalo Hotell, Finland
Målgruppe:    Representanter for norsk-finsk og finskforeninger, finsklærere og andre spesielt interesserte           
                        Ingen deltakeravgift og forbundet dekker oppholdet. Det kan søkes om reisetilskudd.
Påmelding:     Sendes forbundets e-postadresse nppvadso@online.no innen 30. september
Program:        (Norsk seminarspråk)

 

Fredag 24. oktober

12.00   Lunch og registrering
13.00   Velkommen og åpning Opplæringen i finsk i skoleverket i Finnmark; status og utviklingstrekk v/forbundsleder Nils Petter Pedersen
13.30  Har Norge noe som er attraktivt for Finlendere -Hva er det som hindrer vekst/vil bedre språk i Norge hjelpe på utviklingen
v/daglig leder i Nord-Lapplands Reiseliv AS Sanna Kortelainen:
14.30   Pause med enkel servering
15.00   Elevkontakt Norge-Finland. Samarbeide om utvikling av læremidler v/internasjonal sekretær i Inari kommune Eila Rimpiläinen
16.00   Hvorfor lære finsk i Norge ? v/spesialrådgiver Truls Herland, Innovasjon Norge
18.00   Sauna og påfølgende middag

 

Lørdag 25. oktober

08.00   Frokost
09.00   Tiltaksorientert idèdugnad som gruppearbeide
11.00   Oppsummering/avslutning
13.00   Lunch
14.00   Eget sosialt program for lørdag og søndag v/Vesisaren suomiseura/Vadsø Finskforening
 
Med vennlig hilsen
 
Nils Petter Pedersen
forbundsleder
 
 
16. Oktober 2008

Høsttur 2008

Vår årlige tur til Ivalo nærmer seg. En liten informasjon om tidsfrister, programmet etc.                                                                    

Liiton syysmatka Ivaloon / Forbundets høsttur til Ivalo
 
Jäsenseurat!
 
Jokavuotinen matkamme Ivaloon lähestyy. Hieman tietoa määräajoista, ohjelmasta ym.
*Lähetä osallistujalista n. 2 viikkoa ennen matkaa hotelliin
*Jokainen seura maksaa huoneet itse
*Lauantaina 25.10. ennen juhla-illallista kokoonnumme auditoriaan klo 18.30
Hieman ohjelmasta:
-Tilaisuuden avaus Norjalais-Suomalaisen Liiton puheenjohtaja Nils Petter Pedersen
-Järjestäjäseura Vesisaaren Suomiseura puheenjohtaja Knut Hegg
-Uutisia jäsenseuroilta
-Viihteen parissa!?
Juhla-illallinen klo 20.00
 
Matti Yli-Tepsa ja hänen kaksi tytärtä tulevat Ivaloon esittelemään laulukirjaa ”Maastamuuttajien laulu” - Matti Yli-Tepsa/ Merja Ylivaara. Tämä tapahtuu lounaan jälkeen lauantaina 25.10. klo 14.00 hotellissa.
 
Terveisin
Vesisaaren Suomiseura / Norjalais-Suomalainen Liitto
 
Til medlemsforeningene!
 
Vår årlige tur til Ivalo nærmer seg. En liten informasjon om tidsfrister, programmet etc.
*Send navneliste over deltakere ca. 2 uker i forveien til hotellet
*Hver forening betaler for seg for overnatting/ opphold
*Før festmiddagen på lørdag 25.10. møtes vi på auditoriet kl. 18.30
Litt om programmet:
 -Åpning Norsk-Finsk Forbund v/ leder Nils Petter Pedersen
 -Arrangørforeningen/ Vadsø Finskforening v/ leder Knut Hegg
 -Nytt fra medlemsforeningene
 -Underholdning!?
Festmiddag kl. 20.00
 
Matti Yli-Tepsa og 2 av døtrene kommer til Ivalo for å presentere sangboka ”Maastamuuttajien laulu” - Matti Yli-Tepsa / Merja Ylivaara. Det skjer etter lunsj lørdag 25.09. kl.14. på hotellet.
 
Hilsen
Vadsø Finskforening / Norsk-Finsk Forbund
 
 
4. Oktober 2008

Brev til Biskop Kjølås

Vadsø Kirke
Kjære biskop Per Oskar Kjølaas !
 
Takk for hyggelig samtale her under Varangerfestivalen i sommer.
 
I vår handlingsplan har vi bl.a. vedtatt å ”Utfordre våre medlemsforeninger til å samarbeide med Den norske Kirken om kirkelige tjenester på finsk.”
Som du vet har vi også gjennom mange år hatt et godt samarbeid med innvandrerpresten i Den finländska evangelisk-lutherska församlingen i Norge.
Bakgrunnen er at vi som forbund både har medlemmer som er innvandrere dvs. personer født i Finland og/eller har opprettholdt sitt finske statsborgerskap, og
norskfinner som vi har valgt som begrep på oss andre som har en lenger historie i Norge.
 
Sistnevnte gruppe er anerkjent som nasjonal minoritet og man har valgt å bruke samlebetegnelse kvener også på oss. Dette er vi uenig i. Som vi var inne på i vår samtale, er både historieforståelsen som urfolk, kvensk som eget språk og offerrollen i Norge, fremmed for oss. Vi håper at også du tar i bruk vårt eget begrep på oss selv.
 
Vi ber om at du formidler videre vårt ønske om samarbeide om kirkelige tjenester på finsk. Om de lokale prestene oppfanger ønske om finske innslag under dåp, konfirmasjoner, vielser og begravelser, vil våre lokalforeninger bistå. Om nødvendig kan også vi fra forbundets side hjelpe til med å finne egnede folk.
 
Du nevnte også et arbeide med å planlegge kirkelige tjenester utover de ordinære norske. Vi er interessert i å bidra til dette og ser fram til et fruktbart samarbeid.
 

Vadsø den 4.10.2008

Med vennlig hilsen

 
 
Nils Petter Pedersen
forbundsleder
Innvandrermonumentet i Vadsø

 

BILLEDHOGGEREN ENSIO SEPPÄNEN DØD – INNVANDRERMONUMENTET I VADSØ STÅR.

Kuvanveistäjä Ensio Seppänen kuollut

 

Kuvanveistäjä, professori Ensio Seppänen kuoli varhain tänä aamuna synnyinkaupungissaan Kemissä.
83-vuotiaana kuollut Kauko Ensio Seppänen teki urallaan yli 120 julkista veistosta. Suurin osa patsaista sijaitsee Suomen, Ruotsin ja Norjan pohjoisosissa.

Merkittävimpänä hänen töistään pidetään kveenipatsasta vuodelta 1977. Tämä maahanmuuttajien muistomerkki paljastettiin Vesisaaressa, Norjan Ruijassa. Patsaan paljastivat Norjan ja Ruotsin kuninkaat yhdessä Suomen tasavallan presidentin kanssa.

Seppäsen veistokset ovat suurimmilta osin näköispatsaita. Materiaalina hän käytti pronssia ja graniittia eri tavoin työstäen sekä jaloterästä hitsaamalla muotoillen. Julkisten töiden lisäksi hän teki hautamuistomerkkejä ja pienoisveistoksia yksityisille henkilöille.

Ensio Seppänen sai professorin nimen ja arvon vuonna 1978.

 Sommeren 1977 ble Innvandrermonumentet i Vadsø avduket. Det var en stor og viktig begivenhet.

 

Finske innvandrere ble påskjønnet som aldri før. Kong Olav, kong Karl Gustav og president Urho Kekkonen var tilstede. En deltakerskare på ca. 10 000 bivånet avdukingen. Best husker jeg Sodankylä kor- og spillemenns framføring av ”Laulu Lapinmaalle” (Sang til Lappland).

Etter at programmet var over, kom dirigenten Matti Yli-Tepsa og ville snakke med meg. Hans øyne lyste da han fortalte at han hadde fått stipend for innsamling av finsk sang og musikk i Nord-Norge.
Etter jubileet reiste kongene og presidenten på fisketur, Matti Yli-Tepsa kjørte til Pasvik. Etter sine undersøkelser i Pasvik ble det mange reiser rundt i Finnmark og Troms. Foruten Pasvik besøkte han Neiden Bugøynes, Nesseby, Vestre-Jakobselv, Vadsø, Salttjern, Skallelv, Kiberg og Tana, Børselv, Lakselv, Alta, Kvænangen. Lyngen og Nord-Reisa. Overalt fikk han kontakt med musikalske personer som sang og spilte. Da han avsluttet i 1985, hadde han 700 opptak.
Matti Yli-Tepsa ville noe mer enn å arkivere sangene; han ønsket å gjøre den finske sangskatt i Ruija tilgjengelig for folk; han ville lage en sangbok. Det var ikke mulig uten faglig og økonomisk bistand. Økonomisk ble han støttet av EUs folkeminnefond, Lapplands kunstkomité og Nordkalottrådet. I dag foreligger en praktfull sangbok fra Matti-Yli-Tepsas hånd. Hans datter, musikklærer Merja Ylivaara, har stått ham bi. ”Maastamuuttajien laulu” – (Emigrantenes sang) heter boka, undertittel ”Kansanlauluja Ruijan rannoilta ja Pohjoiskalotilta.” (Folkesanger fra Ruijas strender og Nordkalotten). Boka er rikt illustrert av Riitta Luiro, en lokal kunstner. Liv og nærhet skaper Mattis egne fotografier av mennesker han traff, – de som sang, spilte og fortalte. Noen ble hans nære venner. Han kom i grevens tid, de fleste er borte nå.

Om språket i sangene – kvensk eller finsk
Er det grunnlag for å hevde at sangene både er kvenske og finske? Hvis man som tidligere betrakter kvensk og finsk som synonymer, står det opp til en selv hva man vil bruke som benevning. Men da regjeringa i 2005, på Kvenforbundets og Tromsø Universitets initiativ, gjorde det fatale vedtak om kvensk som eget språk, er det utelukket å benevne sangene som kvenske. Det er nemlig stor forskjell mellom språket i sangene og kvensken som finskfilologene og Kvenforbundet vil innføre. Ved den kvenske nyordningen har vi fått en skjellsettende språkgrense mellom folk innen landet og mellom Norge og Finland. I første rekke blir dette et stort problem for elever, lærere og skolemyndighetene. Voksne folk med rot i finsk språk og kultur, finner det naturstridig å skifte språk og identitet.
Matti Yli-Tepsa har pietetsfullt, uten rødblyanten, nedtegnet sangene slik folk sang dem. Det viser seg her, som ellers i verden, at sangene lever lenger enn det talte språk. De gamle folkesangene bekrefter at innvandrernes språk var finsk.

Det forringer ikke repertoaret at musikalske mennesker også synger nyere sanger. Det utvikler språket og styrker kontakten over landegrensen.
Nå er sangene bevart for ettertida, – takket være sangboka ”Maasta muuttajien laulu”. Vi takker og gratulerer Matti Yli-Tepsa, ”Ruijas Lönnrot”. Så het legen og forskeren som samlet Kalevalasangene – det finske nasjonalepos

MattiYli-Tepsa og Merja Ylivaara,”Maastamuuttajien laulu” v/Olav Beddari.

Redaktøren i Varanger har en reflektert kommentar i siste utgave. Han skriver om vår identitet. Her er vi ved kjernen.  

Vi dynges ned med argumenter om stortingsmeldinger og internasjonale konvensjoner som bevis. Avisinnlegg underskrives med prangende titler. Men ennå har ikke noen skrevet hvorfor det må hete kven. Hva er begrunnelsen for at finlenderne som kom hit plutselig skulle benevnes som kven, et begrep vår forfedre tok avstand fra og som mange også i dag er ubekvemme med

To konger og en president innviet høytidelig Innvandrermonumentet i 1977. Monumentet er det sterkeste uttrykk for den finske innvandringen og deres innsats i oppbyggingen av vårt fylke. Jeg husker det hele som en folkefest og en flott markering av en stolt historie. På Vadsø Museums hjemmeside er Innvandrermonumentet i all stillhet omdømt til Kvenmonumentet, altså gjort til et symbol for kvensk historie. Hvordan kan man tillate seg en slik omskrivning av historien
Selvfølgeig vil Vadsø få sitt museum med nasjonalt ansvar for å dokumentere den finske innvandringen til Nord Norge, deres tilpasning og liv i dette landet og deres språk og kultur i Norge. La navnet avspeile dette og ikke ensrette det i forhold til begrepet kven som for mange er udefinerbart og virker ekskluderende. La museet få et nøytralt navn. Navnevalget vil i følge fra departementet ikke ha noen betydning for finansieringen. Planene må være realistiske og at formidlingen ivaretas på en god måte. Jeg synes man skal unngå skremselspropaganda om at andre kommuner raskt vil overta hele konseptet.
De finske innvandrerne som kom fra nord og sør i Finland, krysset grensen til Norge og bidro til utbyggingen av Finnmark. Med seg tok de sin fagkunnskap og skikker, språk og kultur og tilpasset det næringsliv og samfunnsforhold i Norge. De var finlendere da de dro ut og var det samme da de kom inn i Norge. Hvordan de har blitt kvener av den grunn er helt uforståelig. Forklaringen er at embetsmenn, i hovedsak fra sør, brukte dette begrepet på de finske innvandrerne. Senere har forskere og noen kvenaktivister konstruert en kvensk identitet.  Men er vi kvener av den grunn?  Navnedebatten er ikke ny. I Morgenposten for 1902 kan man lese: ”Og lidt efter lidt trængte da ind og fæstnedes Navnene ”Kvæner” og ”Lapper”. Begge disse navne er Klængenavne og opfattes som saadanne af begge Nationer. Hvis nu Kvænerne skal blive befriet sit Klængenavn, beder jeg om, at Lapperne samtidig maa blive fri sit.” Som kjent heter det samer i dag. Kvenbegrepet har blitt hengende ved og tres nå med ny kraft nedover hodene på oss norskfinnner.
 
I referatet fra en debatt i Stortinget i 1936, sa Mikkola fra Neiden, Kollstrøm fra Tana og Kristian Berg fra Honningsvåg et bastant nei til begrepet kven. Det måtte fjernes fra innstillingen de diskuterte, fordi det ikke fantes noe grunnlag for å snakke om kvener og kvensk språk.  Toneangivende kretser var opptatt av den finske fare som truet i nord, ergo var det ikke politisk opportunt å bruke begrepet finsk. I min oppvekst og som voksen i finskspråklige miljøer har jeg registrert at man ikke vedkjenner seg begrepet kven, ikke fordi man føler seg underlegen eller forfulgt, men fordi man oppfatter seg som nordmenn med finske aner.
 
Kven er anerkjent som nasjonal minoritet, men det er også et faktum at begrepet er definert som et samlebegrep også for etterkommere av finske innvandrere med lang tilknytning til Norge. Statssekretær Raimo Valle i sa på Norsk finskforbunds landsmøte i Lakselv i år at norskfinner med lang tilknytning til Norge var å betrakte som en minoritetsgruppe på linje med kvener.  Dette har han nylig gjentatt ved et besøk i Vadsø.  At kvenforbundet ikke ønsker at norskfinsk skal kunne brukes som alternativt begrep ved siden av kvensk, skyldes nok opportunistiske og propagandamessige forhold. De har jo krevd Stortinget om å få lik tilgang på statlige midler som Sametinget. Det er helt galt å likestille urfolket samene med etterkommerne etter de finske innvandrerne. Samenes historie og språk, næringsgrunnlag og kultur er overhode ikke sammenlignbart. Her kan vi snakke om reell undertrykking og diskriminering. Derfor er også kravet om en NOU utredning om kvenenes juridiske rettigheter på bakgrunn av ILO konvensjonen 169 om urfolk og stammefolk uforståelig.
Kommunestyret vil forhåpentligvis nedsette en arbeidsgruppe for å gjennomgå sakens ulike sider og fremme et omforent forslag. I min 30 årige fartstid som politiker har jeg i alle fall lært å være oppmerksom på folkets røst i saker det står strid om. Vadsø kommunestyre har reflekterte politikere som nok vil ta hensyn til at sterke følelser er i sving hos sine velgere. De vil også vektlegge sakens realiteter mht formidlingen og finansieringen.
Skallelv, den 16.juni 2008. Thor Robertsen.
 
Leder Nils Petter Pedersen

 

Vi viser til vårt brev til kommunen av 12. mars 2008 med tre uttalelser fra vårt landsmøte 24. februar 2008.

La oss slå fast allerede innledningsvis, at vi ikke er i mot verken kvener eller deres forbund. Vi lever heldigvis i et demokratisk land der motstridende interesser kan brynes og med organisasjonsfrihet som sentral verdi. For oss er det viktig at også vi norskfinner, blir inkludert i myndighetenes tiltak for språk, kultur og identitet. Også vi er anerkjent av departementet som nasjonal minoritet, men satt under fellesbetegnelsen kvener – noe vi er uenige i.

 
 
Det er 10 år siden bystyret fastsatte navnet på musèet. Da opplevde folk flest konsensus om vår finske innvandrerhistorie fra Finland og svenske Tornedalen. Språket var finsk, mens kulturmøtet mellom det finske og norske kunne kalles kvensk selv om alle ikke likte det. Det ”skjulte” også innslaget av samisk og russisk i vår kultur. Vi opplever nå at både vår historieforståelse og språk omdefineres til kvensk.
 
Det har skjedd mye de siste 10 årene som berettiger en gjennomgang av museèts oppgaver og navn. Stortinget har fastsatt en politikk på området og anerkjent nasjonale minoriteter. Kvensk er godkjent som eget minoritetsspråk på tross av uttalelser i mot fra de aller fleste skoler med finskopplæring, bl.a. skolene i Vadsø. Vårt anliggende er et funksjonelt finsk språk der også rester av lokale dialekter og lokale kulturuttrykk brukes i undervisningen. Tilslutningen til opplæring i finsk er nedadgående samtidig som vi registrerer at behovet for finsk språk er en viktig forutsetningene for å lykkes i regjeringens nordområdesatsing på næringsliv, særlig innen reiselivsnæringen. 
Sist og ikke minst er nyere historie og identitetsforskning kommet til.(Marjut Anttonen, Teemu Rymin, Kari Storaas).
 
Vi ønsker et levende og framtidsretta museum med folkelig deltakelse og vitenskapelig dokumentasjon som bærebjelker i sin virksomhet. Vi ser på ingen måte konflikt mellom musèets faglige selvstendighet og formannskapets forslag til bystyret som eier, om en gjennomgang av sammenhengen mellom musèets nasjonale oppgaver og navn. En slik gjennomgang vil etter de signaler vi får, snarere styrke enn svekke mulighetene for statlig medfinansiering av nybygget
 
Med vennlig hilsen - styret i NFF/NSL
Nils Petter Pedersen
forbundsleder
 
Kopi:  Kulturdepartementet og Arbeids- og inkluderingsdepartemenet
            Likestillings- og diskrimineringsombudet
            Europaparlamentet
            Finnmark fylkeskommune og Fylkesmannen i Finnmark

Vadsø Museum vår stolthet eller skam, av Morten Thuv.

 

FOR Å LESE ARTIKKELEN LAST NED VEDLAGTE PDF DOKUMENT.

 



Last ned (179 kB) ->>
Forbundsleder Nils Petter Pedersen taler
Finskforbundet i Norge/Norjan Suomiseurojen Liitto - leder Nils Petter Pedersen
– 22.06.07 ved markeringen av Innvandrermonumentet i Vadsø 30 år

Kjære gjester og annet godtfolk – som leder i Finskforbundet i Norge vil jeg ønske velkommen til denne markering av Innvandrermonumentes 30 år! Velkommen til finnenes hovedstad i Norge, velkommen til innvandrerbyen Vadsø !

Avdukingen 18. Juni 1977 var en stor begivenhet – ja den ble i media beskrevet som den største på nordkalotten i moderne tid. Tilstedeværelsen av tre statsoverhoder; Finlands president og kongene i Sverige og Norge, understreker begivenhetens betydning. I dag er det viktig å presisere at våre slektninger, tornedalsfinnene i Sverige selvfølgelig ble inkludert i ”den finske innvandring” som det står på monumentet.

Forfatterne Wallenius og Paulaharju`s bøker om Finnmark, var den finske kunsteren Ensio Seppänen`s bakteppe for symbolikken i Innvandrermonumentet: (Sitat)
” Det svartglinsende feltet nederst på sokkelen med pilen som kløyver sokkelflaten, symboliserer finlenderne som gjennom svart nød ble tvunget til å søke inn i dette karrige landet i nord. Den gamle mannen som sitter med spaden i hånden, er finlenderen, - han som kom med jordbrukskunnskaper til Finnmark. Han bar opp tang og tare fra strendene, kultiverte og gjødslet jorda. Lua han har på seg er en typisk fiskerlue. Den gamle mannen sitter og ser på sin datter som holder sitt barn – framtida – i fanget sitt. Den ranke fiskeren gransker omsorgsfullt havet. Han er norsk og pikens ektemann. Hans skarpe blikk røper den nådeløse kamp som føres mot ishavet. Ankeret som er plassert bak, symboliserer at finlenderne til slutt kastet anke – slo seg ned i Finnmark.”

I 1994 begynte personene i Monumentet å snakke sammen !
Datter: ”der skimter vi havet – havet det store som jeg har hørt skulle gi meg det jeg trenger… å Herra Jumala – la det bli så trygt !
Far: Mahtava …. så voldsomt – langt ut til horisonten strekker det seg - det jeg oppfatter som håpet ! ”

Innledningsordene var hentet fra et av tablåene i Vadsø`s bidrag til kulturstafetten som gikk gjennom hele landet til OL i lillehammer i 1994. Teksten er skrevet av Sirpa Anita Jumisku og ble dramatisert av Kristin Geiring. Dialogen mellom datter og far – er et uttrykk for hva som kan ha rørt seg i hodet på de finske innvandrere da de møtte ishavet for første gang.
Innvandrerne i Monumentet har fortsatt å snakke sammen - som et fast innslag i Revykameratenes årlige revy her i Vadsø!

Det var naturlig for oss i Finskforbundet å legge de finske kulturdager med tema ”Juuret Suomessa/Røtter i Finland” og markering av sine 25 år, til disse dagene. Vi er glade for å ha med oss Finlands ambassadør i Norge Peter Stenlund med frue. Vi er også glad for å ha med våre spesielt inviterte faglige bidragsytere til de finske kulturdagene. Jeg vil minne om at umiddelbart etter den markering, vil vi fortsette i Fylkestingssalen med spennende forelesninger – der det også blir servert kaffe med noe til.

Vi vil nå få taler av Vadsø`s ordfører Hauk Johnsen. Vadsø Mannssangforening med dirigent Boel Katrine Jacobsen vil synge ”Inarijärvi” og ”Finlandia”. Markeringen blir avsluttet ved at ambassadør Stenlund med frue legger ned krans ved Innvandrermonumentet.

Jeg gir herved ordet til ordfører Hauk Johnsen – vær så god !
Kjære finske og norske venner!
Terve to låa Vesisaren (Tervetuloa Vesisaareen) Velkommen til Vadsø.

Selv om våre finske forfedre allerede på 1700-tallet startet innvandringen mot andre norske områder enn hit til Varangerfjorden – er det vel helt klart at Varanger-området - og spesielt Vadsø har vært og er det store tyngdepunktet i innvandringshistorien. Vadsø ble og er ”Finnene`s hovedstad i Norge”. Dette slik det het i samtiden. Allerede i 1845 utgjorde finnene over 300 av Vadsøs befolkning og i 1875 over 60%.

Det er vanskelig å måle den finsk/svenske innvandringens betydning for Vadsø og Finnmark.
Men noen forhold er åpenbare: Kulturelt kom finnene til å bety mye. Finsk språk og finske skikker jamfør sauna ble mange steder enerådende. Læstadianismen slo igjennom og er den dag i dag en kulturfaktor av rang over store områder i Finnmark og Nord Troms. Den materielle kulturen fikk også sitt finske preg. Det er nærliggende å tenke på jordbruks/redskapskulturen og på håndverkstradisjonene. Et annet moment som det er verdt å legge til er at innvandrerne bidro også til å løse problemet med tilgang på arbeidskraft. Ja, sågar helt opp til vår tid har dette vært tilfelle.

Sist, men ikke minst kom den finske innvandringen til å bety mye for å vekke politikere og sentrale myndigheter – gjennom den diskusjon den skapte – for problemer i dette stykke utkant-Norge.

Interessen for finsk kultur i Norge er i dag større enn noensinne. Mennesker med finsk slektsbakgrunn oppsøker slekt i Finland og Nord-Sverige og vice versa.
Det leses finsk i skoler og på fritidskurs.

Finland har både i kulturell og andre sammenhenger stått våre hjerter her i Vadsø nært.
Ja selv æ som innvandrer hit til Vadsø fra nabofylket Troms er blitt utrulig glad i det meste som har med Finland å gjøre. 35 år i kvenbyen har satt sine spor.

Det er derfor i disse dager ekstra morsomt å være med på å legge siste hånd på planleggingen av det nye museumet. Så får vi bare håpe at det om et par år står der og skinner ved siden av vårt flotte bibliotek nede på Ørtangen.

Som dere skjønner kjære venner, på mange måter utpeker Vadsø seg ennå som ”finnenes hovedstad i Norge”. Vadsø har spesielle forutsetninger for å fortjene en slik tittel.Vadsø har også et spesielt ansvar når det gjelder bevaring av finsk kultur på norsk jord. Mye av det som er igjen finnes nemlig her.

For 30 år siden i et nydelig vær, om det no ble et forferdelig uvær med sne og vind noen dager senere, får no så være - ble dette flotte monumentet avduket.

Under nærvær av president Kekkonen, kong Carl Gustav og vår egen kong Olav. Alle vi i Vadsø var veldig stolte og er fortsatt det. Og ikke minst alle dere med finske aner det måtte ha vært en stor begivenhet. Ordfører kan også nevne at under kronprinsparets besøk her i Vadsø for et par år siden, tok Kronprinsen i sin tale opp betydningen av den finske innvandringen.
Dette viser den nasjonale betydningen den finske innvandringen har hatt i vår region de siste 150 årene - også hos sentrale myndigheter.

Lykke til og gratulerer med 30 års jubileumet for Innvandrermonumentet i Vesisaari !
11. Januar 2008

Velkommen!

Velkommen til vår hjemmeside!
Vi håper at informasjonene som er lagt inn, vil være til nytte for våre medlemmer og for andre som er interessert i hvem vi er og hva forbundet står for. Styret vil sørge for å holde hjemmeside ajour og vi oppfordrer medlemmer og andre om å komme med bidrag som de synes er viktige. Vi vil understreke at innlegg fra andre enn oss som blir tatt inn, er bidragsyteren selv ansvarlig for. 

Nils Petter Pedersen 
forbundsleder.

 

NYHET NYHET NYHET!


SE VÅR NYE NETTBUTIKK HER: